Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| Why did you turn down his request for a pay raise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| Why did you turn down his request for a pay rise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| He flatly refused her requests for help. | 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| I'm a Windows person. | 私は断然ウィンドウズ派。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| Nobody could refuse their invitation. | 誰も彼らの招待を断ることができなかった。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| They wear their hair bobbed. | 彼らは断髪にしている。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| In severe cases, cracks can form or it can snap apart. | ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| Of all these books, this is by far the best on China. | これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| She was by far the best singer in the class. | 彼女はクラスの中で、断然歌がいちばんうまかった。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| The water has been cut off. | 断水しました。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. | 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| This is much the better of the two. | これが2つの中で断然良い。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| He was refused medical treatment. | 彼は治療を断られた。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| He refused to shake hands. | 彼は握手を断った。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |