Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom just couldn't say no. | トムは断れなかっただけだった。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| I watched the old woman cross the street. | 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 | |
| The policeman told us not to cross the street against the red light. | 赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。 | |
| No gratuities accepted. | チップはお断りします。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| This is much the better of the two. | これが2つの中で断然良い。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| You'd better stay on your guard. | 油断してはいけません。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| Have you arrived at a decision yet? | もう決断に至りましたか。 | |
| Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. | 昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| In severe cases, cracks can form or it can snap apart. | ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| It rained on and off all day. | その日は雨が断続的に降っていた。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| Have you had a thorough medical checkup within the last year? | 昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. | 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. | だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| This is by far the best way. | これが断然最高の方法です。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |