Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| You'd better consult the doctor. | 医者に相談した方がいいよ。 | |
| Of the two stories, the latter story is better. | 2つの物語のうち、後の方が良い。 | |
| The typhoon struck the Kanto district. | 台風が関東地方に上陸した。 | |
| "What is your relationship to him?" "I'm his father." | 「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| His opinion adds a new light to the question. | 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Fortune favors the bold. | 運命の女神は勇者に味方する。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが気になって仕方ない。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| So this is Lady Evans. | ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。 | |
| It will not be long before he gets better. | まもなく彼は快方に向かうだろう。 | |
| I was at a loss what to do on that occasion. | あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 | |
| I think you were better looking with long hair. | お前は髪長い方が似合ってたと思う。 | |
| Did you feel the earth shake just now? | 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 | |
| He is getting better by degrees. | 彼はだんだんと快方にむかっている。 | |
| That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting. | それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| You are a tennis player. | 貴方は、テニスの選手です。 | |
| I think there are many who binge eat from stress. | ストレスでやけ食いをされる方も多いと思います。 | |
| What method did you use to give up smoking? | 禁煙するためにどんな方法を使いましたか。 | |
| His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. | 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 | |
| I asked a policeman for directions. | 私は警官に方向を尋ねた。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Your party is on the line. | 先方が電話にお出になりました。 | |
| You had better wait until the police come. | 警察が来るまで待った方が良い。 | |
| They've fooled you. | 貴方たちは彼らに騙された。 | |
| It's a lot easier to fall in love than to stay in love. | 恋に落ちるのの方が恋に留まるよりも簡単です。 | |
| Frank was waiting with pleasure for the date in the evening. | フランクは夕方のデートを楽しみに待っていた。 | |
| Hokkaido is to the north of Sendai. | 北海道は仙台の北方にある。 | |
| When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. | 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 | |
| This experience will be invaluable as a way of improving the way I study English. | 今回の経験は、今後の私の英語の勉強の仕方に大いに役立つだろう。 | |
| Tom likes to stay home and read books on weekends. | 出かけずに本を読んで過ごすのがトムの好きな週末の過ごし方だ。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit. | 聖霊がある方の上に下って、その上にとどまられるのが見えたなら、その方こそ聖霊によってバプテスマを授ける方である。 | |
| This local newspaper is published once a week. | この地方新聞は週に1回発行される。 | |
| He adopted the new method. | 彼はその新方法を採用した。 | |
| How can I get to the hospital by bus? | バスでの病院の行き方を教えてください。 | |
| It cannot be helped. | それは仕方ない。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| Look straight ahead. | まっすぐ前方を見なさい。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Mary took sides with me against my teacher. | メアリーは私が先生と対立したときに私の味方をしてくれた。 | |
| Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty. | 胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。 | |
| I'll always love you, no matter what happens. | 何が起きても、ずっと貴方を愛します。 | |
| Now you're flying over the Alps. | 今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。 | |
| You should see a doctor. | 医者に診てもらった方がいいですよ。 | |
| You should go to the hospital at once. | すぐに病院に行く方がよい。 | |
| I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. | この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 | |
| Only man knows how to use fire. | 人類だけが火の使い方を知っている。 | |
| Evening is drawing on. | 夕方が近づいてきた。 | |
| Which of the two books did you like better? | その2冊の本の中でどちらの方が好きでしたか。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。 | |
| I side with a weaker party. | 弱い方に味方する。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| The boy certainly wasn't talkative. | 男の子は決して饒舌な方ではなかった。 | |
| Could you tell me how to call this number? | この電話番号に電話する方法を教えてください。 | |
| Smokers are asked to occupy the rear seats. | たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。 | |
| There are various ways to get to her house. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| The rising generation always have some funny ideas. | 青年層はいつも何かおもしろい考え方をする。 | |
| There was nothing for it but to wait for her. | 彼女を待つより他に仕方がなかった。 | |
| I like English better. | 私は英語の方が好きです。 | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| It can't be helped. | 仕方がない、それはいかんともしがたい。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| He studied how birds flew. | 彼は鳥の飛び方を研究した。 | |
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| You had better leave at once. | すぐに出た方が良い。 | |
| I owe what I am today to you. | 私の今日あるのは貴方のお陰です。 | |
| Quantity rather than quality is important. | 質より量の方がむしろ重要である。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| The dog came running to me. | 犬は私の方に走ってきた。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| There is nothing to do, so I may as well go to bed. | することがないから、寝た方がよさそうだ。 | |
| We had better not attend the meeting. | その会合には参加しない方が良い。 | |
| The ship is arriving in San Francisco this evening. | 船は今日の夕方サンフランシスコに入国する。 | |
| You should have talked more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| At last, he found out how to make it. | ついに彼はその作り方を考え出した。 | |
| Eat whichever one you like. | どちらでも好きな方を食べなさい。 | |
| You had better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| She had an individual style of speaking. | 彼女は個性的な話し方をしていた。 | |
| I don't know how to pronounce his name. | 私は彼の名前の読み方がわからない。 | |
| Tom adopted our method of bookkeeping. | トムはわたしたちの簿記の方法を採用した。 | |
| Flights to the moon were once thought absurd. | 月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。 | |
| Do you know how to play mahjong? | 麻雀のやり方を知ってる? | |
| Do you know how to use a dictionary? | 君は辞書の使い方を知っていますか。 | |
| You may as well say it to him in advance. | あなたは前もってそれを彼に話す方がよい。 | |
| Oh yes, you're right. Well, it's the way you shop that's tight-fisted then. | あ、そうだったわね。じゃあ、みみっちいのはあんたの買い方ってことね。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| Your party is on line. | 相手方がお出になりました。 | |
| You have no sense of direction. | 君は方向音痴だ。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| Who taught you French? | 誰が貴方にフランス語を教えたの? | |
| He is rather optimistic. | どちらかというと彼は物事を楽観する方だ。 | |
| Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods. | ハイカーは森の中でも方向が分かるようにコンパスを携帯する必要がある。 | |