Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| His behavior shocked us. | 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| He behaved himself so as not to give offence to others. | 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| She dumped him. | 彼女は彼を振った。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| Whoever the pitcher may be, he will not be able to strike out our best hitter. | ピッチャーが誰であろうと、うちのナンバーワンバッターを三振させることはできないだろう。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| They regarded his behavior as childish. | 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| She was only pretending to be asleep. | 彼女は眠っている振りをしていただけだった。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| They looked on her behavior as childish. | 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| We shouted for help at the tops of our voices. | 私たちは声を振り絞って助けを求めた。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |