Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You had better go to bed right away, or your cold will get worse. すぐに寝る方がよい。そうでないと風邪がひどくなるよ。 I lost my job and I have no money. I'm at my wit's end. 私は仕事を失いお金もない。私は途方にくれている。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 Both sides had to compromise with each other. 双方が互いに歩み寄らねばならなかった。 You may as well burn your money as spend it on lottery tickets. 宝くじを買うくらいなら、その金を燃やしてしまった方がましだ。 He doesn't know how to play golf. 彼はゴルフのやり方を知りません。 The countryside has many trees. 田舎の方にはたくさん木がはえている。 Please tell me how to take a book. 本の借り方を教えて下さい。 I don't like both of them. 両方とも好きなわけではない。 This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' 私が「私の後から来る人がある。その方は私に優る方である。私より先におられたからだ。」といったのは、このかたの事です。 His ideas were far in advance of the age in which he lived. 彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。 Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 I will show you how to solve it. 解き方を教えてあげるよ。 I taught Miyuki how to keep a dog indoors. 私はみゆきに室内での犬の飼い方を教えた。 She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around. 夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。 It is advisable for you to take the medicine. その薬を飲んでおいた方がいいよ。 They were speaking in a Southern dialect. 彼らは南部の方言で話していた。 I could see traffic lights ahead of my car. 車の前方に交通信号が見えた。 First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly. 第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。 I think you had better stick to your present job. あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing. 女性は職場や地域社会でますます重要な責任を担うようになっているので、育児と仕事の両方からストレスを感じている人の数が増えているといわれている。 Who taught her how to speak English? 誰が彼女に英語の話し方を教えたのですか。 You had better not eat too much. 君は食べ過ぎない方がよい。 They fled in all directions. 彼らは四方八方に逃げた。 I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight. 文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。 It is more blessed to give than to receive. 受けるより与える方が幸いである。 You talk as if you were the boss. まるでボスのような話し方をする。 This problem may be solved in a variety of ways. この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 They headed westward. 彼らは西の方へ向かった。 Emotion counts above vocabulary in verbal communication. 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 A Mr. Smith has come to see you. スミスさんとか言う方が見えています。 He told me how to get to the museum. 彼は私に博物館への行き方を教えてくれた。 The typhoon moved in a westerly direction. 台風は西の方向に移動した。 Could you tell me how to call this number? この電話番号に電話する方法を教えてください。 An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 Mary doesn't have a clue about what she should say to him. メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 If Mary knew how to swim, she would go to the beach more often. もしメアリーが泳ぎ方を知っていたら、海辺に行く回数が増えるだろう。 One of us will have to go. どちらか一方が出て行くしかないな。 He is getting better by degrees. 彼はだんだんと快方にむかっている。 Hearing the monster's footsteps, they began running in all directions. 怪物の足音を聞くと、彼らは四方八方に走り出した。 A living dog is better than a dead lion. 死んだ獅子より生きている犬の方がましだ。 You had better begin with easier questions. もっともやさしい問題から始めた方がいい。 And the name of the person you're calling, please? 先方のお名前をどうぞ。 You should better not smoke in his presence. 彼の前では煙草を吸わない方がいいですよ。 We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 The war affected the way the Japanese view nuclear weapons. その戦争は日本人の核兵器に対する見方に影響を与えた。 Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 I called Susan to apologize to her, but she hung up on me. 僕はスーザンに謝ろうと電話したのに、彼女ときたら一方的に電話を切っちゃったんだ。 You had better hurry. The train leaves at three. 急いだ方がいいですよ。列車は3時にでます。 Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those. 庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。 This is a slow but certain way. これは遅いけど確実な方法だ。 The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations. お客たちは、チラッとその人の方をみるが、またすぐに話を始める。 He lived a moral life. 彼は品行方正な生活を送った。 What to say is more important than how to say it. 何を言うかの方がどういうかより重要だ。 He headed out to the country. 彼は田舎の方へ向かった。 A group of boys were coming up to me. 少年の一団が私の方にやってきた。 Typhoons are frequent in this region. この地方には台風が良く来ます。 A Mr. Sato came to see you while you were out. 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 You don't know how to do it, do you? やり方がわからないんでしょう? You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 The stranger came toward me. 見知らぬ人が私の方に向かってきた。 He told me how to play chess. 彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。 A person views things differently according to whether they are rich or poor. 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 George did business in the same manner as his father. ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 I think you had better look forward. 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 Polar bears live in the Arctic. シロクマは北極地方に住んでいる。 I prefer rice to bread. 私はパンよりご飯の方が好きです。 He was at a loss when to start. 彼はいつ発ってよいか途方にくれた。 The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 I think this is the only way to get rid of cockroaches. これがゴキブリを一掃する唯一の方法だと思います。 Speaking of his eating habits, they're revolting aren't they? 彼の食べ方といったら、胸が悪くなるね。 We saw another ship far ahead. 我々ははるか前方に他の船を見た。 Please tell me how to fill out the disembarkation card. 入国カードの記入の仕方を教えてください。 The doctor prescribed her medicine. 医師は彼女に薬を処方した。 We may as well set to work at once. すぐ仕事に取りかかった方がいいだろう。 Generally speaking, men are stronger than women. 一般に言えば、男の方が女より強い。 You must be flexible in your thinking. 考え方は柔軟でなければならない。 Seeing the briskly working toy consultants also left a strong impression. おもちゃコンサルタントの方々が甲斐甲斐しく働く姿がとても印象的でした。 If you don't know, you had better ask around. わからなかったら方々の人に聞いた方がいいよ。 Your methods are totally alien to mine. あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 He drew two squares on the blackboard. 彼は黒板に正方形を二つ書いた。 You'd better tell him the truth. 君は彼に真実を伝えた方がよい。 The lost boy was identified by his clothes. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 If you buddy up to everybody and anybody, pretty soon people will think you're just a people-pleaser. 誰彼かまわず良い顔ばかりしていると、そのうち八方美人としか思われなくなるよ。 This knot will not hold. こんな結び方ではほどけてしまう。 Your face looks pale, are you ok? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think? 顔色悪いけど大丈夫?病院に行った方がいいんじゃない? You had better have your hair cut. 髪を切ってもらった方がいいよ。 John used to stand by me whenever I was in trouble. ジョンは、私が困っているときはいつも、私の味方になってくれた。 We have no choice but to carry on. 私たちはこのままやっていくより仕方がない。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 I can ski. 私はスキーの仕方を知っています。 From my point of view, it would be better to wait a little longer. 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。 You acted after your nature. Think of all the trouble you would give him. 君らしいやり方をした。 My older sister gave me an iPhone, but I don't know how to use it. 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 It's not what he said, but the way he said it. 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。