Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| I am in agreement with most of what he says. | 彼の言っていることの大方に私は同感である。 | |
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。 | |
| Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms? | 松茸の見つけ方を教えていただけませんか。 | |
| I have tried every way. | 私はありとあらゆる方法をやってみました。 | |
| We feel that March 1 would be more convenient. | 3月1日の方が都合がよいのですが。 | |
| It was Mr Smith that told me how to use that machine. | あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| He was at a loss when to start. | 彼はいつ発ってよいか途方にくれた。 | |
| Slow speech is characteristic of that man. | ゆっくりとした話し方はその男に特有なものだ。 | |
| I prefer mutton to beef. | 私は牛肉より羊肉の方が好きだ。 | |
| You had better make sure that he is at home, before you call on him. | 彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| Bill is the smarter of the two brothers. | ビルは2人兄弟の中でより利口な方だ。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| His childlike laugh is charming. | 彼の子供っぽい笑い方が素敵よね。 | |
| It's best to put covers on paperbacks. | 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 | |
| You had better wait until the police come. | 警察が来るまで待った方が良い。 | |
| You should leave immediately. | 今すぐ出かけた方がいいですよ。 | |
| The plane flew away in the direction of Hong Kong. | 飛行機は香港の方向に飛んでいった。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| Will you tell me how to sing this song? | この歌の歌い方を教えてくれますか。 | |
| My new job is harder than my old one. | 今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| I think you should change your eating habits. | 食生活変えた方がいいよ。 | |
| The way you talk is going to get you in trouble someday. | あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。 | |
| Stop beating around the bush and give it to me straight! | 回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ! | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| It's better to use plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks. | 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 | |
| The object flew away to the south, giving out flashes of light. | その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 | |
| Hearing the monster's footsteps, they began running in all directions. | 怪物の足音を聞くと、彼らは四方八方に走り出した。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| There must be a defect in the experimental method. | 実験方法に欠陥があるに違いない。 | |
| Don't speak to him like that. | 彼にああいう口の効き方をするな。 | |
| She adapted her teaching method to slow learners. | 彼女は教え方を学習の遅い生徒に合わせた。 | |
| I will never go out of my way. | ぼくは自分のやり方はけっして変えません。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. | 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 | |
| Out of the two designs, I prefer the former to the latter. | 二つのデザインのうちで後者より前者の方が好きだ。 | |
| She knows how to play the guitar. | 彼女はギターのひき方を知っている。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| You are actresses. | 貴方達は、女優です。 | |
| It is better to give than to take. | もらうより与える方が良い。 | |
| Notice how the player uses his elbows. | その選手がどんなひじの使い方をするか注意しなさい。 | |
| Is it true that men have oilier skin than women? | 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? | |
| I have no sense of direction so I always travel with a compass. | 私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。 | |
| I am glad to be with you. | 貴方と一緒にいられて嬉しいわ。 | |
| You should get your hair cut. | 髪を切ってもらった方がいいよ。 | |
| Tom usually sits in the back of the classroom. | トムは大体教室の後ろの方に座っている。 | |
| Your watch is more expensive than mine. | 君の時計の方が私の時計より値段が高い。 | |
| The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を習得する一番よい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| I met an ear nose and throat doctor at a party on Sunday. | 日曜日にあるパーティで、耳鼻科医をしてる方と会いました。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| "Why didn't you come?" "I had no choice." | 「どうして来なかったんだ」「仕方がなかったんだよ」 | |
| It might rain before evening. | もしかしたら夕方にならないうちに雨かもしれないよ。 | |
| Don't say it in a roundabout way. | 回りくどい言い方はしないでくれ。 | |
| He is blind in one eye. | 彼は片方の眼が見えない。 | |
| Will you step this way, please? | どうぞ、こちらの方へおこしください。 | |
| Traditional viewpoints gave place to new ones. | 伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。 | |
| It's quite apparent that you don't want to do this for me. | これを貴方が私の為にしたくないのは明白です。 | |
| This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. | ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 | |
| This book is designed to teach children how to read. | この本はこどもに読み方を教えるように計画されている。 | |
| I can't remember how to use this machine. | この機械の使い方が思い出せない。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| Excuse me, which way is the station? | すみません、駅はどちらの方向ですか? | |
| In general, men run faster than women. | 一般に女性よりも男性の方が足が速い。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| If the film is on at your place, do go and see it. | その映画をそちらでやっていたら、ぜひ見た方がいいですよ。 | |
| Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. | リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 | |
| He may as well confess his crimes. | 彼は罪を告白した方が良い。 | |
| You had better not smoke so much. | あなたはタバコをすわない方がよい。 | |
| They laughed at the affectations in his speech. | 彼らは彼のきざな話し方を笑った。 | |
| I am familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方をよく知っている。 | |
| I want to learn how to swim. | 私は泳ぎ方を覚えたい。 | |
| I don't like the way you laugh at her. | 私はあなたが彼女をあざ笑う仕方が気に入らない。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly. | 物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。 | |
| You had better not stay up late. | 遅くまでおきていない方が良い。 | |
| It would be better if you didn't drink so much coffee late at night. | 夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。 | |
| You are the only one. | 貴方達は、一つです。 | |
| In the absence of a better idea I had to choose this method. | もっと良い考えがなかったので、私はこの方法をとらなければならなかった。 | |
| And there is one more method of climbing up to the slide deck. | そして、この遊具には滑り台のデッキに上がる方法がもう一つあります。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| I don't know how I should do it. | それをすべき方法が分からない。 | |
| I saw a lot of birds flying toward the south. | 私はたくさんの鳥が南の方に飛んでいくのを見ました。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| From my point of view, it would be better to wait a little longer. | 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| A wise businessman knows how to clamp down on costs. | 賢明な経営者はコストをぎりぎりまでさげる方法を知っていますよ。 | |
| It's outrageous that you're riding a bicycle even though you're a woman. Women should stop trying to imitate men. | 女だてらに自転車に乗るなんてけしからん。女は男の真似はよした方がいい。 | |
| It is often said that the best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を学ぶ一番よい方法は、その言葉が使われている国へいくことだ、とよく言われる。 | |
| You should take an umbrella with you this morning. | 今朝は傘を持っていった方がいいですよ。 | |
| The wife stood up from her chair. She then looked at the door. | 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 | |
| I was at a loss when I lost my house key. | 私は家の鍵を失って途方にくれた。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of thinking. | 実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。 | |
| I owe what I am today to you. | 私の今日あるのは貴方のお陰です。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |