Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| Why was I turned down for the job? | なぜ就職を断られたのか。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| I refused absolutely. | 私は断固として拒絶した。 | |
| It was hard for me to refuse his request. | 私にとって彼の要求を断るのは困難だった。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| I need time to mull things over before I decide what to do. | 私は行動の決断をする前によく考える時間が欲しい。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| She refused to go with me. | 彼女は私と行くのを断った。 | |
| She is said to have refused his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断力がない。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. | 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 | |
| A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions. | マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| As long as it doesn't interrupt the game! | ゲームを中断しさえしなければいいですよ。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断をしたのはいつですか。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| Quit sitting on the fence and make a decision! | おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい! | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| They abandoned the plan. | 彼らはその計画を断念した。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |