The stirrup rests on the oval window of the inner ear.
アブミ骨は内耳の前庭窓に接している。
I will personally be responsible for it.
私が直接あなたを訪問します。
He is displeased with their way of reception.
彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。
A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke.
ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。
Both Canada and Mexico border on the United States.
カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。
My hometown is adjacent to the ocean.
僕の郷里の町は海に接している。
It looks like it's going to be anybody's race.
接戦になりそうだ。
It was discovered that less than one child in a hundred had been inoculated against endemic disease.
風土病に対する予防接種を受けていたのは100人中1人にも満たないということが見出された。
I've got to get some shots.
予防接種を受けていかなきゃいけない。
I have to have an interview before taking the examination.
私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。
I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.
It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out.
あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。
She was interviewed for jobs.
彼女は就職の面接を受けた。
The race went down to the wire.
レースはもつれた接戦となった。
The newspaper said that a typhoon was approaching.
新聞によると台風が接近中であった。
Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too.
このような接し方の変化は、他の変化もそうであるが、他の国においても起こっている。
We've only corresponded and never met in person.
私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
Germany adjoins The Netherlands.
ドイツはオランダと接している。
It was announced that a typhoon was approaching Kyushu.
台風が九州に接近していると発表された。
You can believe me, because I heard this news first hand.
このニュースは直接聞いたから間違いない。
She kissed me like anything.
彼女は、激しく私に接吻をした。
The reporter learned about war at first hand.
そのレポーターは戦争について直接に知った。
She is closely associated with the firm.
彼女はその会社と密接な関係がある。
The immediate cause of his failure was lack of study.
彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。
Today's paper says that a big typhoon is approaching.
今日の新聞によれば、大型の台風が接近中のようだ。
Mexico is a nation that borders the United States.
メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。
Germany borders on France.
ドイツはフランスに隣接している。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year.
中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。
California and Nevada border on each other.
カリフォルニアとネバダは互いに接している。
The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.
ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.
その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
He is in touch with all kinds of people.
彼はいろいろな人種の人と接触している。
He didn't have MMR shots in Japan.
MMRの予防接種は日本で受けていません。
I got the information from him directly.
私は彼から直接にその情報を得た。
She had three DPT shots before.
前に三種混合の予防接種を3回やりました。
Opinion against the direct tax was dominant.
直接税に反対する意見が支配的だった。
Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
The two countries are closely related to each other.
両国はお互いに密接な関係がある。
He is in charge of entertaining the foreign guests.
彼が外人客の接待にあたっている。
These sentences are not directly linked.
この文は直接つながっていない。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
The two villages adjoin each other.
その二つの村は隣接している。
Would you like to come in for an interview next week?
来週面接においでいただけますか。
She needs another DPT shot.
もういちど三種混合の予防接種をしなければならないのです。
The country borders on two other countries.
その国は2国と境を接している。
Physical changes are directly related to aging.
肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。
My home town is adjacent to the ocean.
私の郷里の町は海に接している。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
How did your interview go?
面接はどうでしたか。 Mensetsu wa dōdeshita ka
A truck came into contact with the bridge supports.
トラックが橋梁に接触した。
I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews.
人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。
It is the correct approach to modern ski technique.
それは近代スキーの技術への正しい接近法である。
Thank you for coming in for the interview.
面接にお越しいただきありがとうございました。
He was interviewed for the job, but couldn't get it.
彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。
She has no chances of coming in contact with foreigners.
彼女は外国人と接触する機会がない。
The interview went off so well that he got the job.
面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。
Don't go into this drawing room now.
今この応接間に入ってはいけません。
He tried to approach her using every possible means.
彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。
We should take matters into our own hands.
こちらで直接やったほうがいい。
It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency.
彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。
He was the first man I interviewed for the job.
彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。
Few men have direct access to the president.
大統領に直接会える人はごくわずかだ。
Texas borders on Mexico.
テキサス州はメキシコと接している。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
No sooner has one typhoon passed than the next one approaches.
1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。
I heard about it at first hand from my neighbor.
私はそのことについて隣の人から直接聞きました。
The farm abuts on the road.
農園は道路に接している。
My internet connection was cut off.
インターネットの接続が遮断された。
After dinner, we all went into the drawing room.
夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。
If you have a certificate of immunization, please bring it when you come.
もし予防接種証明書があったらお持ちください。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
We'll give an interview in the afternoon.
午後に面接を行います。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.