She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
A thousand yen is due to you.
君に1000円支払われるべきだ。
This battle left Napoleon master of Europe.
この戦いの後ナポレオンはヨーロッパの支配者になった。
Public opinion was strongly in favor of the project.
世論はその計画を強く支持した。
If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998.
もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。
The money is due to him.
そのお金は当然彼に支払われるべきだ。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
I'd like to talk to the hotel manager.
ホテルの支配人と話をしたいのですが。
The trade balance registered a surplus of $76 billion, with exports reaching $314 billion and imports $238 billion.
貿易収支は輸出3140億ドル、輸入230億ドルで、760億ドルの黒字を計上した。
The country is in the grasp of the enemy.
その国は敵の支配下にある。
She works as an assistant to the manager.
彼女は支配人の助手として働いている。
On July 10, we will open our Sapporo branch.
7月10日より札幌支店を開設いたします。
That one spring carries the whole weight of the car.
そのばね1個で車の全重量を支えている。
They allotted to each player the benefits due him.
彼らは各選手に支払われるべき利益を分配した。
He held off paying for the television set until the dealer fixed it.
彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。
There are few, if any, supporters of the plan.
その計画の支持者は、たとえあるにしてもほとんどない。
The bill was paid in coin.
勘定は硬貨で支払われた。
I'll gladly pay you anytime.
ぼくはいつでもよろこんで支払うよ。
The manager stood at the door.
支配人は戸口に立った。
Government spending is getting a little out of hand.
政府の支出は少し放漫に流れている。
Our branches extend all over the country.
支店は全国にまたがっている。
A staff is used to help steady yourself when walking, much like a cane.
杖は、ステッキのように歩く時体を支えるのに使われる。
Given a high level of bond issues, the cost to service them will increase.
国債発行が高水準なので、それらの元利支払コストが増加するだろう。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
The company president was indicted for paying kickbacks.
社長はリベートを支払った件で告発されました。
The newspaper declared for the Republican candidate.
新聞はその共和党候補を支持する立場を表明した。
Solvency is entirely a matter of temperament and not of income.
支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。
The town water supply was seriously obstructed by heavy rainfalls.
町の水道は豪雨で重大な支障をきたした。
The debt-servicing cost on bonds will take up major portion of the budget.
債権の元利支払コストが予算のかなりの部分を占めるだろう。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
There is little, if any, of such distribution of control.
そのような分配された支配はほとんど存在しない。
We were supplied with uniforms.
私たちは制服を支給された。
These shelves cannot support so many books.
この棚はそんなにたくさんの本は支えられません。
My income falls short of my expenditure by five hundred pounds.
私の収入は支出に比べて、500ポンド足りない。
You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。
He recently had the bad luck to incur his boss' wrath and got sent out to work in the boondocks.
彼、ボスの逆鱗に触れ、地方支店に追いやられたよ。
He acted behind the manager's back.
支配人の背後で暗躍した。
May we therefore ask you for a two months' extension of credit?
お支払いの期日を二ヶ月間延長していただけませんでしょうか。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons