Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| He tried to be brave while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed. | 四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| He tried to brave it out while held as a hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| She charmed everyone present. | 彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| The boy pretended that he was too sick to go to school. | 少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| He manifested his character in his behavior. | 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 | |
| Chris swung his sword! | クリスはソードを振るった! | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| I was offended at his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| She waved her hand at the sight of me. | 彼女は私を見ると手を振った。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| While she was screaming, she brandished the knife. | 彼女は叫びながら、ナイフを振り回しました。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| He shook his head as if to say No. | 彼は「いやだ」といいたげに首を振った。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| The choreography is quite simple | 振り付けはとてもシンプルだ。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| His nonsensical behavior is shocking. | 彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |