Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| He entered my room without permission. | 彼は断りなく私の部屋に入ってきた。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| If you have a medical certificate, bring it. | もし診断書があったらお待ちください。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| Why was I turned down for the job? | なぜ就職を断られたのか。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| Tom just couldn't say no. | トムは断れなかっただけだった。 | |
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断を受けたのはいつですか? | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Why did you give up the idea of learning French? | どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 | |
| Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. | 昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| She refused to go with me. | 彼女は私と行くのを断った。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| It was hard for me to refuse his request. | 私にとって彼の要求を断るのは困難だった。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| He dominates his family and makes all the decisions. | 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| Nobody knows why he turns down my help. | なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I asked her for a date, only to have her say no. | 私は彼女をデートに誘ったが断られただけだった。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |