Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| It rained on and off all day. | その日は雨が断続的に降っていた。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| He broke himself of the bad habit of smoking. | 彼は喫煙という悪い習慣を断ち切った。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| No drinkers allowed. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| You have to cross the ocean to get to America. | アメリカに行くには大洋を横断しなければなりません。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| You'd better stay on your guard. | 油断してはいけません。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| They wear their hair bobbed. | 彼らは断髪にしている。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| As long as it doesn't interrupt the game! | ゲームを中断しさえしなければいいですよ。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| This is far the best of all. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| This is by far the best way. | これが断然最高の方法です。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |