Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| Can she have broken off with them? | いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. | ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| He entered my room without permission. | 彼は断りなく私の部屋に入ってきた。 | |
| You should try to conquer your smoking habit. | あなたの喫煙習慣を断つ努力をすべきです。 | |
| No drinkers allowed. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| I'm a Windows person. | 私は断然ウィンドウズ派。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| He gave a firm refusal. | 彼は断固として断った。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| The classes stopped at noon, when we had lunch. | 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible car. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| He was refused medical treatment. | 彼は治療を断られた。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| Everyone should periodically receive a physical examination. | 人は誰でも定期的に健康診断をしてもらうべきだ。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| She was by far the best singer in the class. | 彼女はクラスの中で、断然歌がいちばんうまかった。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| You made a good decision. | それはいい決断だ。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. | 昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。 | |
| He put emphasis on the necessity for immediate action. | 彼は即時断行を強調した。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| She had no choice but to turn down his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断るほかなかった。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |