Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| His behavior shocked us. | 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| They communicate disapproval by shaking their heads. | 首を横に振ることで不承認を与える。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| He manifested his character in his behavior. | 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| Children like to pretend to be adults when they play. | 子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| The moment he saw me, he waved to me. | 彼は私を見るとすぐに、私に手を振って合図をした。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed. | 四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| The yacht was at the mercy of the dreadful storm. | ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| She charmed everyone present. | 彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| You may act as you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |