Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take whichever you like best. | どちらでも君の一番好きな方を取りなさい。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| You had better have studied harder. | もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 | |
| Needless to say, health is above wealth. | 言うまでもないことだが、健康の方が富より大事だ。 | |
| You'd better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| You had better not smoke so much. | あなたはタバコをすわない方がよい。 | |
| There has to be a way. | 何か方法があるはずだ。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| I commit my son to your care. | 息子を貴方におまかせする。 | |
| In the absence of a better idea I had to choose this method. | もっと良い考えがなかったので、私はこの方法をとらなければならなかった。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 | |
| It is better for the health to live in the country than in the city. | 都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。 | |
| What is the best way to learn English? | 英語を学ぶ最良の方法は何ですか。 | |
| I suggested that she go alone. | 私は彼女が一人で行った方が良いといいました。 | |
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| Turning to the right, you will find the city hall in front of you. | 右へ曲がれば前方に市役所がありますよ。 | |
| The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. | 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 | |
| How do you derive the length of the circumference? I've forgotten. | 円周の長さの求め方ってどうでしたっけ?忘れました。 | |
| Do you know how to use a dictionary? | 君は辞書の使い方を知っていますか。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Our policies and systems are getting outdated and need revising, but to try to swap horses while crossing a stream might be dangerous. | われわれの政策や方式は旧式になりかかっているから、改正する必要がある。だが、危機の去らないうちに変えるのは危険だろう。 | |
| Mary is at a loss about what to say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| It may be advantageous to me to proceed in this way. | このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 | |
| Bill is the smarter of the two brothers. | ビルは2人兄弟の中でより利口な方だ。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| The boy knows how to throw a curve. | その少年はカーブの投げ方を知っている。 | |
| Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives. | つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。 | |
| While long-term credit banks are authorized by law to issue bonds to raise fund, they are not allowed to take deposits the way ordinary banks are. | 長期信用銀行は資金を調達するために債券発行することが法によって認可されるが、彼らは普通銀行がのような方法で預金を取ることができない。 | |
| It's outrageous that you're riding a bicycle even though you're a woman. Women should stop trying to imitate men. | 女だてらに自転車に乗るなんてけしからん。女は男の真似はよした方がいい。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Mary is at a loss what to say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| Tom likes to stay home and read books on weekends. | 出かけずに本を読んで過ごすのがトムの好きな週末の過ごし方だ。 | |
| Her dream is to lead a life full of variety. | 彼女は変化に富んだ生き方をするのが夢である。 | |
| I was at a loss when I lost my house key. | 私は家の鍵を失って途方にくれた。 | |
| I would sooner die than give up. | 降参するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| The researcher suggested promising directions for treating the cancer. | 研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。 | |
| Do I have to bring my son to your office? | 息子を連れていった方がいいでしょうか。 | |
| He was at a loss what to do next. | 彼は次にどうしたらよいのか途方にくれてしまいました。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| You'd better not do it. | それはしない方がいい。 | |
| This method is sure to work. | この方法はきっとうまくいく。 | |
| I don't know how to buy a ticket. | チケットの買い方がわかりません。 | |
| She was at her wit's end. | 彼女は途方に暮れてしまった。 | |
| I find it much easier to speak French than English. | 私には英語よりフランス語を話す方がずっと簡単だ。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| For me, I like this better. | 私といえば、こちらの方がすきだ。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私の方が質問された。 | |
| I know how to drive a car. | 私は車の運転の仕方を知っています。 | |
| There's nothing to do, so I may as well go to bed. | 何もすることがないなら、寝た方がいい。 | |
| It would be better for you to read more books. | あなたは本を読む方がよい。 | |
| Where is your brother? | 貴方の兄弟はどこですか。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words. | そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Who is heavier, Ben or Mike? | ベンとマイクではどちらの方が重いのですか。 | |
| I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. | 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 | |
| The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes. | ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。 | |
| He ran toward me as fast as he could. | 彼はできるだけ速く私の方へ走ってきた。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| It's absolutely impossible for me to go on like this. | こんなやり方はとても私にはやっていけない。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなったら医者に診てもらった方がいい。 | |
| Admitting what you say, I still believe I am right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 | |
| The fireworks were set off on all sides. | 花火が四方八方であげられた。 | |
| No matter what happens, I'll stand by you. | どんなことがあっても君の味方をする。 | |
| We weren't able to determine her whereabouts. | われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 | |
| Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those. | 庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。 | |
| I would rather you came tomorrow than today. | 今日より明日来てくれる方がいいです。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| She thought of a good way to make money on the Internet. | 彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。 | |
| You should leave there on Monday. | 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 | |
| It is better for you to act by legal means. | あなたは合法的手段で行動する方がよい。 | |
| I really agree with what you're saying. | あなたの考え方には共感できます。 | |
| Could you tell me how to use the telephone? | 電話の使い方を教えてください。 | |
| I lost an earring. | イヤリングを片方失くした。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| I was at a loss what to say. | 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 | |
| We may as well start at once. | 私達はすぐに出発した方がいい。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| I'd rather die than yield to this sort of demand. | この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| But Pepperberg says working with the parrot has already changed the way of looking at animals. | しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。 | |
| He went in the opposite direction from us. | 彼は私たちとは反対の方向に行った。 | |
| He always takes sides with her. | 彼はいつも彼女の見方をする。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| The cost of the air fare is higher than of the rail fare. | 航空料金の方が鉄道料金より高い。 | |
| As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. | 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 | |
| A group of boys were coming up to me. | 少年の一団が私の方にやってきた。 | |
| I'm seeing my old friend this evening. | 今日の夕方私は旧友に会います。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| This adds color to his speech. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| You may as well keep it a secret. | それは秘密にしておいた方がいい。 | |
| Don't want to find myself lost in your eyes. | もう途方にくれた自分を見たくないから。 | |