Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You had better make sure that he is at home before you call on him. | 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Tom taught me how to cook. | トムは料理の仕方を私に教えてくれた。 | |
| I'll tell you how to swim. | 君に泳ぎ方を教えよう。 | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| It couldn't be helped. | 仕方なかったんだ。 | |
| Albert, I hope you'll stand by me if I get in trouble. | アルバート、私が困ったら味方してね。 | |
| It began to rain in the evening. | 夕方から雨が降り出した。 | |
| I wish I had known how to do it. | それをする方法がわかっていたらよかったのに。 | |
| I taught my girlfriend how to drive. | 私は彼女に運転の仕方を教えました。 | |
| The couple took a horse carriage that evening. | 夫婦は、その日の夕方、馬車に乗りました。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| I soon learned how to swim. | 私はすぐに泳ぎ方を身につけた。 | |
| Do you know a good way to learn new words? | 新しい単語を覚えるための良い方法を知ってますか。 | |
| Since you look tired, you had better go to bed early. | 疲れているようだから、早く床についた方がいいよ。 | |
| You had better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| I cannot do otherwise than obey him. | 彼にしたがうより他に仕方がない。 | |
| I was not being taught to experiment or even to repeat experiments. | 僕は実験方法を学んでいたのではなかったし、実験を再現する方法を学んでいるのでさえなかった。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋をお出しします。 | |
| He finally found out how to make it. | 彼はついにその作り方を見つけた。 | |
| You may as well return home at once. | あなたはただちに帰宅する方がいい。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| Children under 18 are not admitted. | 18歳未満の方は入場できません。 | |
| Will you show me the way to use the camera? | このカメラの使い方を教えてください。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| The whole country was covered with snow. | その地方全体が雪で覆われた。 | |
| Tom's way of speaking gets on my nerves. | トムの話し方は私の癇にさわる。 | |
| I prefer working hard to just sitting idle. | 私はただ何もしないで座っているより一生懸命働く方が好きだ。 | |
| Don't figure on going abroad this summer. | 今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| I am learning how to type. | わたしはタイプの打ち方を習っている。 | |
| Why did you put off the printing of my book? | なぜ貴方は私の本の印刷をのばしたのですか。 | |
| They were lost at sea, at the mercy of wind and weather. | 彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| Do you know how to use this machine? | この機械の使い方分かりますか? | |
| He learned how to swim. | 彼は泳ぎ方を習った。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| You will be able to play soccer. | 貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。 | |
| Do you prefer reading to cards? | トランプより読書の方が好きですか。 | |
| You should stay at home today. | 今日は家にいた方が良い。 | |
| You'd better take your umbrella, just in case it rains. | 雨が降るといけないので、傘を持っていった方がいい。 | |
| I don't think we should do that. | それはしない方がいいと思います。 | |
| I know how to ski. | 私はスキーの仕方を知っています。 | |
| He taught me how to write. | 彼は私に書き方を教えてくれた。 | |
| You like rain, don't you? | 貴方達は、雨が好きですね。 | |
| This district is known for its beautiful scenery. | この地方は美しい風景で知られている。 | |
| That method's OK but if you use the factor theorem here ... | そのやり方もいいけど、ここは因数定理を使って・・・。 | |
| I don't know how to cook. | 料理の仕方がわかりません。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| The way he walks reminds me very much of his father. | 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 | |
| In the tent we talked and talked. | テントの中で明け方まで延々とおしゃべりをしました。 | |
| She is looking forward to going to the Tohoku district. | 彼女は東北地方に行くのを楽しみにしています。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I was compelled to hold a strap. | 私は仕方なく、つり革につかまった。 | |
| Why did you side with him instead of me? | どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく? | |
| He made for the door. | 彼は戸口の方へ進んで行った。 | |
| If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away. | 授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。 | |
| When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. | 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 | |
| He has no choice but to resign. | 彼はやめるほか仕方がない。 | |
| You should take advantage of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 | |
| Seeing that she is tired, we had better stop for a while. | 彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。 | |
| For me, I like this better. | 私といえば、こちらの方がすきだ。 | |
| If you are to improve your English, you had better go to countries where it is spoken. | 自分の英語を上達させるつもりなら、英語が話されている国に行った方がよい。 | |
| You had better not keep company with him. | 君は彼と交際しない方がよい。 | |
| You had better make use of this opportunity. | この機会は活かした方がいいよ。 | |
| But among you stands one you do not know. | しかし、あなたがたのなかに、あなたがたが知らない方が立っておられます。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| I'm a person who lives for the moment. | 私は刹那的な生き方をしている人間です。 | |
| His way of thinking is a bit extreme. | 彼の考え方は少し極端だ。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say it like that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| You would do well to stay here. | あなたはここにとどまっている方がよい。 | |
| I think we had better wait another thirty minutes. | もう三十分待った方が良いと思う。 | |
| I'm dying for a cup of coffee. | コーヒーが飲みたくて仕方がない。 | |
| Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms? | 松茸の見つけ方を教えていただけませんか。 | |
| In the north it is cold in winter. | 北の方では冬が寒いです。 | |
| One's view is determined by his education, sex, class and age. | 人の考え方は、その人の教育や、性別、階級、年齢などによって決定されるものだ。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| You should take an umbrella. | かさを持っていった方がいいよ。 | |
| Her way of speaking irritates us. | 彼女の話し方にはいらいらする。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| You should help your father. | あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。 | |
| There is no way of reaching the island other than by boat. | 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | |
| We saw a castle ahead of us. | 私たちの前方に城が見えた。 | |
| I like L.A. better. | L.Aの方が好きです。 | |
| He walks in a stately manner. | 彼の歩き方はさっそうとしている。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅への行き方を教えてもらえますか。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| They know how to make an atomic bomb. | 彼らは原子爆弾の作り方を知っている。 | |
| You should have your eyes examined. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| I prefer silver rings to gold ones. | 金より銀の指輪の方が好きです。 | |
| I usually take a shower in the evening. | 私はたいてい夕方シャワーを浴びます。 | |
| He didn't know what to do next. | 次に何をすればよいか彼は途方にくれた。 | |
| He teaches them how to speak Japanese. | 彼は日本語の話し方を彼らに教えます。 | |
| The way that she spoke hurt me. | 彼女の話し方がしゃくにさわった。 | |
| I took his part in the discussion. | 私は討論で彼の方を持った。 | |
| The road curves gently toward the lake. | 道はゆっくりと湖の方へカーブしている。 | |