Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| He entered my room without permission. | 彼は断りなく私の部屋に入ってきた。 | |
| She had no choice but to turn down his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断るほかなかった。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| I need time to mull things over before I decide what to do. | 私は行動の決断をする前によく考える時間が欲しい。 | |
| He gave a firm refusal. | 彼は断固として断った。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| The water supply has failed. | 断水になった。 | |
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| Have you arrived at a decision yet? | もう決断に至りましたか。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| This is far the best of all. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| The sea got rough, so that we had to give up fishing. | 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| You must leave diagnosis to your doctor. | 診断は医者に任せなければなりません。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| She refused to go with me. | 彼女は私と行くのを断った。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| Why did you turn down his request for a pay raise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| I am impatient with his inability to make decisions. | 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| "No", he said in a decided tone. | 彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| The water has been cut off. | 断水しました。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| He dominates his family and makes all the decisions. | 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |