Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost.
君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。
He gave correct answers to the questions.
彼は質問に対して正確な判断をした。
I affirmed that he was innocent.
私は彼が潔白だと断言した。
So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break.
だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。
She helped the old man across.
彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。
The principal called him to account for being absent without an excuse.
校長は彼に無断欠勤の理由をただした。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And whi
He warned me against crossing the road at that point.
彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。
I prefer meat to fish any day.
私は魚よりも肉の方が断然いい。
She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat.
彼女は船で太平洋横断に成功した。
He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.
彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
They seem determined to press forward with their program of reform.
彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。
When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse.
ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。
Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic.
リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。
He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean.
彼は太平洋を横断する企てに失敗した。
The cost of life increased drastically.
生活費が断然上がった。
Players must adhere to the rules of the game.
選手は試合のルールを断固守らなければならない。
Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there.
私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。
Judging from his accent, he must be from Osaka.
なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。
Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person.
それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。
Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned.
天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。
You must be careful when you drive a car.
車を運転するときは油断してはいけない。
I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be.
彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating.
断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
You can't judge happiness in terms of money.
幸福を金銭の面から判断することは出来ない。
It is not that she has rejected our offer.
彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather.
悪天候だったので市内見物を断念した。
You can fly across America in about five hours.
アメリカも飛行機なら5時間ぐらいで横断できます。
Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.
彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
We can rely on his judgement.
我々は彼の判断を信頼できる。
If we stop here, we'll be right back where we started!
ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。
Don't judge a man by the way he looks.
外見で人を判断するな。
This is far the best of all.
これは、全ての中で、断然いちばん良い。
She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him.
彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて服を裁断せよ。
He applied for the job but was turned down on the spot.
彼は仕事に応募したがその場で断られた。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.