Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| The policeman told us not to cross the street against the red light. | 赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。 | |
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | 今見ることからあわてて断定してはいけない。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| He was refused medical treatment. | 彼は治療を断られた。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| She refused to go with me. | 彼女は私と行くのを断った。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| She was by far the best singer in the class. | 彼女はクラスの中で、断然歌がいちばんうまかった。 | |
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| Do you refuse to leave with us? | あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| He is lacking in decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| The water has been cut off. | 断水しました。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| I recommend a thorough checkup for your husband. | ご主人の健康診断を徹底的に行うことを勧めます。 | |
| It rained on and off all day. | その日は雨が断続的に降っていた。 | |
| People who drink alcoholic beverages are not allowed to enter. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. | ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |