Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| You have to cross the ocean to get to America. | アメリカに行くには大洋を横断しなければなりません。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions. | マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| He refused to shake hands. | 彼は握手を断った。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | オープンカーでアメリカを横断したい。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| He lost his position just because he refused to tell a lie. | ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| You'd better stay on your guard. | 油断してはいけません。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| He gave a firm refusal. | 彼は断固として断った。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| As long as it doesn't interrupt the game! | ゲームを中断しさえしなければいいですよ。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| I'm a Windows person. | 私は断然ウィンドウズ派。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. | 貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. | ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| I'll travel across Europe by bicycle this summer. | この夏は、自転車でヨーロッパ横断旅行をしよう。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| I watched the old woman cross the street. | 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |