Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor.
私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。
Mexico is a country whose borders adjoin with those of the United States.
メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。
Another change in family life is the attitude of parents toward children.
家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。
Today's paper says that a big typhoon is approaching.
今日の新聞によれば、大型の台風が接近中のようだ。
A big typhoon is approaching.
大きな台風が接近している。
I was vaccinated against the flu.
インフルエンザの予防接種を受けた。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
The spy made contact with the enemy.
スパイは敵と接触した。
My land abuts on the river.
私の土地は川に接している。
The house verges on the river.
その家は川に接している。
He put me in touch with the kidnappers.
彼は私が誘拐犯人と接触出来るようにしてくれた。
She was interviewed for jobs.
彼女は就職の面接を受けた。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.
従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
The interview went off so well that he got the job.
面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。
I have seen him on TV but not in the flesh.
テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。
The stirrup rests on the oval window of the inner ear.
アブミ骨は内耳の前庭窓に接している。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
This sticky liquid can be substituted for glue.
このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
I come into contact with all kinds of people in my work.
私は仕事であらゆる種類の人と接触する。
A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview.
就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。
I'll personally visit you.
私が直接お伺いします。
Select the graft point after imagining how the branches will extend and fruit grow.
枝が伸び、実が成ることを想定して接ぐ場所を選びましょう。
I was ushered into the drawing room.
私は応接間に案内された。
Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position.
数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。
I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews.
人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。
The embassy is located next to the Supreme Court.
大使館は最高裁判所に隣接している。
It will soon be possible for us to go direct to New York by air.
まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。
Germany borders on France.
ドイツはフランスに隣接している。
You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense.
あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。
According to the weather forecast, the typhoon is approaching Okinawa.
天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。
His land abuts on the road.
彼の土地は道路に接している。
The country borders on two other countries.
その国は2国と境を接している。
I did well at the interview!
面接はうまくいきました!
Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year.
日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。
He didn't have MMR shots in Japan.
MMRの予防接種は日本で受けていません。
You must treat them with more consideration.
もっと思いやりをもって接してやらないといけませんよ。
I came into frequent contact with foreign students.
私は外国の学生としばしば接触した。
What he thought was bound up with Buddhism.
彼の考えは仏教と密接に結びついていた。
The plane is approaching New York.
飛行機はニューヨークに接近している。
Japan needed contact with the Western countries.
日本は西洋諸国との接触を必要とした。
Don't touch my spaghetti bridge! The glue is still hardening.
私のスパゲティブリッジに触らないでください! まだ接着剤が固まっている途中です。
Can I dial direct?
直接ダイヤルできますか。
The newspaper said that a typhoon was approaching.
新聞によると台風が接近中であった。
I have to have an interview before taking the examination.
私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。
The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.
ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。
These sentences are not directly linked.
この文は直接つながっていない。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.
There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog.