Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You had better not sit up late up night. あなたはあまり夜更かしをしない方がいい。 He traveled through the Tohoku district this summer. 彼は今年の夏、東北地方を旅行した。 I don't know how to play golf at all. 私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。 It matters not how long we live, but how. 人間はどのくらい長く生きるかではなくて、いかに生きるか、その生き方が問題である。 The girls came singing toward the crowd. 少女たちは歌いながら群衆の方へやって来た。 Admitting what you say, I don't like the way you say it. 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 If anything, my new job is harder than my old one. どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 We had better call the doctor. 私たちは医者を呼んだ方がいい。 Tom always makes fun of John because of his dialect. トムはジョンが方言を使うのでいつもからかう。 The whereabouts of the suspect is still unknown. 容疑者の行方はまだ分からない。 She doesn't know how to play golf. 彼女はゴルフのやり方を知りません。 She is looking forward to going to the Tohoku district. 彼女は東北地方に行くのを楽しみにしています。 I was a better alto but was selected as a mezzo-soprano. わたしはアルトの方が良かったんだけど、メゾソプラノに入れられた。 Do you think that my way of teaching is wrong? わたしの教え方は間違っていると思いますか。 One learns grammar from language, not language from grammar. 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 You had better take his youth into account. 彼が若いのだと言う事をしんしゃくしてやる方がよい。 I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 I am on the side of democracy. 私は民主主義の味方だ。 His health is changing for the better. 彼の健康は快方に向かいつつある。 We made for a pond at the foot of the hill. 私たちは丘のふもとにある池の方へ進んだ。 It would be better if you took a rest here. ここでお休みになった方がよいのでは。 The lost child was identified by his clothes. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 It's much too pompous for such a trivial thing. たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。 I know how to make beef stroganoff. ビーフストロガノフの作り方を知っています。 All we can do is to wait for him. 彼を待つより仕方がない。 You should do exercise. 運動した方がいいよ。 I wonder who the man over there may be. 向こうにおられる方はどなたかしら。 You can take part in the meeting regardless of your age. あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 It is no use going there. そこへ行っても仕方がない。 The travelers made haste as evening drew near. 夕方が近づいたので旅人達は急いだ。 He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 This remark is not applicable to you. この意見は貴方に当てはまらない。 Can you help me? I can't make out how to start this machine. 手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。 His brother is still taller. 彼の兄の方はいっそう背が高い。 He is ten years senior to you. 彼の方があなたより10歳年上だ。 Students are expected to stay away from dubious places. 学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。 It would be better for you to read more books. 君はもっと本を読んだ方がよい。 He doesn't know how to write a letter in English. 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 Do you know how to use a computer? 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 You may as well not keep a dog at all as leave it to someone else. 犬を他人に任せるくらいなら、全然飼わない方がましだ。 Both of my parents have passed away. 私の両親は両方とも亡くなりました。 I do not know how to drive a car. 私は車の運転方法を知らない。 John is the taller of the two boys. ジョンはその二人の少年のうち、背の高い方です。 This was to teach me to think methodically. これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。 Japan is a country surrounded by the sea on all sides. 日本は四方を海に囲まれた国である。 I think it's better you stay here until the snow stops. 雪がやむまでここにいらした方がいいと思いますよ。 A Mr. Sato came to see you while you were out. 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 The method is behind the times now. そのやり方は今や時代遅れだ。 His views were too conservative for people to accept. 彼の見方はあまりに保守的で人々は受け入れなかった。 I have a good sense of direction, so I don't get lost. 私は方向感覚がいいから道には迷いません。 We learned how to read English. 私たちは英語の読み方を学びました。 He went on to demonstrate how to use the machine. 続いて彼はその機械の動かし方を実演してくれた。 The child stretched out his hand to his mother. その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。 Don't figure on going abroad this summer. 今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。 I prefer to work on my own. 自営業の方がいい。 He is always on my side. 彼はいつも私の味方だ。 I prefer rice to bread. 私はパンよりご飯の方が好きです。 Our policy is to build for the future, not the past. 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 He had one of his socks on inside out. 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 It will not be long before he gets better. まもなく彼は快方に向かうだろう。 This bus is going in a different direction. このバスじゃ、違う方にいきますよ。 I'll give you a prescription. 処方箋をお出しします。 It will rain on and off today, so you'd better take your umbrella. 今日は雨が降ったりやんだりするだろうから、傘を持って行った方がよい。 Her manner of speaking gets on my nerves. 彼女の言い方は私の神経を尖らせる。 Do you know the way that he does it? 彼のそれのやり方を知っていますか。 This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。 The story of the lost prince was a fiction. 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 I think his method of teaching cuts both ways. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 He worked out a new formula. 彼は新しい方式を編み出した。 On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 We have different ways of thinking. 私達は違った考え方を持っている。 Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 You had far better stay here. 君はここにとどまる方がずっとよい。 I know how to swim. 私は泳ぎ方を知っている。 I like butter better than cheese. 私はチーズよりバターの方が好きです。 You got that one going in a good direction. いい方向に飛んだね。 It would be better to leave it unsaid. それを言わないでおく方がいい。 Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 In the distance there stood a dimly white lighthouse. 遠方にほの白い灯台が立っていた。 A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 Turning to the right, you will find the city hall in front of you. 右へ曲がれば前方に市役所がありますよ。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 Do you know how to open this box? この箱のあけ方を知っていますか。 You had better ask him in advance how much it will cost. いくらかかるかあらかじめ彼に聞いた方がいいですよ。 A person named Jones has come to see you. ジョーンズさんという方がお見えになりました。 If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead. もしあなたが、誰かに期待したほほえみが得られなかったら不愉快になる代わりに、あなたの方からほほえみをかけてごらんなさい。 実際ほほえみを忘れたその人ほどあなたからのほほえみを必要としてる人はいないのだから。 You had better take an umbrella. かさを持っていった方がいいよ。 He didn't die happily. 彼は幸運な死に方をしなかった。 Apply within. 応募の方はお入りください。 His plan seems very good from my point of view. 彼の案は私の見方からすると、とてもいいようにみえる。 You had better have studied harder. もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city. やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。 I have a fancy to live the hard way. 私は楽ではない生き方をすると思う。 I prefer poetry to novels. 私は小説より詩の方が好きです。 I live in a country where the cost of a liter of gasoline is cheaper than the cost of a liter of water. 私は水1リットルよりもガソリン1リットルの方が安い国に住んでいます。 Boys, as a rule, are taller than girls. 一般に男子の方が女子より背が高い。