The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
I would rather live by myself than do as he tells me to do.
彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
He taught me how to spell the word.
彼は私にその単語のつづり方を教えてくれた。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
Both of my parents have passed away.
私の両親は両方とも亡くなりました。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
The doctor prescribed her medicine.
医師は彼女に薬を処方した。
The object flew away to the south, giving out flashes of light.
その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。
The travelers made haste as evening drew near.
夕方が近づいたので旅人達は急いだ。
The police searched for the missing child.
警察官は行方不明の子供を捜した。
A flight attendant walks up to the boys.
客室乗務員が少年達の方にやって来ます。
His own way of doing things is not popular with us.
彼独自のやり方はわれわれの間では人気がない。
You should do exercise.
運動した方がいいよ。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
A square has four sides.
正方形には四つの辺がある。
You had better go there in decent clothes.
あなたはそこへちゃんとした服装で行った方がよい。
I don't know how to get there.
そこへ行く方法を私は知らない。
A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku.
日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。
Human beings communicate in many ways.
人間も色々な方法で伝達し会う。
You had better throw away leftovers.
残飯は捨てた方がいいです。
You should build a fire under the kid.
お子さんに少し、発破をかけた方がいいですよ。
We could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
You'd better consult your doctor.
お医者さんに診てもらった方がいいですよ。
What is the best way of getting food into the mouth?
食べ物を口に入れる最も良い方法は何だろう。
Will you show me how to set up a cot?
簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。
My aunt showed me how to make good coffee.
叔母はおいしいコーヒーの入れ方を見せてくれた。
You may as well get used to it.
でも慣れた方がいい。
'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them.
非通知は恐いから出ない方がいいよ。
Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins.
勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。
Do whatever he tells you.
あの方が言われる事を、何でもしてあげて下さい。
Tom is always complaining about how much Mary spends.
トムはいつもメアリーのお金の使い方について愚痴をこぼしている。
And the world was made through him.
そして世はこの方によって造られた。
I'm much better today than yesterday.
私は昨日より今日の方がずっと具合がよい。
What person does everyone take off his hat to?
だれもが脱帽する方はどなた。
I prefer to buy domestic rather than foreign products.
私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。
I have a strong backhand.
俺はバックで打つ方が得意だな。
You'd better take his words with a grain of salt.
彼の話は割り引いて聞いた方がいい。
Better be still single than ill married.
結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。
If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary.
ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。
She loves Tom more than she does me.
彼女は私よりトムの方を愛している。
I will show you how to solve it.
解き方を教えてあげるよ。
His diligence and good conduct earned him the scholarship.
勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。
I might well tell you this.
これは申し上げた方がよいでしょう。
One receives unforgettable impressions of scenery and local life.
人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。
I was at a loss what to do.
私はどうしたらいいか途方に暮れた。
No matter how hard I try, I can't remember how to do it.
どうしてもやり方が思い出せない。
I took his side in the argument.
その議論で私は彼に味方した。
I think you had better look forward.
君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。
At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand.
彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。
The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.
ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.