Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I learned how to spin wool from watching my grandmother. 私はおばあちゃんがするのを見てウールの紡ぎ方を覚えました。 The box is leaning to one side. その箱は一方に傾いている。 You borrow books. 貴方は、本を借ります。 I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel. ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。 I myself didn't have to go and meet him there. 私の方から彼に会いにそこまで出かけていく必要がなかった。 You had better make a reservation in advance. 前もって予約しといた方がいいですよ。 I commit my son to your care. 息子を貴方におまかせする。 Have you been here before? 初診の方ですか。 You are much too kind to me. 貴方は私に親切にしすぎます。 He is quick to find fault with the student's penmanship. 彼はその生徒の字の書き方のあらを探すがはやい。 Yet to all who received him, to those who believed in his name. しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 Why did you put off the printing of my book? なぜ貴方は私の本の印刷をのばしたのですか。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 I want to learn how to swim. 私は泳ぎ方を覚えたい。 Which one is more expensive? どっちの方が高いんですか? She is, if anything, a little better today than yesterday. 彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。 You learn more from trying to repair a TV than from watching one. テレビは見るより直す方が勉強になる。 Please tell me how to make my bed. ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。 They headed westward. 彼らは西の方へ向かった。 I am in agreement with most of what he says. 彼の言っていることの大方に私は同感である。 All we can do is wait for him. 彼を待つよりほか仕方がない。 Her condition is improving after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 This is by far the better of the two. これはその2つの中で断然良い方だ。 The best way is to do one thing at a time. 最も良い方法は1度に1つの事をすることだ。 I couldn't figure out how to do it. 私はそのやり方がわからなかった。 He looked back at me before he went on board the plane. 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 His diligence and good conduct earned him the scholarship. 勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。 She had better eat breakfast. 彼女は朝食を食べた方がいい。 Do you go there often? 貴方はよくそこへ行きますか。 The taller of the two men went out first. 二人の男のうち、背の高い方が先に出ていった。 He lost his sense of direction in the dark woods. 暗い森の中で彼は方向感覚を失った。 Japan claims the Northern Territories for its own. 日本は北方領土を日本固有のものにしたがっている。 What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 The prime means of communication for cats is body language. 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 You like elephants. 貴方は、象が好き。 One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998. マーケティング分科会では、1998年の目標と方向を決めるためにフォンコンファレンスを行うことをお知らせします。 Tom doesn't know how to dance. トムはダンスの仕方を知らない。 An accident only takes a second, but an accident could get you into debt for life. I think I'll just walk. 事故は一瞬、保証は一生。やはり、運転するんだったら、歩いた方がいい。 I like these clothes more than I like those clothes. 私はあの服よりむしろこの服の方が好きだ。 People who want to put out an ezine on education, come this way! 教育のメルマガを発行したい方はこちら! Tom finds it much easier to speak English than French. トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。 Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms? 松茸の見つけ方を教えていただけませんか。 Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 It might rain before evening. ひょっとすると夕方前に雨になるかもしれない。 Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe. 科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。 Frictions between Japan and the U.S. are easing up for a change. 日米間の摩擦は緩和の方向に向かっています。 I prefer mutton to beef. 私は牛肉より羊肉の方が好きだ。 I like Sachiko better. 私は佐知子さんの方が好きです。 Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him. トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。 I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter. 私は犬の方が猫より好きです。なぜなら前者の方が後者より忠実だからです。 A child can play in various ways of his own choosing. 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 Mary is the cuter of the two. メアリーはその二人のうちで可愛い方です。 She had an individual style of speaking. 彼女は個性的な話し方をしていた。 A Mr Sato called in your absence. 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 She looks better today than when I her saw last. 彼女は私がこの前会った時より今日の方が体調が良さそうだ。 Now, think about England and Wales, and imagine them divided into smaller parts. さて、イングランドとウェールズについてですが、ここがさらに小さな地方に分かれているものと思ってください。 They speak English or French or both. 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 Fool as he is, he knows how to make money. 彼は愚か者だが、金の儲け方は知っている。 I was asked a question in my turn. 今度は私の方が質問された。 A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 Both buildings burned down. 家は両方とも全焼した。 It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 This is by far the best way. これが断然最高の方法です。 He bent his steps toward the village. 彼は村の方に足を向けた。 I prefer going for a walk to seeing the movie. その映画を見に行くよりも散歩の方がいい。 I might as well die as marry such a man. あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。 She elbowed her way onto the train. 彼女は列車の方へ人を押しのけていった。 The fault is on the part of my father. その責任は父の方にある。 He's behind the times in his methods. 彼の方法は時代遅れだ。 Keep to your own line. 自己の方針をあくまで守れ。 Because it is distant, it is painful by bicycle. 遠方なので自転車では苦しい。 You should have your eyes examined. あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 Their way of thinking is behind the times. 彼らの考え方は時代遅れだ。 The population of Tokyo is greater than that of London. ロンドンの人口より東京の人口の方が多い。 You may as well leave now. 今出かけた方がいい。 Tom showed me how to do it. トムはそのやり方を見せてくれた。 What is the best way to put an end to the war? 戦争を終わらせる最善の方法は何ですか。 Is Tom with you? トムは貴方といっしょですか? They are collecting information by casual methods. 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. ケンは父母がけんかしたときはいつも母の味方をする。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 When he missed the last train, he was at a loss. 彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。 "What is your relationship to him?" "I'm his father." 「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」 You had better not eat too much. 食べ過ぎない方がいいよ。 It's hard to catch words in the Osakan dialect. 大阪の方言は聞き取り難い。 You had better keep him at a respectful distance. 君は彼を敬遠する方がよい。 You have no sense of direction. 君は方向音痴だ。 It was Mr Smith that told me how to use that machine. あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 A square has four equal sides. 正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。 I keep thinking about Tom. トムのことが気になって仕方ない。 Look straight ahead. 真っ直ぐ前方を見てごらん。 Babies can become dehydrated from a high fever, so I was told that it would be better to send him to the hospital. 赤ちゃんは高熱で脱水症状になりがちだから、入院した方がいいって言われた。 It couldn't be helped. 仕方なかったんだ。 You had better not eat too much. あなたは食べ過ぎない方がよい。 The boat made for the harbor. そのボートは港の方に進んだ。 For me, I like this better. 私といえば、こちらの方がすきだ。 Tom doesn't understand how to use a computer. トムさんはパソコムの使い方がわかりません。 Here comes a bus. We might as well take it. さあ、バスが来たぞ。これに乗った方がよさそうだ。