Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| He is trespassing on our private property. | 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| Have you arrived at a decision yet? | もう決断に至りましたか。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| You should try to conquer your smoking habit. | あなたの喫煙習慣を断つ努力をすべきです。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| In severe cases, cracks can form or it can snap apart. | ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| We flew across the Atlantic. | 大西洋を飛行機で横断した。 | |
| Mary declined an invitation to the concert. | メアリーはコンサートへの招待を断った。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| She refused to go with me. | 彼女は私と行くのを断った。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| The sea got rough, so that we had to give up fishing. | 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| He run fastest by a long chalk. | 彼が断然一番速く走った。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| This is by far the best way. | これが断然最高の方法です。 | |
| He dominates his family and makes all the decisions. | 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| The water supply has failed. | 断水になった。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Of all these books, this is by far the best on China. | これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 | |
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| Tom flatly refused. | トムはきっぱりと断った。 | |