Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con 内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。 You'd better shut the door. 戸を閉めた方がいいよ。 He's three inches taller than I am. 彼の方が僕よりも3インチ背が高い。 The area of the factory is 1,000 square meters. 工場の面積は1000平方メートルだ。 If you're going to apologise, sooner is better. わびをいれるなら早い方がいいだろう。 In Singapore, one way to punish a criminal is to whip him or her. シンガポールでは罪人を懲罰する方法としてむち打ちがある。 Researchers announce method of circumventing Windows Vista security features. Windows Vistaのセキュリティ機能を迂回する方法を研究者が公表します。 We hit the hay early in order to get up at dawn. 僕らは明け方に起きるために早く寝た。 He is the older of the two. 彼は2人の中で年上の方だ。 This is a poem written in Scottish dialect. これはスコットランドの方言で書かれた詩です。 A friend to all is a friend to none. 八方美人に友はなし。 The government has taken measures to promote domestic industry. 政府は国内産業振興の方策を講じた。 I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 You don't know how to do it, do you? やり方がわからないんでしょう? Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 One book is thin, and the other is thick. 片方の本は薄く、他方は厚い。 In any case you had better obey your parents. とにかく君は両親にしたがった方がいい。 A Mr. Jones came while you were out. あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 I will show you how to go to the park. あなたに公園の行き方を教えましょう。 That job wasn't very interesting. However, the pay was good. その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 The wounded are getting better. 負傷者たちは快方に向かっている。 We had better begin to prepare for the test. 私達は試験勉強を始めた方がよい。 You borrow a book. 貴方は、本を借ります。 By evening, a few clouds had formed. 夕方になって少し雲が出てきました。 I was ashamed of having said so. 私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 You would do well to stay here. あなたはここにとどまっている方がよい。 Every man should learn how to cook. 男性もすべて料理の仕方を学ぶべきだ。 Raise a loud voice, then all goes wrong. 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 We may as well start at once. 私達はすぐに出発した方がいい。 Your French is perfect. 貴方のフランス語は完璧です。 Please take all of your medicine as prescribed. お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。 It requires more courage to suffer than to die. 死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。 At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 He headed for the door at full speed. 彼は全速力でドアの方へ向かった。 I was at a loss what to do. 私はどうしてよいかわからずに途方にくれた。 She keeps secrets. 彼女は口が堅い方だ。 Why did you side with him instead of me? どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく? There was nothing for it but to obey him. 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 But where is this compass? しかしこの方位磁石はどこにありますか。 He turned to a tall woman nearby. 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 I will side with you just this once. 今回だけは君の味方をしよう。 And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words. そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。 You may as well begin to prepare your lessons. 予習を始めた方がいいですよ。 Since you're here, we might as well begin. 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 You had better cut down your living expenses. あなたは生活費を切り詰めた方がいいですよ。 There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education. 子供たちが眠ったあと、自分たちはまんじりともせず、どうやって住宅ローンを払ったらいいのか、病院の請求書をどう払ったらいいのか、子供の大学進学費をどうやって貯めたらいいのか、途方にくれている母親や父親があちこちにたくさんいる。 We'd better not change the schedule. 私たちは計画を変えない方がよい。 Recently, I've gotten used to his way of speaking. 最近彼の話し方に慣れてきた。 He has worked out a quicker way to get the job finished. 彼はその仕事をやり終えるのに速い方法を考えだした。 The child does not even know how to add. その子供は足し算の仕方さえ知らない。 Entrance is restricted to those above 18. 18歳未満の方の入場は禁じます。 People have many things to communicate and many ways to do so. 人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。 Being pitched out into life is the best way of learning how to life. 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world. 年をとった人は世の中を現在あるがままにしておきたがる。他方、若者は世の中を変えたがる。 I can't figure out how to upload an image. 画像のアップロードの仕方が分かりません。 I like dark red better. 私は濃い赤色の方が好きだ。 I think we should ask Tom where he wants to live. 私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。 It takes two to make a quarrel. けんかは両方に責任がある。 Tom knows how to make Mary happy. トムはメアリーを喜ばせる方が分かる。 I like these clothes more than I like those clothes. 私はあの服よりむしろこの服の方が好きだ。 Do you know how to drive a car? 車の運転の仕方を知っているか。 Tom doesn't know how to use a snorkel. トムはスノーケルの使い方がわからない。 Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 Since it's cold outside, you'd better put your overcoat on. 外は寒いからオーバーを着た方がいい。 The boy knows how to throw a curve. その少年はカーブの投げ方を知っている。 Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe. 科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。 Why did you put off the printing of my book? なぜ貴方は私の本の印刷をのばしたのですか。 She was at a loss what to do next. 彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。 A Mr. Smith has come to see you. スミスさんとか言う方が見えています。 A Mr. Brown came to see you when you were out. 留守中にブラウンさんとおっしゃる方が来られましたよ。 I think this one is inferior to that in quality. ぼくはこっちの方がそっちより品質が劣っていると思う。 I have three cousins on my mother's side. 私には母方のいとこが3人います。 The rights you requested do not belong to us. お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 Localities imposed bans on development. いくつかの地方自治体では開発を禁止した。 Who taught you how to dance? だれがあなたにダンスの仕方を教えたのですか。 This method is sure to work. この方法はきっとうまくいく。 Babies can become dehydrated from a high fever, so I was told that it would be better to send him to the hospital. 赤ちゃんは高熱で脱水症状になりがちだから、入院した方がいいって言われた。 I have three cousins on my mother's side. 私は母方にいとこが三人いる。 You had better have your hair cut. 髪を切ってもらった方がいいよ。 That child talks as if he were an adult. その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 Please fill out this questionnaire and send it to us. このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 On the other hand we learned a great deal from the experience. またその一方ではその経験から学んだものも大きかった。 I do not know how to drive a car. 私は車の運転方法を知らない。 This book is designed to teach children how to read. この本はこどもに読み方を教えるように計画されている。 I'm getting the hang of this new machine. この新しい機械の使い方がわかりかけてきたところです。 I took it for granted that you were on my side. 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 She has a special way of making bread. 彼女は特別な作り方でパンを焼いている。 We had no choice but to wait for a while until the store opened. 私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。 Whatever happens, I'll be there for you. 何があっても俺は君の味方だよ。 He doesn't know how to handle children. 彼は子供の扱い方を知らない。 He is, if anything, a little taller than I. どちらかといえば彼の方が私より背が高い。 On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 Rapid and remarkable advances have been made in medicine. 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 You had better leave it unsaid. それは言わずにおいた方がいい。