Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That country broke off diplomatic relations with the United States. その国は米国との外交関係を断絶した。 You shouldn't judge a person by his looks. 人を外見で判断すべきではない。 Tom flatly refused. トムはきっぱりと断った。 Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 The teacher declined to let the lazy boy attend his class. 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 It is not that she has rejected our offer. 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 I couldn't refuse. 断ることができませんでした。 She refused to go with me. 彼女は私と行くのを断った。 "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 The decision was still in the air. まだ決断はついてなかった。 I had to judge it for myself. 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 They declined the invitation to our party. 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 The judge concluded that the prisoner was guilty. 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 This is by far the best way. これが断然最高の方法です。 One cannot judge people only by their outward appearances. 外見だけで人を判断することはできない。 Judging from his appearance, he must be a rich man. 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 He entered my room without permission. 彼は断りなく私の部屋に入ってきた。 You don't need to make a decision now. 今は判断しなくてもいいんだ。 Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And whi 共和党の旗を掲げて初めてホワイトハウス入りしたのは、この州の人でした。そのことを思い出しましょう。共和党とは、自助自立に個人の自由、そして国の統一という価値観を掲げて作られた政党です。そうした価値は、私たち全員が共有するものです。そして民主党は確かに今夜、大きな勝利を獲得しましたが、私たちはいささか謙虚に、そして決意を持って、この国の前進を阻んでいた分断を癒すつもりです。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 You cannot judge a person if you don't know him well. その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 You should not judge people by their appearance. 人を見かけで判断してはいけない。 He broke himself of the bad habit of smoking. 彼は喫煙という悪い習慣を断ち切った。 Discussion resumed after a short interruption. ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 Swimming across the lake almost finished me. 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 He gave a flat refusal. 彼はきっぱりと断った。 The reason he refused your offer is obvious. 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 Mary made a cake without her mother's knowledge. メアリーは母に無断でケーキを作った。 You can't judge their works by the same standards. 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 I recommend a thorough checkup for your husband. ご主人の健康診断を徹底的に行うことを勧めます。 He had the courage to decline the offer. 彼は勇敢にもその申し出を断った。 So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 Our conversation was interrupted by his sneezes. 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 I had to decline the invitation because I was ill. 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 I was irritated by his indecision. 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. それは快刀乱麻を断つような解答でした。 I will leave it to your judgement. ご判断を任せます。 Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 It's not wise of you to turn down his offer. 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 Traffic was blocked by a landslide. がけくずれで交通は遮断された。 When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 Crossing the street, I was nearly hit by a car. 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 I realized I was off my guard. 私は油断していたことに気づいた。 I think he's making a big mistake by turning down the job. その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 They are the coolest of the cool. 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 He applied for the job but was turned down on the spot. 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 No admittance except on business. 用事以外は入場お断り。 This story is by far the most interesting of all. この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 He interpreted my silence as consent. 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 These cancellations without notice are a real pain. 無断キャンセルにはほとほと困っています。 If we stop here, we'll be right back where we started! ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. 2歳の娘の健康診断をお願いします。 I've heard Jim rejected the proposal. ジムはその申し出を断ったそうですね。 This is by far the best of all of these. これは、全ての中で、断然いちばん良い。 You should have refused his offer. 君は、彼の申し出を断るべきだった。 Judging from what he says, he seems to be a man of ability. 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 You cannot be too careful in crossing the street. 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 This piece doesn't match. この断片は組み合わない。 You are correct in your judgement. あなたの判断は正しい。 It was a mistake to refuse his assistance. 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 Look both ways before you cross the street. 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 I'd like to drive across the USA in a convertible car. コンバーチブルでアメリカを横断したい。 During the war, America tried to stop trading with England. 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 I will judge whether it is superior or not. それが優れているかいないかを私が判断します。 They crossed the vast continent on foot. 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 Look to the left and right before crossing the street. 通りを横断する前に左右を見なさい。 This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 It follows from what she says that he is guilty. 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 I am impatient with his inability to make decisions. 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 She is often absent without leave. 彼女はよく無断欠席をする。 Players must adhere to the rules of the game. 選手は試合のルールを断固守らなければならない。 She was absent from school without notice. 彼女は無断で学校を欠席した。 This packaging material provides heat insulation. この梱包材が断熱機能を担っている。 Don't judge by appearances. 見かけで判断するな。 I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 Don't judge a book by its cover. 本をその表紙で判断してはいけない。 Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 A man should not be judged by his station in life. 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 She was hit by a car while she was crossing the street. 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 He declined my request, saying that he was busy. 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 Let's break off for half an hour and have some coffee. 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 I cannot help deciding so. 私はそう決断せざるを得ない。 I rejected the offer. その申し出を断った。 I judged from what he said that he did not agree with me. 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 This is by far the best novel that has been published this year. これは今年出版された断然最高の小説です。 You can't judge a person if you don't know him well. その人のことをよく知らなければ判断できない。 The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 Tom just couldn't say no. トムは断れなかっただけだった。