So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break.
だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。
I rejected the offer.
その申し出を断った。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
She helped the old man across.
彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。
It is difficult to break the vicious circle of wages and prices.
賃金と物価の悪循環を断ち切ることは困難だ。
He declined the job-offer very politely.
彼は就職を丁重に断った。
Just say no.
いっそ断れば。
It is very dangerous to cross this street.
この通りを横断するのは大変危険だ。
A phone call often interrupts your conversation.
電話のせいで会話が中断される事が多い。
I avoid crossing the street here if I am in a hurry.
急いでもここの通りは、横断しないようにしている。
"No", he said in a decided tone.
彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。
I will never change my mind.
断じて私は考えを変えません。
They crossed the vast continent on foot.
彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。
A sudden loud noise broke in on my meditation.
外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。
Judging from the sky, it will rain soon.
空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Our conversation was interrupted by his sneezes.
彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。
Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it.
検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。
John helped himself to several pieces of pie without asking.
ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。
He rejected our offer.
彼は私たちの申し出を断った。
I realized I was off my guard.
私は油断していたことに気づいた。
Judging from her appearance, she seems to be very rich.
外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
The decision was still in the air.
まだ決断はついてなかった。
He asserted that he was innocent.
彼は自分が無実であること断言した。
They affirmed their innocence.
彼らは無実だと断言した。
While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.