Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 Sorry, but I want to tell her this news face to face. すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas. 父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。 How do you access the Internet? インターネットにはどうやって接続しますか。 Please connect a controller. コントローラーを接続してください。 There is a lake on the east of the village. 村の東に接して湖がある。 Germany borders on France. ドイツはフランスに隣接している。 I was vaccinated against the flu. インフルエンザの予防接種を受けた。 She had three DPT shots before. 前に三種混合の予防接種を3回やりました。 He comes into contact with all kinds of people. 彼は色々な種類の人と接触する。 He was interviewed for the job, but couldn't get it. 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 The interview went off so well that he got the job. 面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。 The entertainment expense was borne by our group. 接待費はうちのグループが負担させられた。 In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies. 過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。 She was interviewed for jobs. 彼女は就職の面接を受けた。 Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 It looks like it's going to be anybody's race. 接戦になりそうだ。 The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate. 警官は犯人にピストルを向けた。するとその犯人が、こんどは警官に直接自分のピストルをつきつけた。どちらも勝ち目はなかった。絶体絶命だった。 France has a common border with Italy. フランスはイタリアと国境を接する。 He found it very hard to keep the conversation going. 話の接ぎ穂がなくて困った。 Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too. このような接し方の変化は、他の変化もそうであるが、他の国においても起こっている。 He tried to approach her using every possible means. 彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。 My land abuts on the river. 私の土地は川に接している。 I will personally be responsible for it. 私が直接あなたを訪問します。 She is prepared for the interview tomorrow. 彼女は明日の面接への準備ができている。 You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary. このようなことについては直接お会いして、図面に書いたり、ロジックアナライザやオシロでタイミングを見たりしながら話し合ったほうが解決が速いです。 Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 Homeroom teachers should make every effort to keep in touch with their students. 担任の教師は自分の生徒たちと接触を保つようあらゆる努力をすべきだ。 The newspaper said that a typhoon was approaching. 新聞によると台風が接近中であった。 I came into frequent contact with foreign students. 私は外国の学生としばしば接触した。 There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer. 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 We only have secondhand information of the coup. そのクーデターの間接的な情報しか得ていない。 If you have a certificate of immunization, please bring it when you come. もし予防接種証明書があったらお持ちください。 He tried getting close to her using every means possible. 彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。 You can believe me, because I heard this news first hand. このニュースは直接聞いたから間違いない。 He is in charge of entertaining the foreign guests. 彼が外人客の接待にあたっている。 No sooner has one typhoon passed than the next one approaches. 1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。 I got the information from him directly. 私は彼から直接その情報を入手した。 I had a flu shot. インフルエンザの予防接種をしました。 My hometown is adjacent to the ocean. 僕の郷里の町は海に接している。 The orchardist grafted an apple bud onto the rootstock. 果樹栽培者がリンゴの接ぎ穂を台木に接ぎ木しました。 Did the interview go well? 面接はうまくいった? My future is closely bound up with the finances of my firm. 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 Mexico is a nation that borders the United States. メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。 I did well at the interview! 面接はうまくいきました! Thank you for coming in for the interview. 面接にお越しいただきありがとうございました。 The two villages adjoin each other. その二つの村は隣接している。 The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 They talk a lot to one another, over the telephone and in person. 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection. 英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。 The two countries are closely related to each other. 両国はお互いに密接な関係がある。 He put me in touch with the kidnappers. 彼は私が誘拐犯人と接触出来るようにしてくれた。 Few men have direct access to the president. 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 He comes into contact with all kinds of people. 彼はあらゆる種類の人と接触する。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 A big typhoon is approaching. 大きな台風が接近している。 Go easy on Bob. You know, he's been going though a rough period recently. ボブにはやさしく接してあげてくれよ。ほら、彼は最近辛いこと続きなのだ。 After dinner, we all went into the drawing room. 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。 The stirrup rests on the oval window of the inner ear. アブミ骨は内耳の前庭窓に接している。 Sorry, but I want to tell him this news face to face. すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 This sticky liquid can be substituted for glue. このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。 According to the weather forecast, the typhoon is approaching Okinawa. 天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 France borders Italy. フランスはイタリアと国境を接している。 He is in touch with all kinds of people. 彼はいろいろな人種の人と接触している。 The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 The country borders on two other countries. その国は2国と境を接している。 Physical changes are directly related to aging. 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 It will soon be possible for us to go direct to New York by air. まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 The approach of spring brings warm weather. 春の接近は暖かい天候をもたらす。 He didn't have MMR shots in Japan. MMRの予防接種は日本で受けていません。 She has no chances of coming in contact with foreigners. 彼女は外国人と接触する機会がない。 You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 There were some guests waiting in the drawing room. 数人の客が応接室で待っていた。 I haven't met him in person, but I know of him. 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 Japan needed contact with the Western countries. 日本は西洋諸国との接触を必要とした。 Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position. 数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。 It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 The reporter learned about war at first hand. そのレポーターは戦争について直接に知った。 You have to be up-front and candid at interviews. 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. 若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 We've only corresponded and never met in person. 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 California and Nevada border on each other. カリフォルニアとネバダは互いに接している。 The plane is approaching New York. 飛行機はニューヨークに接近している。 What he thought was bound up with Buddhism. 彼の考えは仏教と密接に結びついていた。 Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 Germany adjoins The Netherlands. ドイツはオランダと接している。 I tried to get in touch with the police. 私は警察と接触をとろうと試みた。 New indirect taxes were imposed on spirits. 新たな間接税が強い酒類に対して課せられた。 Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 I come into contact with all kinds of people in my work. 私は仕事であらゆる種類の人と接触する。