Would you like to come in for an interview next week?
来週面接においでいただけますか。
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。
The spy made contact with the enemy.
スパイは敵と接触した。
What he thought was bound up with Buddhism.
彼の考えは仏教と密接に結びついていた。
I was ushered into the drawing room.
私は応接間に案内された。
Both Canada and Mexico border on the United States.
カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
There is a lake on the east of the village.
村の東に接して湖がある。
Physical changes are directly related to aging.
肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。
Access to A is available from B.
AへはBから近接ことができる。
We received an immediate answer to our letter.
われわれは直接手紙の返事を受け取った。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
They announced that a storm was coming.
嵐が接近していると発表された。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.
Sorry, but I want to tell her this news face to face.
すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。
The immediate cause of his failure was lack of study.
彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。
He tried getting close to her using every means possible.
彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。
In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies.
過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.
I come into contact with all kinds of people in my work.
私は仕事であらゆる種類の人と接触する。
I came into frequent contact with foreign students.
私は外国の学生としばしば接触した。
First come, first served.
最初に着いた者が最初に接待を受ける。
I tried to get in touch with the police.
私は警察と接触をとろうと試みた。
This sticky liquid can be substituted for glue.
このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
We only have secondhand information of the coup.
そのクーデターの間接的な情報しか得ていない。
The newspaper said that a typhoon was approaching.
新聞によると台風が接近中であった。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
I've got to get some shots.
予防接種を受けていかなきゃいけない。
We should take matters into our own hands.
こちらで直接やったほうがいい。
It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency.
彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。
You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense.
あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。
The farm abuts on the road.
農園は道路に接している。
We've only corresponded and never met in person.
私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
Have you been in contact with one of your old school friends recently?
最近、学校時代の旧友と接触がありましたか。
Opinion against the direct tax was dominant.
直接税に反対する意見が支配的だった。
Texas borders on Mexico.
テキサス州はメキシコと接している。
He was the first man I interviewed for the job.
彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。
Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too.
このような接し方の変化は、他の変化もそうであるが、他の国においても起こっている。
The Giants had a close game with the Dragons last night.
昨夜はジャイアンツはドラゴンズと接戦を演じた。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.