Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jack is busy cooking for us. | ジャックは私たちのために料理をするのに忙しい。 | |
| She prides herself on her skill in cooking. | 彼女は料理の腕を自慢している。 | |
| Does every boy have to learn cooking in your school? | あなたの学校ではどの男子も料理を学習しなければなりませんか。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| I have two passes to the Imperial Theater. | 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| My hobby is cooking. | 私の趣味は料理をすることだ。 | |
| How much is the bus fare? | バス料金はいくらですか。 | |
| With this ticket, two people can enter for free. | この切符では2人無料で入場できる。 | |
| I love Italian food. | イタリア料理が大好きです。 | |
| You can get good food for a modest sum at the restaurant. | あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。 | |
| My salary doesn't allow us to live extravagantly. | 私の給料ではぜいたくな暮らしはできない。 | |
| There are still a lot of dishes on the table. | テーブルの上にはまだたくさんの料理がある。 | |
| Chinese food is no less delicious than French. | 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 | |
| How much is the entrance fee? | 入場料は一人いくらですか。 | |
| I am no match for her in cooking. | 料理では私は彼女にかなわない。 | |
| Admission to the show is $5. | ショーの入場料は5ドルです。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| I like to serve unusual foods at my dinner parties. | 私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。 | |
| The marketing department is responsible for pricing new service. | 新サービスの料金設定はマーケティング部が行う。 | |
| He is backward in science. | 彼は料理が遅れている。 | |
| I heard that one way to stay healthy is to avoid eating any food with unpronounceable ingredients. | 健康法の一つに、発音できない原材料を含む食品は一切口にしない、というものがあるらしい。 | |
| Korean food is generally very spicy. | 韓国料理は一般的に辛い。 | |
| You had better live on your salary. | 自分の給料で生活したほうがいいよ。 | |
| Furniture made of good materials sells well. | すぐれた材料で作られた家具は、売れ行きがよい。 | |
| My husband is better able to cook than I. | 夫は私より上手に料理する。 | |
| It's free of charge. | それは無料です。 | |
| How much is the commission? | 手数料はいくらですか。 | |
| Will the fare change if I change the reservation? | 予約を変更すると料金が変わりますか。 | |
| The food supplies will not hold out till then. | 食料の蓄えはその時まで持たないだろう。 | |
| My mother is now in the kitchen cooking. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| What are the charges in this hotel? | このホテルの宿泊料はいくらですか。 | |
| He would not raise my salary. | 彼は私の給料を上げようとはしなかった。 | |
| The soldiers' food supply is running out. | 兵士の食料が底をつきかけている。 | |
| My telephone service was cut off because of unpaid bills. | 料金滞納で電話を止められた。 | |
| I happened upon Bernard at a restaurant yesterday. | きのうある料理店で、私は突然、バーナードにあった。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| Is there a mileage charge? | 走行マイルで料金が加算されますか。 | |
| She cooked some fish for me. | 彼女は私に魚を料理してくれた。 | |
| Are you in favor of the workers getting more money? | 君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。 | |
| My wife is anything but a good cook. | 私の妻は料理がまるきりへたです。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| What are the charges in this hotel? | このホテルの料金はいくらですか。 | |
| If your rent comes in past the fifth, a late charge will be added. | 家賃の支払いが5日を過ぎると、延滞料金が加算されます。 | |
| His salary is double what it was seven years ago. | 彼の給料は7年前の2倍です。 | |
| What kinds of meat dishes do you serve? | 肉料理は何がありますか。 | |
| Apparently there's a cancellation charge of 30 percent. | キャンセル料3割もとられるんだって。 | |
| Father gives Mother all his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| I don't think many people can say they are satisfied with their salary. | 自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。 | |
| I think that this material is of benefit to everyone. | この材料は誰にとっても役立つと思う。 | |
| It's free. | 無料です。 | |
| They're giving away samples free. | 無料で見本を配っています。 | |
| Sushi is OK, but I'd prefer Thai food. | お寿司もいいけどタイ料理のほうがいいな。 | |
| I can't eat that much food by myself. | こんなにたくさんの料理、僕一人では食べきれないよ。 | |
| My sister isn't used to cooking. | 私の妹は料理に慣れていない。 | |
| It is only recently that crude oil has come to be used to make chemical products. | 石油が化学製品の材料として用いられるようになったのはごく最近のことである。 | |
| Excuse me. That fare is not enough. | もしもし、料金不足ですよ。 | |
| This ticket will admit two persons free. | この切符では2人無料で入場できる。 | |
| Are you OK for drinking water in an emergency? | 緊急時の飲料水の確保は、大丈夫ですか? | |
| Is this your first time to eat Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| This dish is terrific. | なんておいしい料理なんでしょう。 | |
| Is lunch included in this price? | この料金に昼食代は入っていますか。 | |
| Every man should learn how to cook. | 男性もすべて料理の仕方を学ぶべきだ。 | |
| The stated price does not include labor charges. | 設定料金に労務費用は含みません。 | |
| Do you like to cook Japanese foods? | 日本料理を作るのはお好きですか。 | |
| How much will it cost? | どのくらいの料金がかかりますか。 | |
| I want to rent a car, please show me a price list. | 車を買いたいのですが、料金表を見せて下さい。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| She has a strong liking for cooking. | 彼女は料理をするのが大変好きです。 | |
| He asked if I like Chinese food. | 彼は中華料理がすきかたずねた。 | |
| Will there be an extra charge for that? | それには追加料金がかかりますか。 | |
| Mother put the food on the table and told the children to dig in. | お母さんは料理を食卓に並べて「食べなさい」と言った。 | |
| She cooks chicken the way I like. | 彼女は私の好みに会うように鳥肉を料理する。 | |
| They asked for an increase of salary. | 彼らは給料を上げることを要求した。 | |
| Admission Free. | 入場無料。 | |
| Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos. | 良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。 | |
| His salary is 250 thousand yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| There was a shortage of fuel. | 燃料が不足していた。 | |
| You should not despise a man because he is poorly paid. | 給料が安いからといって人を軽蔑してはいけない。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学児入場無料。 | |
| For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. | 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 | |
| Her cooking is the best. | 彼女の料理は最高だ。 | |
| This cuisine is seasoned to evoke the esprit of Paris. | このお料理は、パリのエスプリを意識して、味付けしてみました。 | |
| Right now my score in Cooking is about 45 out of 100. Great isn't it? That's not a fail! | 今じゃ、ボクのお料理レベルは、100点中45点くらい。スゴイだろ、赤点じゃないのさ! | |
| Are drinks free? | 飲み物は無料ですか。 | |
| He is always complaining about his low salary. | 彼はいつも給料が安いとこぼしている。 | |
| These apples are good cookers. | これらのりんごは料理用にもってこいだ。 | |
| This newspaper is free. | この新聞は無料です。 | |
| Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case. | 実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| The insurance on his violin costs $200 a year. | 彼のバイオリンの保険料は年額200ドルだ。 | |
| Certain artificial sweeteners are known to be carcinogens. | ある種の人工甘味料には発癌性があることが知られている。 | |
| He is well able to pay the charge. | 彼は十分その料金を払える。 | |
| My mother cooked the potatoes very well. | 母はとっても上手にジャガイモを料理した。 | |
| Should the word processor go wrong, we guarantee to replace it free of charge. | ワープロが万一故障したら、無料でお取り替えすることを保証します。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| She said, "Thank you for the meal," to the cook. | 彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。 | |
| He has some income in addition to his salary. | 彼には給料の他に少し収入がある。 | |
| Translating this material calls for a lot of patience. | この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 | |
| Both boys and girls should take cooking class in school. | 男子も女子も学校で料理の授業をとるべきだ。 | |