Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She declined the invitation. 彼女はその招待を断った。 I can't judge distance. 距離が判断できません。 Look to the left and right before crossing the street. 通りを横断する前に左右を見なさい。 Because of his determination, he was able to tide over the crisis. 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 It was stupid of you to have turned down the offer. その申し出を断るなんて君はばかだ。 She slipped in crossing the road. 彼女は道路を横断するとき、足を滑らせた。 It could be a trap; don't let your guard down. 罠かもしれん、油断するな。 Judging from what you say, he must be a great writer. あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions. マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。 Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 Judging from his appearance, he is ill. 外見から判断すると、彼は病気だ。 This is by far the better of the two. これはその2つの中で断然良い方だ。 He quit without notice. 彼は無断でやめた。 She helped the old man across. 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 Judging from his report, the project seems to be going well. 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 Judging from this. これから判断すると。 I watched the old woman cross the street. 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 I was on the alert for a fugitive criminal. 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 Judging from his appearance, he must be a rich man. 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 Charles I had his head cut off. チャールズ1世は断頭台で処刑された。 Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 Don't judge a man from the way he looks. 外見で人を判断するな。 "No", he said in a decided tone. 彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。 Why did you turn down his request for a pay rise? なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 Don't judge a book by its cover. 本を表紙で判断するな。 You must be careful in crossing a busy street. にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 Turn him down once and for all. きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 I found it impossible to cross the road. 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 A jaywalker exposes himself to great danger. 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 Don't judge people by their appearance. 人を外見で判断してはいけない。 You should not judge a person by his appearance alone. 外見で人を判断するな。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 The water supply has failed. 断水になった。 Suspending the trial is out of the question. 裁判を中断するのは不可能だ。 They crossed the vast continent on foot. 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 Be alert when you cross a busy street! 車の多い通りの横断には油断するな! I could not decide which way to choose. どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 The old man walked across the road carefully. その老人は道路を注意深く横断した。 If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 When did you have your last physical examination? 最後に健康診断を受けたのはいつですか? He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 She is often absent without leave. 彼女はよく無断欠席をする。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 Women observe and men think. 女は観察し、男は判断する。 He crossed the street. 彼は道路を横断した。 Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 This puzzle has 500 pieces. このパズルには500の断片がある。 Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 I concluded his judgement was right. 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 The television show was interrupted by a special news report. そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 Don't judge by appearances. 見かけで判断するな。 I will leave it to your judgement. ご判断を任せます。 Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 The wind blew in gusts. 強風が断続的に吹いた。 This is by far the best of all of these. これは、全ての中で、断然いちばん良い。 The policeman told us not to cross the street against the red light. 赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。 No admittance during the performance. 開演中入場お断り。 A man should not be judged by his station in life. 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 Don't judge a book by its cover. 本をその表紙で判断してはいけない。 The chief pronounced that the technique was inadequate. 所長はその方法は不適当だと断言した。 I refused at first. 初めは断ったんです。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 You must judge the situation and act accordingly. 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 I affirmed that he was innocent. 私は彼が潔白だと断言した。 You shouldn't judge a person by his looks. 人を外見で判断すべきではない。 He declined the job-offer very politely. 彼は就職を丁重に断った。 She was able to cross the Pacific Ocean by boat. 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 They affirmed their innocence. 彼らは無実だと断言した。 He was so adamant in his refusal. 彼は断固として拒絶した。 To put it briefly, she turned down his proposal. 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 You must be careful in crossing the street. 通りを横断する時は注意しなさい。 You should not judge people based on their name. 人を名前で判断してはいけません。 Most people judge men only by their success or their good fortune. たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 Judging from the look of the sky, it is going to snow. 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 I have a strong conviction that our judgement was right. 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 We can rely on his judgement. 我々は彼の判断を信頼できる。 It is bold of him to refuse our offer. 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 This piece doesn't match. この断片は組み合わない。 I am not very good at sizing people up quickly. 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 I had a physical checkup. 私は健康診断を受けた。 It follows from what she says that he is guilty. 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 She refused my offer to help her. 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 A foolish misunderstanding severed their long friendship. つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 I leave the matter to your judgement. この件はあなたの判断に任せます。 You should have refused his offer. 君は、彼の申し出を断るべきだった。 Judging from her letter, she seems to be well. 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me. 私は家にとどまるようにと彼らに懸命に言ったが、彼らは断固として私の意見に耳を傾けようとはしなかった。 Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 She came off sailing across the Pacific. 彼女は船で太平洋横断に成功した。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 One will be judged by one's appearance first of all. 人はなによりもまずその外見によって判断される。