Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断を受けたのはいつですか? | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| You can't let your guard down for a second around that guy. | 油断も隙もない奴だ。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| The policeman told us not to cross the street against the red light. | 赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| I refused absolutely. | 私は断固として拒絶した。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. | だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| He run fastest by a long chalk. | 彼が断然一番速く走った。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| She flatly severed it. | 彼女はきっぱり断った。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| You must leave diagnosis to your doctor. | 診断は医者に任せなければなりません。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合のルールを断固守らなければならない。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断をしたのはいつですか。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| You made a good decision. | それはいい決断だ。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| Why did you turn down his request for a pay rise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| "No", he said in a decided tone. | 彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。 | |
| Nobody knows why he turns down my help. | なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 | |
| The decision was still in the air. | まだ決断はついてなかった。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. | 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |