Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| This is the absolute best. | これが断然一番良い。 | |
| Why did you turn down his request for a pay rise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断をしたのはいつですか。 | |
| He stopped working due to health concerns. | 彼は健康上の問題で仕事を中断した。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| I am impatient with his inability to make decisions. | 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| It was hard for me to refuse his request. | 私にとって彼の要求を断るのは困難だった。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| In other words, she wants to refuse the proposal. | 言い換えれば、彼女はそのプロポーズを断りたいのだ。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| I couldn't say no. | 断ることができませんでした。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| He dominates his family and makes all the decisions. | 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Your offer is very attractive, but we will have to think about it. | その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| She refused to go with me. | 彼女は私と行くのを断った。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |