Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| Have you arrived at a decision yet? | もう決断に至りましたか。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| He put emphasis on the necessity for immediate action. | 彼は即時断行を強調した。 | |
| You must leave diagnosis to your doctor. | 診断は医者に任せなければなりません。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | 今見ることからあわてて断定してはいけない。 | |
| He lost his position just because he refused to tell a lie. | ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| He gave a firm refusal. | 彼は断固として断った。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| This is much the better of the two. | これが2つの中で断然良い。 | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| He refused to shake hands. | 彼は握手を断った。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. | 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| She is said to have refused his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| You should try to conquer your smoking habit. | あなたの喫煙習慣を断つ努力をすべきです。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |