Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| Have you arrived at a decision yet? | もう決断に至りましたか。 | |
| You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| I'm a Windows person. | 私は断然ウィンドウズ派。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | 今見ることからあわてて断定してはいけない。 | |
| She was by far the best singer in the class. | 彼女はクラスの中で、断然歌がいちばんうまかった。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| She is said to have refused his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| Why did you give up the idea of learning French? | どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| He lost his position just because he refused to tell a lie. | ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| He is lacking in decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| They wear their hair bobbed. | 彼らは断髪にしている。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| The sea got rough, so that we had to give up fishing. | 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 | |
| To put it briefly, she turned down his proposal. | 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 | |
| The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. | 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| He broke himself of the bad habit of smoking. | 彼は喫煙という悪い習慣を断ち切った。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |