Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Is there any other way besides extraction?
抜歯しないで済ます方法はありますか。
The group was seated in the back of the restaurant.
彼らはレストランの奥の方に座った。
He was with God in the beginning.
この方は、初めに神とともにおられた。
Nobody was paying attention to her.
だれも彼女の方に注意を向けていなかった。
I hear you Americans like to move from place to place.
あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。
A castle stands a little way up the hill.
丘の上の方に城があります。
He set off in the wrong direction and got lost in the woods.
彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。
I think you'd better go on a diet.
君は食事を減らした方がいいと思う。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
You might just as well throw your money into the sea as lend it to him.
彼に金を貸してやるくらいなら海に捨てた方がましだよ。
Debit Mr Hill with $100.
100ドルをヒル氏の借り方に記載しなさい。
You might just as well throw your money into the sea as lend it to him.
彼に金を貸すぐらいなら海に捨てた方がましだ。
I'll miss you so much.
きっとあなたが恋しくて仕方なくなるわ。
Before you go to visit him, you should make sure he's at home.
彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。
The rising generation always have some funny ideas.
青年層はいつも何かおもしろい考え方をする。
I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer.
彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。
I don't like the way he speaks to me.
私に対する彼の口のきき方が気に入りません。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
What is difficult about Japanese is the writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I've taught myself to play the guitar.
私はギターの弾き方を独習した。
It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.
甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。
Will you show me the way to use the camera?
このカメラの使い方を教えてください。
Tom's way of speaking got on my nerves.
トムの話し方に私はいらいらさせられた。
Ben was at a loss for what to say next.
ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。
He showed me how to use this camera.
彼はこのカメラの使い方を教えてくれた。
There was nothing for it but to wait.
待つより他に仕方がなかった。
George did business in the same manner as his father.
ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around.
夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。
She shouldn't go by herself.
彼女は1人で行かない方がよい。
I have my own way of solving it.
私にはそれを解決する独自の方法がある。
You may as well start at once.
あなたはすぐに出発した方がいいですよ。
From my point of view, it would be better to wait a little longer.
私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。
We had no choice but to wait for a while until the store opened.