Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. | 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| He entered my room without permission. | 彼は断りなく私の部屋に入ってきた。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| He is trespassing on our private property. | 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| To put it briefly, she turned down his proposal. | 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 | |
| It is difficult to break the vicious circle of wages and prices. | 賃金と物価の悪循環を断ち切ることは困難だ。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| As long as it doesn't interrupt the game! | ゲームを中断しさえしなければいいですよ。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| Do you refuse to leave with us? | あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| I left off work for a few hours to see the doctor. | 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | オープンカーでアメリカを横断したい。 | |