My sister has given me an Iphone, but I do not know how to use it.
姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。
Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls.
ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。
The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem.
注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。
This idea is not rational.
この考え方は合理的ではない。
It is more blessed to give than to receive.
与えられるより与える方がいっそう恵まれている。
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.
My grandfather on my mother's side passed away ten years ago.
母方の祖父は10年前に亡くなった。
Could you tell me how to get to the station?
駅への行き方を教えてもらえますか。
Tom was sitting in the front of the bus.
トムはバスの前の方に座っていた。
That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
They'd better beef up their report or it won't be accepted.
彼らはレポートをもっとしっかりしたものにした方がよい、さもないととても受理されないだろう。
The area of an 8-foot square room is 64 square feet.
縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.
乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
The surest way to prevent war is not to fear it.
戦争を防ぐ最も確かな方法は戦争を恐れないことである。
I was at my wit's end as to how to act.
ぼくはどうしていいのか途方に暮れた。
She was at a loss as to what to do.
彼女は何をすべきかということについて途方に暮れた。
Take whichever you like.
どちらでも好きな方を取りなさい。
Tim writes as if he were left-handed.
ティムはまるで左利きのような書き方をする。
His ranch covers twenty square miles.
彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。
I don't like the way he speaks to me.
私に対する彼の話し方が気に入らない。
You'd better consult your doctor.
お医者さんに診てもらった方がいいですよ。
He was in the world.
この方はもとから世におられ。
I didn't know if I was coming or going the week before I got married.
結婚する1週間前には途方に暮れたよ。
Please tell me how to start the engine.
エンジンのかけ方を教えてください。
Human beings communicate in many ways.
人間も色々な方法で伝達し会う。
We were forced to work hard.
我々は仕方なく働かなければならなかった。
I taught him how to swim.
彼に泳ぎ方を教えた。
I'm at my wits' end.
私は途方に暮れている。
The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873.
火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。
She elbowed her way onto the train.
彼女は列車の方へ人を押しのけていった。
The students are happy, but the teachers are not.
生徒達はうれしいけど先生方はそうではありません。
I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject.
奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。
Do you know how to use this machine?
この機械の使い方を知っていますか。
I'll always love you, no matter what happens.
何が起きても、ずっと貴方を愛します。
Direct marketing is a means of allowing people to shop from home.
ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。
We sided with him in the controversy.
その論争で我々は彼に味方した。
You had better write the letter at once.
すぐに手紙を書いた方がいいですよ。
What does she do in the evening?
夕方に彼女は何をしますか。
I prefer coffee.
コーヒーの方が好きです。
He did business in the same manner as his father did.
彼は父親と同じやり方で仕事をした。
You'd better not see her now.
君は今彼女と会わない方がいいよ。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!
田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
You should leave now.
今すぐ出かけた方がいいですよ。
I prefer coke to coffee.
コーヒーよりコーラの方が好きだ。
You should quit smoking.
たばこやめた方がいいよ。
Please tell me how to take a book.
本の借り方を教えて下さい。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.