The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No matter what happens, I'll stand by you.
どんなことがあっても君の味方をする。
It is cheaper to go by bus.
バスで行った方が安くつく。
You should take a day off.
君は1日休暇をとった方がいい。
I believe more in diet than in drugs.
薬より食餌療法の方が効くと信じています。
You had better take an umbrella.
かさを持っていった方がいいよ。
You're better able do it than I am.
それは君の方が私よりうまくできるね。
A square has four sides.
正方形には四つの辺がある。
That red tie doesn't go with your suit. Why don't you wear the green one?
あの赤いネクタイは貴方のスーツには合わないわ。その緑のにしたら。
You had better help your father.
あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。
Language is one of the most important ways of communication.
言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。
I'll stand by you whatever happens.
何が起きようと僕は君の味方です。
This guy has fast hands so you better beware.
あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。
From the Tokyo International Airport to Tokyo, you can take a train or an airport shuttle bus.
新東京国際空港から東京に行く方法としては列車やリムジンバスがあります。
You had better hurry. The train leaves at three.
急いだ方がいいですよ。列車は3時にでます。
The prime means of communication for cats is body language.
猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。
She practices the piano in the afternoon or in the evening.
彼女は午後か夕方にピアノの練習をする。
Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
She had better eat breakfast.
彼女は朝食を食べた方がいい。
The enemy had triple our numbers.
敵側の人数は味方の3倍になった。
It will be ready by six this evening.
今日の夕方6時にはできます。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
I don't know how to cook.
料理の仕方がわかりません。
We had no choice but to call the police last night.
昨夜警察をよぶよりほかに仕方がなかった。
Please explain how to take the medicine.
薬の飲み方を教えてください。
He does not know how to drive a car.
彼は車の運転の仕方を知らない。
A flight attendant walks up to the boys.
客室乗務員が少年達の方にやって来ます。
Is there a flight in the evening?
夕方の便はありますか。
You may as well say it to him in advance.
あなたは前もってそれを彼に話す方がよい。
In the evening, I walk with my dog.
夕方私は犬と散歩する。
He talks as if he knew everything.
彼は何でも知っているかのような話し方をする。
To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it.
正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。
While there are some people who use the Internet to learn foreign languages, there are others, living on less than a dollar a day, who cannot even read their own language.
I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter.
私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。
Mother advised me to take a walk for a change.
気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。
She steered our efforts in the right direction.
彼女は私たちの努力を正しい方向に導いてくれた。
They differed with each other on the care and upbringing of their children.
彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。
I prefer working to doing nothing.
私は何もしないよりは働く方が好きだ。
It was a long war because neither side would give in.
双方が降参しようとしなかったので、長い戦争となった。
He can speak both English and German.
彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。
I would rather starve than steal.
盗みをするくらいなら飢え死にした方がましだ。
He has two aunts on his mother's side.
彼の母方には叔母が二人います。
Do you go there often?
貴方はよくそこへ行きますか。
We will stand by you whatever happens.
私達は何が起こっても君の味方だ。
I prefer oranges to apples.
私は林檎よりも甘橙の方が好きです。
I'm sorry I've mistaken the direction.
方向を間違えてすいません。
It began to rain toward evening.
夕方から雨が降り出した。
Japan is bounded by water on every side.
日本は四方を海に囲まれている。
I was at a loss as to what to do.
私は何をして良いのか途方にくれた。
Should I bring something to read?
何か読む物渡した方がいい?
Nick looks down on anyone who comes from a rural area.
ニックは地方出身者なら誰でも馬鹿にする。
Sorry, we can't fill this prescription here.
すみませんがここではその処方薬は調合できません。
My mom advised me to take a walk for a change.
気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。
What's that big building ahead of us?
私達の前方にあるあの大きな建物は何ですか。
I took his part in the discussion.
私は討論で彼の方を持った。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.
It's surprising to know that your school starts at 8:30 and ends at 3:30.
あなた方の学校が8時30分に始まって、3時30分に終わると知って驚いてしまいました。
I'm seeing my old friend this evening.
今日の夕方私は旧友に会います。
They were speaking in a Southern dialect.
彼らは南部の方言で話していた。
You had better make a reservation in advance.
前もって予約しといた方がいいですよ。
The storm kept us from searching for the missing child.
嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。
Both air and water are indispensable for life.
空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。
I was at sea as to what to do.
私は何をして良いのか途方にくれた。
I like English better than music.
私は音楽よりも英語の方が好きです。
I don't know either of them.
私は彼らの両方とも知らない。
They had no other resource but to apologize.
彼らは謝るほかに方法がなかった。
You should write it down before you forget it.
忘れないうちに書き留めておいた方がいいですよ。
I was at a loss what to say.
何といえばいいのか私は途方にくれた。
There is nothing for it but to do it this way.
こうするより仕方がないのです。
I managed to bring him around to my way of thinking.
彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。
There is usually a cool breeze here in the evening.
当地では夕方によく涼しい風が吹く。
Eat whichever one you like.
どちらでも好きな方を食べなさい。
Is there any other way besides extraction?
抜歯しないで済ます方法はありますか。
You should go in person.
あなた自身が行った方がいいよ。
We should tell children how to protect themselves.
私達は自分を守る方法を子供達に教えるべきだ。
Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies.
作家は誰でも自分に合った書き方をする。
Now you're flying over the Alps.
今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
The birds flew away in all directions.
鳥は四方八方に飛び立った。
The means of communication can include letters, magazine and newspaper advertisements, radio and television commercials, and telephone marketing, as well as catalogs.