Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He walked up to her. | 彼は彼女の方に歩み寄った。 | |
| A little more to the right, so! | もう少し右の方へ—ようし! | |
| John used to stand by me whenever I was in trouble. | ジョンは、私が困っているときはいつも、私の味方になってくれた。 | |
| You should quit smoking. | たばこやめた方がいいよ。 | |
| This is by far the best way. | これが断然最高の方法です。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| The typhoon struck the Kanto district. | 台風が関東地方に上陸した。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| Fine, thank you. And you? | 元気です、貴方は? | |
| Tom demonstrated how to core an apple. | トムはリンゴの芯の取り方をやってみせてくれた。 | |
| His affected manner of speaking seemed very absurd to me. | 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 | |
| Please stand by me when I need you. | 困った時にいつでも味方になってください。 | |
| What you say is more important than how you say it. | 話し方よりも話す内容の方が大事です。 | |
| You had better have your hair cut. | 髪を切ってもらった方がいいよ。 | |
| You had better make a reservation in advance. | 前もって予約しといた方がいいですよ。 | |
| You'd better not drink too much coffee so late at night. | 夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。 | |
| Who do you want to speak to? | お話になる方のお名前は。 | |
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているような話し方をする。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| You had better go there in decent clothes. | あなたはそこへちゃんとした服装で行った方がよい。 | |
| Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| He always takes sides with her. | 彼はいつも彼女の味方をする。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| I will side with you just this once. | 今回だけは君の味方をしよう。 | |
| You can't ask us to believe this. | これを信じろって方が無理だな。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し、発破をかけた方がいいですよ。 | |
| Please tell me how to get to the beach. | 海岸への行き方を教えてください。 | |
| She stood looking out toward the sea. | 彼女は海の方を見ながら立っていた。 | |
| I was at my wit's end when I heard the news. | その知らせを聞いて途方にくれた。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| I wish people would stop saying things in ways that crush young dreams. | 若者の夢をくじくような言い方はやめてほしい。 | |
| The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を習得する一番よい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| Success is always on the side of the persevering. | 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 | |
| The GOP accused the Democrats of pork barrel politics. | 共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。 | |
| Should I put this bag under the seat? | このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| You should learn how to use your dictionary. | 君は辞書の使い方を学ぶべきだ。 | |
| What is the best way to learn English? | 英語を学ぶ最良の方法は何ですか。 | |
| I prefer oranges to apples. | 私は林檎よりも甘橙の方が好きです。 | |
| Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly. | テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。 | |
| Nothing remains but to die. | 死ぬよりほかに方法がない。 | |
| You should eat more vegetables. | もっと野菜を食べた方がいい。 | |
| You may as well as go to bed now. | 寝た方が良い。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| Something is flashing up ahead. | 上部前方で何かが光っている。 | |
| It would be better if you went by train. | 電車で行った方がよい。 | |
| For some reason I feel more alive at night. | 私はなぜか夜の方が元気だ。 | |
| I was at my wit's end after having failed to contact her. | 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 | |
| He is able man, but on the other hand he asks too much of us. | 彼は有能な人だが、他方では、私たちに要求が多すぎる。 | |
| I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days. | 晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| He is the one who comes after me. | その方は、私の後から来られる方だ。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| They take it for granted that what is new is better than what is old. | 彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。 | |
| I'd rather die than yield to this sort of demand. | この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| An enemy of an enemy is not necessarily an ally. | 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| Jane understands how you think. | ジェーンは君の考え方が分かっている。 | |
| We have learned much about survival from lower forms of animal life. | 私達は下等動物の生き延び方についていろいろと知っている。 | |
| I think highly of your way of thinking. | 私はあなたの考え方を高く評価しています。 | |
| The wife stood up from her chair. She then looked at the door. | 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 | |
| A square is one type of rectangle, and a rectangle is one type of parallelogram. | 正方形は長方形のうちの一つですし、長方形は平行四辺形の一つです。 | |
| Your way of looking at something depends on your situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| It looks like rain. You had better take an umbrella with you. | 雨になりそうだ。傘を持っていった方がよかろう。 | |
| She is learning how to drive a car. | 彼女は車の運転の仕方を習っている。 | |
| The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. | 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 | |
| You are her daughters. | 貴方達は、彼女の娘です。 | |
| They are not enemies, but friends. | 彼らは敵ではなくて味方だ。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| Are you free tomorrow evening? | 明日の夕方はお暇ですか。 | |
| I'll go through both the good times and the bad with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| We should leave out this data. It's far from accurate. | このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 | |
| Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. | アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 | |
| He disappeared, taking advantage of the confusion. | 彼はどさくさにまぎれて行方をくらました。 | |
| Could you tell me how to operate this word processor? | このワープロの使い方を教えてくれませんか。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| Grandmother believes that Chinese medicines are the best. | 祖母は漢方薬が一番いいと信じている。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| We may as well start at once. | 私達はすぐに出発した方がいい。 | |
| Do you know how to run this machine? | これらの機械の動かし方を知っていますか。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| Some things are better not said. | 言わない方がいいこともある。 | |
| I take sides with you. | 僕はあなたの見方です。 | |
| You shouldn't say it. | あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。 | |
| I advise you to listen to your doctor. | 医者の言うことは聞いた方がよい。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| This room is used by teachers. | この部屋は先生方に使われています。 | |
| I like English better than I like mathematics. | 私は数学よりも英語の方が好きです。 | |
| We may as well set to work at once. | すぐ仕事に取りかかった方がいいだろう。 | |
| Tell me how to play the game. | そのゲームの仕方を教えてください。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| He is what is called a champion of justice. | 彼はいわゆる正義の味方だ。 | |
| John is the taller of the two boys. | ジョンはその2人の少年のうちで背の高い方です。 | |
| The woman stood up from the chair. And she looked towards the door. | 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 | |