Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But something has gone wrong. | けれども、何かがおかしな方向に進みました。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| You had better see a doctor at once. | すぐに医者に見てもらった方がいい。 | |
| Your plan is not in line with our policy. | あなたの計画は私たちの方針と一致していない。 | |
| I recommend you to go by train. | 私は貴方が汽車で行くことを勧めます。 | |
| I always liked strange personalities. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| His notion was neither concrete nor abstract. | 彼の考え方は具体的でも抽象的でもなかった。 | |
| The population of Tokyo is greater than that of London. | ロンドンの人口より東京の人口の方が多い。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| But among you stands one you do not know. | しかし、あなたがたのなかに、あなたがたが知らない方が立っておられます。 | |
| It is regrettable that she should have died so young. | あの方があんなに若くして亡くなったことは悔やまれます。 | |
| There must be some way to solve this. | これを解く何らかの方法があるはずだ。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| If you're going to apologize, you should do it right away. | わびをいれるなら早い方がいいだろう。 | |
| You should keep your promises. | 約束は守った方がいい。 | |
| That can't be helped. | それは仕方ない。 | |
| Flights to the moon were once thought absurd. | 月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| Figuring a way to make a dollar comes ahead of thinking about how to do the job better. | 仕事をよりよくする方法について考えるよりも金もうけする方法を考える方が先なのである。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| You should take a day off. | 君は1日休暇をとった方がいい。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| I was happy that she took my side. | 彼女が味方してくれてとてもうれしかった。 | |
| Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world. | 年をとった人は世の中を現在あるがままにしておきたがる。他方、若者は世の中を変えたがる。 | |
| You'd better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| I would rather be poor than be rich by taking advantage of others. | 他人を利用して金持ちになるよりはむしろ貧乏でいる方がいい。 | |
| You had better send for the doctor at once. | あなたはすぐに医者を呼びに行った方がよい。 | |
| You'd better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| One of her shoes dropped off. | 彼女の片方の靴が脱げました。 | |
| A Mr Sakaki has come to see you. | 榊さんとかいう方がお見えになりました。 | |
| The surest way to prevent war is not to fear it. | 戦争を防ぐ最も確かな方法は戦争を恐れないことである。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| You should leave there on Monday. | 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| I think this is the only way to get rid of cockroaches. | これがゴキブリを一掃する唯一の方法だと思います。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Do you like the new school better? | 今度の学校の方がいいですか。 | |
| Tom said he wasn't interested in Mary, but he seemed to always be looking towards the side of the room where she was. | トムはメアリーに興味がないと言っていたが、いつも彼女の方ばかり見ているようだった。 | |
| She likes dancing in a disco better than skiing. | 彼女はスキーよりもディスコで踊る方が好きです。 | |
| Charles Walcot investigated the magnetic compass bearing sense in pigeons. | チャールズウォルコットはハトの方位磁石を探した。 | |
| It's not what he said, but the way he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| Beth was always up a tree. | ベスはいつも途方にくれていた。 | |
| I prefer to be looked upon as a teacher. | 私は先生と思われる方がよいのだ。 | |
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| The doctor prescribed it for her. | 医者は彼女にそれを処方した。 | |
| If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... | あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 | |
| The plane flew away in the direction of Hong Kong. | 飛行機は香港の方向に飛んでいった。 | |
| I am fascinated not so much by ballet itself as by the way the human body moves. | 私はバレーの踊りよりも人間が体を動かす方法に見せられているのです。 | |
| Bill is the more clever of the two brothers. | ビルは2人兄弟の中でより利口な方だ。 | |
| I do not know how to drive a car. | 私は車の運転方法を知らない。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| In order to overcome the data gap, I developed a simple methodology. | データギャップを打開するように簡単な方法論を開発した。 | |
| A boy is taking his sweet time pushing the cart toward the curb. | 男の子が縁石の方へカートをゆっくり押しやっている。 | |
| I was at a loss when I lost my house key. | 私は家の鍵を失って途方にくれた。 | |
| You had better close the window. | 窓を閉めた方がよい。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港への行き方を教えてください。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| If we can't get the money in any other way, we can, as a last resort, sell the car. | 他の方法でお金がつくれなければ最後の手段として車を売り払えばよい。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| She knows how to play the guitar. | 彼女はギターのひき方を知っている。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes. | あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。 | |
| Do you think I should write? | 手紙を書いた方がいいと思いますか。 | |
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| It is reported in the local news. | それは地方のニュースに出ている。 | |
| This is by far the best way. | これが断然最高の方法です。 | |
| It is not proper that you talk that way. | そんな口の利き方をしてはだめだ。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| The salesman demonstrated how to use the mincer. | セールスマンはひき肉機の使い方を操作して説明した。 | |
| He taught me how to swim. | 彼は私に泳ぎ方を教えてくれた。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| Each child has an individual way of thinking. | めいめいの子供は独自の考え方を持っている。 | |
| She did it in her own way. | 彼女はそれを彼女独特の方法でやった。 | |
| A Mr. Smith came to see you while you were out. | 留守中スミスさんという方が来ました。 | |
| You should write it down before you forget it. | 忘れないうちに書き留めておいた方がいいですよ。 | |
| I'm not a child, but sometimes you talk to me as if I were a child. | 私は子供ではないのに、あなたったらときどきまるで私が子供であるかのような口のきき方をするのね。 | |
| Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 | |
| I like Sachiko better than Akiko. | 私は亜紀子さんよりも佐知子さんの方が好きです。 | |
| Moderate exercise in the evening helps induce sleep. | 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| Fifty-two per cent of British women prefer chocolate to sex. | イギリス人女性の52%はセックスよりもチョコレートの方が好きだ。 | |
| We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration. | この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。 | |
| I don't think we should do that. | それはしない方がいいと思います。 | |
| They did not like the way he threatened his opponents. | 対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| Other things being equal, I choose the cheaper one. | 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 | |
| Put your affairs in order. | 貴方の仕事をきちんとしなさい。 | |
| I took it for granted that you were on our side. | あなたはもちろん私達の味方だと思った。 | |
| He explained to me how to use the machine. | 彼は私に、その機械の使い方を説明した。 | |
| He judged it wiser to remain silent. | 黙っていた方が利口だと彼は考えた。 | |
| You should look that word up. | その単語は調べた方がいい。 | |
| It can't be helped. | 仕方がないよ。 | |
| We'd better go home now. | 私たちはもう家に帰った方がいい。 | |
| But still you people do not accept our testimony. | しかし、あなた方は私たちの証を受け入れません。 | |
| What you say is more important than how you say it. | 話し方よりも話す内容の方が大事です。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| He doesn't know how to play the guitar. | 彼はギターの弾き方を知らない。 | |