Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should cut off your connections with that group. あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 I helped him walk across the street. 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 Why was I turned down for the job? なぜ就職を断られたのか。 She turned down my request. 彼女は私の依頼を断った。 It looks like your hard disk is fragmented. ハードが断片化を起こしてるみたい。 Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 Greed seems to have blinded his good judgement. 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 She turned down our offer of help. 彼女は私達の援助の申し出を断った。 He had the presumption to reject my proposal. 生意気にも彼は私の申し出を断った。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 It could be a trap; don't let your guard down. 罠かもしれん、油断するな。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 I was irritated by his indecision. 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 I think it natural for her to decline his offer. 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 Judging from his accent, he is from Kansai. 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 She slipped in crossing the road. 彼女は道路を横断するとき、足を滑らせた。 She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 Judging from her appearance, she seems to be very rich. 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 Women observe and men think. 女は観察し、男は判断する。 Why did you turn down his request for a pay raise? なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 The air was blocked off, extinguishing the fire. 空気を遮断して火を消した。 Judging from his expression, he is not telling the truth. 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 You cannot be too careful when crossing the street. 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 Discussion resumed after a short interruption. ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 He flatly refused to let me in. 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 It rained on and off all day. その日は雨が断続的に降っていた。 The decision was still in the air. まだ決断はついてなかった。 Let's break off for half an hour and have some coffee. 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 I use the subject line to determine the contents so please fill it in. 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 Woman observes, man decides. 女は観察し、男は判断する。 He gave a firm refusal. 彼は断固として断った。 When Chris suggested going out, she managed to politely say no. クリスがデートに誘った時、彼女は何とか丁寧に断りました。 He flatly refused her requests for help. 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 I'm afraid she will turn down my request. 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 He refused to shake hands. 彼は握手を断った。 This is by far the better of the two. これはその2つの中で断然良い方だ。 You should be more careful at a crosswalk. あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 Your offer is very attractive, but we will have to think about it. その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。 I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 You'd better stay on your guard. 油断してはいけません。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて服を裁断せよ。 I've heard Jim rejected the proposal. ジムはその申し出を断ったそうですね。 I am fasting today. 今日は断食しています。 Everyone should periodically receive a physical examination. 人は誰でも定期的に健康診断をしてもらうべきだ。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 I am impatient with his inability to make decisions. 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 You must leave diagnosis to your doctor. 診断は医者に任せなければなりません。 If you have a medical certificate, bring it. もし診断書があったらお待ちください。 Gloria was easily the best singer of that evening. グロリアは断然その晩のピカ一の歌手であった。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 I don't know whether to accept or refuse. 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 The brain needs a continuous supply of blood. 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 I was on the alert for a fugitive criminal. 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 A river divides the town. 川がその町を分断している。 The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. 昨晩の火事は放火と断定された。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 Cost is a definite factor in making our decision. 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 I bow to your superior judgement. あなたの優れた御判断には脱帽です。 Judge him by what he does, not by his appearance. 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 She is said to have refused his proposal. 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 That country broke off diplomatic relations with the United States. その国は米国との外交関係を断絶した。 Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! Her calm judgement ensured us from accidents. 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 If we stop here, we'll be right back where we started! ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 Judging from his appearance, he must be a rich man. 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 It is difficult to break the vicious circle of wages and prices. 賃金と物価の悪循環を断ち切ることは困難だ。 She was absent from school without notice. 彼女は無断で学校を欠席した。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 Off and on for a few months. 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 Players must adhere to the rules of the game. 選手は試合のルールを断固守らなければならない。 The strong wind cut the electric wires in several places. 強風のため電線が数箇所で切断された。 Judging from the sky, it will rain soon. 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 Emily has such a sweet tooth she never refuses candy. エミリーは甘いものには目がないのでキャンディーを断ることは決してない。 She was able to cross the Pacific Ocean by boat. 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 Jim looked right and left before he crossed the road. ジムは横断する前に左右を見た。 Don't judge people by their appearance. 人を外見で判断してはいけない。 Quick judgements are dangerous. 性急な判断は危険です。 Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 You should have flatly refused his request. 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 Judging from what you say, he must be a great writer. あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 Because of his determination, he was able to tide over the crisis. 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 Don't judge a man from the way he looks. 外見で人を判断するな。 I took a trip across Canada last April. 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 You must be careful in crossing the road. 道路を横断するときには注意しなさい。 I'm firmly opposed to corporal punishment. 私は体罰には断固反対です。