If there's a good way to sound out whether a woman has a boyfriend or not please tell me.
女性に彼氏がいるかいないかの探りを入れるベストな方法が有れば教えてください。
You may as well make friends with people who need you.
あなたを必要とする人々と仲良くなった方がよい。
The doctor prescribed it for her.
医者は彼女にそれを処方した。
A Mr. Smith has come to see you.
スミスさんとか言う方が見えています。
You had better give up smoking for your health.
君は健康のために煙草を止めた方がいい。
Japan is a country that is completely surrounded by oceans.
日本は全方位を海に囲まれた国だ。
Which one is more expensive?
どっちの方が高いんですか?
It is often easier to make plans that it is to carry them out.
計画を立てる方が実行するより簡単なことがよくある。
The former is better than the latter.
前者より後者の方がいい。
In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground.
山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。
Since you're here, we might as well begin.
君が来たのだから、始めた方がよかろう。
We had no choice but to wait for a while until the store opened.
私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。
The island lies to the west of Japan.
その島は日本の西方にある。
Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live?
人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。
I would rather die than do such an unfair thing.
私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。
You had better ask him how to do it.
あなたは彼にそのやり方を聞いたほうがよい。
I have recently become accustomed to his way of speaking.
最近彼の話し方に慣れてきた。
She is a local government officer.
彼女は地方公務員だ。
They expressed their deep love of their country in their own ways.
彼らは彼らなりのやり方で祖国への深い愛を表現した。
You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.
ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。
He finally found out how to make it.
彼はついにその作り方を見つけた。
You may as well come with me.
あなたは私といっしょに来た方がいい。
She asked me for an unreasonable sum of money.
彼女は私に途方もない金額を要求してきた。
You should keep your promises.
約束は守った方がいい。
She is learning how to drive a car.
彼女は車の運転の仕方を習っている。
Try on both these coats and compare them.
この上着を両方とも着て比べてごらんよ。
I like Christie's novels better than Dickens's.
私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。
The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873.
火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。
Much better to be woken by the birds than by an alarm.
目覚まし時計で起こされるより、鳥の鳴き声で目覚める方がずっといい。
I like skating better.
スケートの方が好きです。
A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms.
交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。
It is no use going there.
そこへ行っても仕方がない。
I learned how to ride a bike when I was six years old.
私は16の時、バイクの乗り方を習いました。
Have you ever learned how to play the guitar?
あなたはギターのひき方を習ったことがありますか。
You should leave immediately.
今すぐ出かけた方がいいですよ。
To give a definition of word is more difficult than to give an illustration of its usage.
言葉を定義することは、実例を挙げてその使い方を説明するよりも難しい。
You may as well tell him nothing about her.
彼に彼女について何も言わない方がいい。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
Tom can't figure out how to get the box open.
トムはその箱の開け方がわからない。
One receives unforgettable impressions of scenery and local life.
人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。
The population of Tokyo is greater than that of London.
ロンドンの人口より東京の人口の方が多い。
You lent a book.
貴方は、本を貸しました。
The writing style is much less complicated in this article.
書き方が、この記事ではずっと複雑じゃなくなっている。
I can't figure out how to solve the puzzle.
そのなぞの解き方が私にはわからない。
It is difficult to peg the direction of interest deregulation.
金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。
Colloquial speech is used in everyday conversation.
口語的な話し方が日常会話では使われている。
A common theme underlies both perspectives.
両方の展望にはある共通のテーマがある。
She prefers beer to wine.
彼女はワインよりビールの方が好きだ。
They fled in all directions.
彼らは四方八方に逃げた。
The story of the lost prince was a fiction.
行方不明になった王子の話というのは作り話だった。
For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.
生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.