Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| They looked on her behavior as childish. | 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| Everybody started waving his flag. | みんな旗を振り始めた。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| He manifested his character in his behavior. | 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| She charmed everyone present. | 彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。 | |
| Shake the medicine bottle before use. | 使用前に薬ビンを振りなさい。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| Why do men behave like Apes, and vice versa? | なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| Her behavior gave rise to rumors. | 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| A man stood waving his hand to me. | 1人の男が私に手を振っていた。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| She waved her hand to me, smiling brightly. | 明るく微笑みながら、彼女は私に手を振った。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| I was most impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| My dog often pretends to be asleep. | 私の犬はよく寝た振りをする。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| The batter struck out swinging. | バッターは空振りの三振をした。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He pretends that he's a stranger here. | 彼はここではよそ者の振りをする。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |