Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| When Chris suggested going out, she managed to politely say no. | クリスがデートに誘った時、彼女は何とか丁寧に断りました。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| She is said to have refused his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| It looks like your hard disk is fragmented. | ハードが断片化を起こしてるみたい。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| This is much the better of the two. | これが2つの中で断然良い。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions. | マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| To put it briefly, she turned down his proposal. | 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | オープンカーでアメリカを横断したい。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| Why did you turn down his request for a pay rise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| If you have a medical certificate, bring it. | もし診断書があったらお待ちください。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| This is by far the best way. | これが断然最高の方法です。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| It is difficult to break the vicious circle of wages and prices. | 賃金と物価の悪循環を断ち切ることは困難だ。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| Have you had a thorough medical checkup within the last year? | 昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| She was by far the best singer in the class. | 彼女はクラスの中で、断然歌がいちばんうまかった。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| A phone call often interrupts your conversation. | 電話のせいで会話が中断される事が多い。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| We flew across the Atlantic. | 大西洋を飛行機で横断した。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| He put emphasis on the necessity for immediate action. | 彼は即時断行を強調した。 | |