Japan is an island country surrounded by the sea on all sides.
日本は四方を海に囲まれた島国である。
Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
You had better write the letter at once.
すぐに手紙を書いた方がいいですよ。
The girl turned her back to the man.
その少女は背中を男の方へ向けた。
His name is known to everybody in this area.
彼の名前はこの地方すべての人に知られている。
I want to know more about your way of speaking.
私は、あなたの話し方についてもっと知りたい。
I was ashamed of having said so.
私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。
I see life differently now.
今では人生に対する考え方が変わった。
Do you know how to play chess?
あなたはチェスの仕方を知っていますか。
This local newspaper is published once a week.
この地方新聞は週に1回発行される。
Honesty is the best policy.
正直は最良の方策。
Should I put this bag in the overhead compartment?
このバッグは上の棚に入れた方がいいですか。
She asked me for an unreasonable sum of money.
彼女は私に途方もない金額を要求してきた。
I wish I had known how to do it.
それをする方法がわかっていたらよかったのに。
It's hot, so you'd better head back quickly. Mackerel goes off so fast that they coined 'fresh-looking rotten fish'.
早く帰った方がいい、暑いから。サバは、生き腐れとも言われるくらい足が早い。
In the garden, you know. I'd like to put out benches and increase the customer seating. Like this ...
このお庭の方にね。縁台を出して客席を増やしたいんです。こんな感じに。
I'm driving into town so I can drop you off on the way.
僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。
You'd better knuckle down to work.
君は仕事に精を出した方がよい。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
The trees are budding early this year.
今年は木の芽の出方が早い。
The linguist is fluent in several Chinese dialects.
その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。
Humor is absent in his way of thinking.
彼の考え方にはユーモアというものがない。
She is gaining in weight.
彼女は目方がふえつつある。
We saw a little light in the distance.
遠方に小さな明かりが見えた。
You should protect your eyes from direct sunlight.
直射日光から目を守った方がいい。
Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes.
天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。
It is no use blaming him for the accident now.
いまさらあの事故のことで彼を非難しても仕方ない。
She taught me how to swim.
彼女は私に泳ぎ方を教えてくれた。
There is nothing for it but to do it this way.
こうするより仕方がないのです。
"Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too."
「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go.
ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。
At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand.
彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。
Well, he is baptizing, and everyone is going to him.
バプテスマを授けておられます。みなあの方の方に行きます。
How do you make Mirano?
このミラノという料理はどういう料理方法ですか。
We're up against the wall.
八方塞がりだ。
Generally speaking, men can run faster than women can.
一般に女性よりも男性の方が足が速い。
You had better leave at once.
すぐ出発した方がよい。
Why did you side with him instead of me?
どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?
I was almost at my wits' end how to act.
どうしたらよいか途方に暮れてしまった。
The physician prescribed his patient some medicine.
医者は患者に薬を処方した。
I had no choice but to stay.
とどまるより他に仕方なかった。
I watch television in the evening.
私は夕方にテレビを見る。
The storm hindered us from searching for the missing child.
嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。
The arrow indicates the way to go.
矢印が進むべき方向を指示する。
She doesn't like the way I speak.
彼女は私の話し方が気に入らない。
Evening is drawing on.
夕方が近づいてきた。
I have read both of these books, but neither of them is interesting.
私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。
He has no distinct idea of how to proceed.
彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。
What do you think is the best way to learn English?
英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。
Fanned by the strong wind, the flames spread in all directions.
火は強風にあおられて四方に広がった。
I will never go out of my way.
ぼくは自分のやり方はけっして変えません。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
She knows well how to deal with children.
彼女は子供の扱い方をよく心得ている。
I was at a loss what to say.
なんと言えばよいか私は途方に暮れた。
Colloquial speech is used in everyday conversation.
口語的な話し方が日常会話では使われている。
His affected manner of speaking seemed very absurd to me.
彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。
We had better call the doctor.
私たちは医者を呼んだ方がいい。
You have a way with women.
君は女性の扱い方がうまい。
He is the more diligent of the two.
2人のうちでは彼の方が勤勉です。
I am not used to being spoken to in that rude way.
私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。
The old man prefers horse carriages to cars.
その老人は車より馬車の方を好んだ。
The rising generation always have some funny ideas.
青年層はいつも何かおもしろい考え方をする。
There are various ways to get to her house.
彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。
He has an eye for good English usage.
彼は正しい英語の使い方を良く知っている。
Kate knows how to make a cake.
ケイトはケーキの作り方を知っています。
I could not decide which way to choose.
どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。
I know how to drive a car.
私は車の運転の仕方を知っています。
If you should come this way again, please drop in.
こちらの方へまたいらっしゃることがありましたら、お立ち寄りください。
She looks prettier in her red dress.
彼女は赤い服を着た方が美しく見える。
Mary is the cuter of the two.
メアリーはその二人のうちで可愛い方です。
Since you are here, we might as well begin.
君が来たのだから、始めた方がよかろう。
She was at a loss what to do next.
彼女はどうしたら良いのか途方に暮れた。
This area is known for its beautiful scenery.
この地方は美しい風景で知られている。
It looks like rain. You had better take an umbrella with you.
雨になりそうだ。傘を持っていった方がよかろう。
Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too.
このような接し方の変化は、他の変化もそうであるが、他の国においても起こっている。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
The legend has come down in this district from olden times.
その伝説は昔からこの地方に伝わっている。
Prices go on rising.
物価は上がる一方だ。
I had no choice but to accept the offer.
その申し出は受けるより仕方がなかった。
I'm able to ski.
私はスキーの仕方を知っています。
You should get rid of these weeds.
この雑草は取り除いた方がいい。
A Mr. Jones came while you were out.
あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。
John is the taller of the two.
ジョンの方が二人のうちで背が高い。
Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly.
テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。
Job security is a priority over wages.
今は賃金よりも職の安定の方が重要である。
The east was brightened by the rising sun.
日が昇りはじめて東の方が明るくなった。
He plays dirty pool.
彼は本当にやり方が汚いね。
The judgement is very fair to both parties.
その判断は双方に対して大変公正なものである。
Salt is sold by weight.
塩は目方で売られる。
I was at a loss as to how I could lay my hands on the money.
私はどうお金に手をつけてよいのか途方にくれた。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.