Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| The water has been cut off. | 断水しました。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| It was hard for me to refuse his request. | 私にとって彼の要求を断るのは困難だった。 | |
| You can't let your guard down for a second around that guy. | 油断も隙もない奴だ。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| Of all these books, this is by far the best on China. | これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断力がない。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| I'll travel across Europe by bicycle this summer. | この夏は、自転車でヨーロッパ横断旅行をしよう。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| The policeman told us not to cross the street against the red light. | 赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| Nobody knows why he turns down my help. | なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Quit sitting on the fence and make a decision! | おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい! | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| No drinkers allowed. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| She refused to go with me. | 彼女は私と行くのを断った。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. | ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | |
| Charles Lindbergh made the first solo flight across the Atlantic Ocean in 1927. | チャールズ・リンドバーグは1927年にはじめて大西洋単独横断飛行に成功した。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| He broke himself of the bad habit of smoking. | 彼は喫煙という悪い習慣を断ち切った。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| They declined our invitation. | 彼らはわれわれの招待を断った。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |