Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| The policeman told us not to cross the street against the red light. | 赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I was irritated by his indecision. | 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| Can she have broken off with them? | いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. | 昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。 | |
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合のルールを断固守らなければならない。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| They wear their hair bobbed. | 彼らは断髪にしている。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| They abandoned the plan. | 彼らはその計画を断念した。 | |
| He run fastest by a long chalk. | 彼が断然一番速く走った。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| I refused absolutely. | 私は断固として拒絶した。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| Nobody could refuse their invitation. | 誰も彼らの招待を断ることができなかった。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| The sea got rough, so that we had to give up fishing. | 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |