Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the absolute best. | これが断然一番良い。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| I couldn't say no. | 断ることができませんでした。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| The sea got rough, so that we had to give up fishing. | 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| If you have a medical certificate, bring it. | もし診断書があったらお待ちください。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| The water has been cut off. | 断水しました。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| He was refused medical treatment. | 彼は治療を断られた。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| She slipped in crossing the road. | 彼女は道路を横断するとき、足を滑らせた。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| Everyone should periodically receive a physical examination. | 人は誰でも定期的に健康診断をしてもらうべきだ。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " | 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| People who drink alcoholic beverages are not allowed to enter. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| I was irritated by his indecision. | 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| We flew across the Atlantic. | 大西洋を飛行機で横断した。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| She is said to have refused his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| He lost his position just because he refused to tell a lie. | ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. | 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| Charles Lindbergh made the first solo flight across the Atlantic Ocean in 1927. | チャールズ・リンドバーグは1927年にはじめて大西洋単独横断飛行に成功した。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |