It will soon be possible for us to go direct to New York by air.
まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。
I have to have an interview before taking the examination.
私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。
She is closely associated with the firm.
彼女はその会社と密接な関係がある。
Did the interview go well?
面接はうまくいった?
Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
First come, first served.
最初に着いた者が最初に接待を受ける。
It is the correct approach to modern ski technique.
それは近代スキーの技術への正しい接近法である。
Germany borders on France.
ドイツはフランスと境を接している。
Can I call directly?
直接電話できますか。
It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out.
あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。
She has no chances of coming in contact with foreigners.
彼女は外国人と接触する機会がない。
The country borders on two other countries.
その国は2国と境を接している。
A big typhoon is approaching.
大きな台風が接近している。
I came into frequent contact with foreign students.
私は外国の学生としばしば接触した。
Please connect a controller.
コントローラーを接続してください。
He tried to approach her by every possible means.
彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。
Japan needed contact with the Western countries.
日本は西洋諸国との接触を必要とした。
A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke.
ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。
My internet connection was cut off.
インターネットの接続が遮断された。
She had three DPT shots before.
前に三種混合の予防接種を3回やりました。
My home town is adjacent to the ocean.
私の郷里の町は海に接している。
After dinner, we all went into the drawing room.
夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。
She needs another DPT shot.
もういちど三種混合の予防接種をしなければならないのです。
Mexico is a nation that borders the United States.
メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。
I was ushered into the drawing room.
私は応接間に案内された。
We only have secondhand information of the coup.
そのクーデターの間接的な情報しか得ていない。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a
No sooner has one typhoon passed than the next one approaches.
1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。
Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position.
数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。
I tried to get in touch with the police.
私は警察と接触をとろうと試みた。
There were some guests waiting in the drawing room.
数人の客が応接室で待っていた。
He tried getting close to her using every means possible.
彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。
He put me in touch with the kidnappers.
彼は私が誘拐犯人と接触出来るようにしてくれた。
My future is closely bound up with the finances of my firm.
私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
There is close relationship between supply and demand.
需要と供給の間には密接な関係がある。
The woman whom they interviewed yesterday has been given the job.
彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。
I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews.
人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。
He will be contacting you directly.
彼はあなたに直接連絡すると思います。
I got the information from him directly.
私は彼から直接にその情報を得た。
Dutch is closely related to German.
オランダ語はドイツ語と密接なつながりがある。
A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview.
就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。
The interview went off so well that he got the job.
面接はうまく運んだので彼は就職できた。
You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense.
あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.
その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
California and Nevada border on each other.
カリフォルニアとネバダは互いに接している。
Don't go into this drawing room now.
今この応接間に入ってはいけません。
I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.