Well, he is baptizing, and everyone is going to him.
バプテスマを授けておられます。みなあの方の方に行きます。
I might as well die as marry such a man.
あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。
She's our teacher.
あの方は私たちの先生です。
She always sides with the weak.
彼女は常に弱者に味方する。
On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience.
一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。
When I travel, I prefer to travel by air.
旅行するときは私は飛行機の方を好みます。
The boat made for the harbor.
そのボートは港の方に進んだ。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
The climate of England isn't as mild as Japan, but in the summer, it's much cooler.
英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。
We had better go home rather than wait here.
ここで待つより家に帰った方がよかろう。
The bank robbers dispersed in all directions.
銀行強盗たちは四方八方に散らばった。
Could you teach me how people distinguish between these words in common usage?
これらの単語の使い分け方を教えて下さい。
Enemies of enemies aren't always allies.
敵の敵が必ずしも味方とは限らない。
You had better tell him the truth.
君は彼に真実を伝えた方がよい。
We may as well start at once.
私達はすぐに出発した方がいい。
I leave it in your hands what course of action to take.
私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。
Where is your brother?
貴方の兄弟はどこですか。
A square has four sides.
正方形には四つの辺がある。
You should tell him the truth.
君は彼に真実を伝えた方がよい。
It's absolutely impossible for me to go on like this.
こんなやり方はとても私にはやっていけない。
This is the least expensive method of all.
これがすべての中で一番費用のかからない方法です。
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair.
トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。
I soon learned how to swim.
私はすぐに泳ぎ方を身につけた。
You should take a day off.
君は1日休暇をとった方がいい。
They differed with each other on the care and upbringing of their children.
彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。
Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata.
只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。
The couple took a horse carriage that evening.
夫婦は、その日の夕方、馬車に乗りました。
Nagoya is to the east of Kyoto.
名古屋は京都の東の方にある。
He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes.
彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I always liked mysterious characters more.
私はいつも不思議な性格の方が好きだった。
She asked me for an unreasonable sum of money.
彼女は私に途方もない金額を要求してきた。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I will stand by you whatever happens.
何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。
He is now better off than before.
彼は以前より今の方が金回りがよい。
You'd better tell him the truth.
君は彼に真実を伝えた方がよい。
You had better not play on his generous nature.
君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。
His way of thinking is sound.
彼の考え方は健全です。
This was to teach me to think methodically.
これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。
Go to the doctor to get your prescription!
処方箋をもらうために医者に行きなさい。
It's to your advantage to learn everything you can.
何でも習っておいた方が得ですよ。
His ranch covers twenty square miles.
彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。
I prefer walking to driving in a big city like Tokyo.
私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。
You'd better back off.
手を引いた方がいいよ。
This is the kind of job you should do all at once.
こういう仕事はいっきにやった方がいいんだよ。
Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet.