Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| The yacht was at the mercy of the dreadful storm. | ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| He manifested his character in his behavior. | 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| Children like to pretend to be adults when they play. | 子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| She smiled, waving her hand. | 彼女は手を振りながらにっこり笑った。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |
| She charmed everyone present. | 彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| I couldn't shake off his hand. | 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. | 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 | |
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |