Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Living abroad is the best way to learn a foreign language. | 外国に住むのが外国語を習う最善の方法だ。 | |
| I wish I could figure out how to convince Tom to stay. | トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。 | |
| Investment bankers are tearing their hair out over the crash. | 投資銀行家たちは暴落で途方に暮れています。 | |
| In our country we seldom open gifts in the presence of the giver. | 私たちの国ではいただいた方の前ではめったに贈り物を開けない。 | |
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| A whistle involves blowing out of your mouth in a certain way. | 口笛はある方法で息を吹くことでできる。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| This was to teach me to think methodically. | これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。 | |
| It came to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| Evening was drawing near. | 夕方がちかづいてきた。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| I've never seen someone have such a good life, despite all the struggles he had. | 生活苦であったにも拘らず、彼ほど良い生き方をした人を私は見たことがない。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| Is there no alternative to what you propose? | 君の提案することのほかに方法はないのか。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方せんを出しておきますね。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| I prefer oranges to apples. | 私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。 | |
| Of these it is the latter one that is important. | このうち大事なのは後者の方です。 | |
| I was at a loss what to do on that occasion. | あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 | |
| Will you tell me how to play the guitar? | ギターの弾き方を教えてくれませんか。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |
| You got that one going in a good direction. | いい方向に飛んだね。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| The trees are budding early this year. | 今年は木の芽の出方が早い。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| You shouldn't wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? | 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| It was a great pleasure for me to meet many associates of your company. | 貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| The forest fire began to spread in all directions. | 森の火事は四方に広がり始めた。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 母方の祖父は明日還暦を迎える。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。 | |
| At last, spring has come to this part of Japan. | 日本のこの地方にもやっと春が来ました。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいかわからずに途方にくれた。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| I think this is the only way to get rid of cockroaches. | これがゴキブリを一掃する唯一の方法だと思います。 | |
| Your party is on the line. | 先方が電話にお出になりました。 | |
| Some students in this university don't even know how to talk to teachers. | この大学の学生の中には教師に対する口の利き方すら知らないものがいる。 | |
| One receives unforgettable impressions of scenery and local life. | 人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. | 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 | |
| He made for the door to answer the knock. | ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。 | |
| You are much too kind to me. | 貴方は私に親切にしすぎます。 | |
| People of my generation all think the same way about this. | 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 | |
| She will have finished her job by evening. | 夕方までには彼女は仕事を終えているでしょう。 | |
| You look good in a kimono. | あなたは和服の方がよく似合います。 | |
| You study English. | 貴方は、英語を勉強します。 | |
| I can't recollect how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| Fire cannot be prevented by half measures. | 火事は中途半端なやり方では防げない。 | |
| The recipe serves six people. | その作り方の分量は六人分です。 | |
| You had better stay here a little longer. | 君はもう少しここにいた方がいいよ。 | |
| We get a lot of snow here in winter. | この地方では冬になると雪が多い。 | |
| She stood looking out toward the sea. | 彼女は海の方を見ながら立っていた。 | |
| Oh yes, you're right. Well, it's the way you shop that's tight-fisted then. | あ、そうだったわね。じゃあ、みみっちいのはあんたの買い方ってことね。 | |
| There is a gentleman to see you. | あなたに会いたい方がおいでです。 | |
| We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration. | この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。 | |
| I know one of them but not the other. | 一方は知っているが他方は知らない。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| He studied how birds flew. | 彼は鳥の飛び方を研究した。 | |
| We will stand by you whatever happens. | 私達は何が起こっても君の味方だ。 | |
| If there's a good way to sound out whether a woman has a boyfriend or not please tell me. | 女性に彼氏がいるかいないかの探りを入れるベストな方法が有れば教えてください。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わないでおいた方がよい。 | |
| It matters not how a man dies, but how he lives. | 人間がどのように死ぬか、死に方が問題ではなくて、どのように生きるか、生き方にある。 | |
| It is better to give than to take. | もらうより与える方が良い。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| This method has no application to the case. | この方法はこの場合には当てはまらない。 | |
| It is better for you to do it now. | 君は、今それをやる方が良い。 | |
| You had better not sit up late up night. | あなたはあまり夜更かしをしない方がいい。 | |
| His way of thinking is sound. | 彼の考え方は健全です。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... | あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| What to say is more important than how to say it. | 何を言うかの方がどういうかより重要だ。 | |
| The sun has just sunk below the horizon. | 太陽は今し方地平線に沈んだ。 | |
| You'd better put your cigarette out before Terry sees it. | テリーに見つからないうちに煙草の火は消した方がいいよ。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| Your shoes want mending. | 貴方の靴は修繕が必要だ。 | |
| At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. | 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 | |
| You have a very crisp way of speaking. | あなたの話し方はなかなか歯切れがいいですね。 | |
| My new job is harder than my old one. | 今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life. | 私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。 | |
| You may as well keep your promise. | 約束は守った方がいい。 | |
| I have fibroid tumours. Is there a way to stop them getting large? | 子宮筋腫があります。大きくならないようにする方法はありますか? | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| You may as well leave now. | 今出かけた方がいい。 | |
| I don't know how to use a VCR. | 私はビデオデッキの使い方が分からない。 | |
| She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around. | 夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| You had better give up smoking for your health. | 君は健康のために煙草を止めた方がいい。 | |
| Tom doesn't know how to dance. | トムはダンスの仕方を知らない。 | |
| You had better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| I recommend you to go by train. | 私は貴方が汽車で行くことを勧めます。 | |