I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.
Sorry, but I want to tell her this news face to face.
すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。
You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is.
「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。
In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies.
過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。
Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor.
私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。
He was the first man I interviewed for the job.
彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。
He is in touch with all kinds of people.
彼はいろいろな人種の人と接触している。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.
There were some guests waiting in the drawing room.
数人の客が応接室で待っていた。
The entertainment expense was borne by our group.
接待費はうちのグループが負担させられた。
There is close relationship between supply and demand.
需要と供給の間には密接な関係がある。
Canada borders the northern part of the United States.
カナダは合衆国の北部に接している。
Select the graft point after imagining how the branches will extend and fruit grow.
枝が伸び、実が成ることを想定して接ぐ場所を選びましょう。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
We received an immediate answer to our letter.
われわれは直接手紙の返事を受け取った。
He didn't have MMR shots in Japan.
MMRの予防接種は日本で受けていません。
It was announced that a typhoon was approaching Kyushu.
台風が九州に接近していると発表された。
A truck came into contact with the bridge supports.
トラックが橋梁に接触した。
There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog.
A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke.
ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。
Sorry, but I want to tell him this news face to face.
すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.
その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
Dutch is closely related to German.
オランダ語はドイツ語と密接なつながりがある。
Mexico is a country whose borders adjoin with those of the United States.
メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。
You can believe me, because I heard this news first hand.
このニュースは直接聞いたから間違いない。
We've only corresponded and never met in person.
私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
I heard about it at first hand from my neighbor.
私はそのことについて隣の人から直接聞きました。
The country borders on two other countries.
その国は2国と境を接している。
She kissed me like anything.
彼女は、激しく私に接吻をした。
Italy is bounded on the north by Switzerland.
イタリアは北部でスイスに接している。
They talk a lot to one another, over the telephone and in person.
彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。
Why not talk to her about it directly?
なぜ、彼女に直接言わないの。
It looks like it's going to be anybody's race.
接戦になりそうだ。
There is a lake on the east of the village.
村の東に接して湖がある。
Access to A is available from B.
AへはBから近接ことができる。
Thank you for coming in for the interview.
面接にお越しいただきありがとうございました。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews.
人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。
According to the weather forecast, the typhoon is approaching Okinawa.
天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.