Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| Charles Lindbergh made the first solo flight across the Atlantic Ocean in 1927. | チャールズ・リンドバーグは1927年にはじめて大西洋単独横断飛行に成功した。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. | 昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断を受けたのはいつですか? | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. | 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| He stopped working due to health concerns. | 彼は健康上の問題で仕事を中断した。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| Have you had a thorough medical checkup within the last year? | 昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。 | |
| You'd better stay on your guard. | 油断してはいけません。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| Why did you give up the idea of learning French? | どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合のルールを断固守らなければならない。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| I watched the old woman cross the street. | 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 | |