Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It rained on and off all day. | その日は雨が断続的に降っていた。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| He entered my room without permission. | 彼は断りなく私の部屋に入ってきた。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| The classes stopped at noon, when we had lunch. | 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| He lacks decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| He is lacking in decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断力がない。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| I need time to mull things over before I decide what to do. | 私は行動の決断をする前によく考える時間が欲しい。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| Charles Lindbergh made the first solo flight across the Atlantic Ocean in 1927. | チャールズ・リンドバーグは1927年にはじめて大西洋単独横断飛行に成功した。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| She had no choice but to turn down his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断るほかなかった。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| She refused my invitation. | 彼女は私の招待を断った。 | |
| Have you had a thorough medical checkup within the last year? | 昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| Gloria was easily the best singer of that evening. | グロリアは断然その晩のピカ一の歌手であった。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| Why did you give up the idea of learning French? | どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. | 貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| Do you refuse to leave with us? | あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。 | |