Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I need time to mull things over before I decide what to do. | 私は行動の決断をする前によく考える時間が欲しい。 | |
| In severe cases, cracks can form or it can snap apart. | ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me. | 私は家にとどまるようにと彼らに懸命に言ったが、彼らは断固として私の意見に耳を傾けようとはしなかった。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | 今見ることからあわてて断定してはいけない。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| A phone call often interrupts your conversation. | 電話のせいで会話が中断される事が多い。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| I couldn't say no. | 断ることができませんでした。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| He refused to shake hands. | 彼は握手を断った。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| You can fly across America in about five hours. | アメリカも飛行機なら5時間ぐらいで横断できます。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| She refused my invitation. | 彼女は私の招待を断った。 | |
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| He lost his position just because he refused to tell a lie. | ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| You must leave diagnosis to your doctor. | 診断は医者に任せなければなりません。 | |
| I asked her for a date, only to have her say no. | 私は彼女をデートに誘ったが断られただけだった。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| Quit sitting on the fence and make a decision! | おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい! | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| This is far the best of all. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |