Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The picture looks nicer from a distance. その絵は少し離れて見た方がよい。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 He does not know how to solve the problem. 彼はその問題の解き方が解らない。 Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 Be careful about reading health books. You may die of a misprint. 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 Let me rephrase it. 聴き方をかえます。 Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 Do whatever he tells you. あの方が言われる事を、何でもしてあげて下さい。 Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued. 唯一、人生に意味を与えてくれるような芸術作品の中に美しい人生と言うものも含めて考える事によって、私は後にこの途方もない考えを修正したのだが、それでも私が尊重していたのはやはり美であった。 You had better see a doctor at once. すぐに医者に見てもらった方がいい。 Human beings communicate in many ways. 人間も色々な方法で伝達し会う。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 What's the best way to travel? 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 He traveled through the Tohoku district this summer. 彼は今年の夏、東北地方を旅行した。 I'll give you a prescription. 処方箋を書きますね。 I dislike how he smiles. 私は彼の笑い方が気に入らない。 We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works. 私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。 You had better leave at once. すぐに出た方が良い。 It's a lot easier to fall in love than to stay in love. 恋に落ちるのの方が恋に留まるよりも簡単です。 Is it true that men have oilier skin than women? 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? Success is always on the side of the persevering. 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 I like English better. 私は英語の方が好きです。 The policemen beat the bushes all day to find a lost child. 警察は一日中、迷子になった子を四方八方捜し回っていた。 Someone named Henry said he wants to meet with you. ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。 The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 I'll stand by you whatever happens. 何がおきようと私はあなたの味方です。 Eat whichever one you like. どちらでも好きな方を食べなさい。 Your teachers always speak well of your work. 先生方はいつも君の作品を誉めるよ。 I met an ear nose and throat doctor at a party on Sunday. 日曜日にあるパーティで、耳鼻科医をしてる方と会いました。 It is inevitable even if he is criticized. 彼を非難しても仕方のないことだ。 I would rather die than do it. 私はそれをするくらいなら死んだ方がいい。 He and I were in the same camp then. 当時彼と私は味方同士だった。 Our new product has received a lot of attention from all who have heard about it. 私どもの新製品は、耳にされた全ての方々から、たいへん注目されています。 The linguist is quite familiar with the dialect. 言語学者はその方言のことをかなり良く知っている。 Excuse me, which way is the station? すみません、駅はどちらの方向ですか? Your method is different from mine. 君のやり方は僕のと違う。 Traditional viewpoints gave place to new ones. 伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。 Much better to be woken by the birds than by an alarm. 目覚まし時計で起こされるより、鳥の鳴き声で目覚める方がずっといい。 He left the office just now. 彼は今し方事務所を出たところだ。 February 7th is Northern Territories Day in Japan. 2月7日は日本では北方領土の日です。 It is reported in the local news. それは地方のニュースに出ている。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 A Mr. Ono called to see you. あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 It couldn't be helped. 仕方なかったんだ。 Which way is the beach? 海岸はどちらの方向ですか。 We should call the doctor. 私たちは医者を呼んだ方がいい。 I thought it wiser to hold my tongue. 私は黙っている方が賢明だと思った。 You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 He doesn't know how to write a letter in English. 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 It is better to remain silent, than to talk without purpose. 目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。 It sounds easier that way. その方がもっと簡単に聞こえる。 The way he walks reminds me very much of his father. 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 I would sooner die than give up. 降参するくらいなら死んだ方がましだ。 You'd better set off at once. 君はすぐ出発した方がよい。 Science is the way to prepare for the 21st century. 科学は21世紀に備える方法だ。 This line is parallel to the other. この線はもう一方の線に平行している。 I can't figure out how to solve the puzzle. その謎の解き方が分からない。 The fire fighter demonstrated how to put out the fire. 消防士が火の消し方を実演した。 Do I have to change my diet? 私は食事のとり方を変えるべきですか。 I like the way you talk. あなたの話し方が好き。 You brought it on yourself. 自分でやったことだから仕方がないね。 You should go to the hospital at once. すぐに病院に行く方がよい。 It requires more courage to suffer than to die. 死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。 I can't remember how to say "Thank you" in German. ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 We have different ways of thinking. 私達は違った考え方を持っている。 His own way of doing things is not popular with us. 彼独自のやり方はわれわれの間では人気がない。 Actually, this method has plenty of room for improvement. 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 I doubt whether he will win both races. 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 Do you love each other to that extent? 貴方たちは、そのほど愛していますか。 He worked from morning till evening. 彼は朝から夕方まで働いた。 There is no sense in your worrying about your health so much. そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 Please tell me why you don't eat meat. あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。 He headed out to the country. 彼は田舎の方へ向かった。 That is how I learned English. それが私が英語を学んだ方法です。 Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 I help my mother in the evening. 夕方は母の手伝いをします。 Lady Luck favors the adventuresome. 幸運の女神は冒険好きの人の味方だ。 As a result of his carelessness, he made a serious blunder. 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 He studied the way birds fly. 彼は鳥の飛び方を研究した。 Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 Every man should learn how to cook. 男性もすべて料理の仕方を学ぶべきだ。 Tom taught me how to cook. トムは料理の仕方を私に教えてくれた。 Since you look tired, you had better go to bed early. 疲れているようだから、早く床についた方がいいよ。 Do you know how to play chess? あなたはチェスの仕方を知っていますか。 My parents are both dead. 私の両親は両方とも亡くなりました。 Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 I called Susan to apologize to her, but she hung up on me. 僕はスーザンに謝ろうと電話したのに、彼女ときたら一方的に電話を切っちゃったんだ。 First, I should hear both sides. まず両方の言い分を聞きましょう。 I am looking for an effective method to get rid of all the weeds in my yard. 私は庭の雑草を全部取り除く効果的な方法を探している。 They modified the report to accommodate all views. 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 This method has no application to the case. この方法はこの場合には当てはまらない。 Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly. テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。 One book is thin. The other is thick. The thick one has about 200 pages. 一方の本は薄い、他方は厚い、厚いのは約200ページある。 I think you need to think about the future. 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 Please show me how to do it. やり方を教えてください。 You had better have your hair cut. 散髪した方がよい。 I'd rather die than marry you! あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! The judgement is very fair to both parties. その判断は双方に対して大変公正なものである。 There is nothing to do, so I may as well go to bed. することがないから、寝た方がよさそうだ。 Did any of you gentlemen wait on this man? 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。