Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| I need time to mull things over before I decide what to do. | 私は行動の決断をする前によく考える時間が欲しい。 | |
| The water supply has failed. | 断水になった。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| This is the absolute best. | これが断然一番良い。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| Have you arrived at a decision yet? | もう決断に至りましたか。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| Emily has such a sweet tooth she never refuses candy. | エミリーは甘いものには目がないのでキャンディーを断ることは決してない。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| Nobody knows why he turns down my help. | なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. | 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. | だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. | ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I refused at first. | 初めは断りました。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| Quit sitting on the fence and make a decision! | おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい! | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| Why did you give up the idea of learning French? | どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| You can't let your guard down for a second around that guy. | 油断も隙もない奴だ。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| I left off work for a few hours to see the doctor. | 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。 | |
| You have to cross the ocean to get to America. | アメリカに行くには大洋を横断しなければなりません。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| Why did you turn down his request for a pay rise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| He lost his position just because he refused to tell a lie. | ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。 | |