Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He entered my room without permission. | 彼は断りなく私の部屋に入ってきた。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| Can she have broken off with them? | いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| She had no choice but to turn down his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断るほかなかった。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| I couldn't say no. | 断ることができませんでした。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| He gave a firm refusal. | 彼は断固として断った。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| In other words, she wants to refuse the proposal. | 言い換えれば、彼女はそのプロポーズを断りたいのだ。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| He run fastest by a long chalk. | 彼が断然一番速く走った。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| I refused at first. | 初めは断りました。 | |
| He was refused medical treatment. | 彼は治療を断られた。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions. | マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| No drinkers allowed. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. | 昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| The policeman told us not to cross the street against the red light. | 赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| They wear their hair bobbed. | 彼らは断髪にしている。 | |
| I recommend a thorough checkup for your husband. | ご主人の健康診断を徹底的に行うことを勧めます。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |