UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

No matter what happens, I'll stand by you.どんなことがあっても君の味方をする。
I was asked a question in my turn.今度は私の方が質問された。
He wants to eat both of them.彼はそれらの両方を食べたい。
Do you know how to cook rice well?ご飯の上手なたき方を知っていますか。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
I wish I could figure out how to control my appetite.食欲のコントロールの仕方が分かればいいのに。
I prefer comedy to tragedy.私は悲劇より喜劇の方が好きです。
Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。
He runs with the hare and hunts with the hounds.彼は、両方にいいように言う。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.女性は職場や地域社会でますます重要な責任を担うようになっているので、育児と仕事の両方からストレスを感じている人の数が増えているといわれている。
My grandmother on my mother's side lives in Osaka.母方の祖母は大阪に住んでいる。
A Mr Jones came while you were out.あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。
A Mr. Sato came to visit while you were out.佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。
You should quit smoking (lit: It would be better to quit smoking).タバコは止めた方がいいよ。
You will find both of the books interesting.その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。
Who do you want to speak to?お話になる方のお名前は。
The surest way to prevent war is not to fear it.戦争を防ぐ最も確かな方法は戦争を恐れないことである。
The salesman demonstrated how to use the machine.セールスマンはその機械の使用方法を実演してみせた。
I prefer to work on my own.自営業の方がいい。
There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions.この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。
Let me write you a prescription for some medicine.薬の処方箋を作ってあげましょう。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.行政指導が広範囲に用いられることは、日本特有のやり方だと考えられている。これにより、官僚は民間に対して、ああしろ、こうしろ、ああするな、こうするな、という強い権限を法律の裏づけなしに行使することができる。
There was nothing for it but to wait for her.彼女を待つより他に仕方がなかった。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.広告に関してはコークの方が優位にたっている。
Keep it in mind that there is no royal road in anything.何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。
You may as well begin at once.君はすぐに始めた方がよい。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
You had better make a reservation in advance.前もって予約しといた方がいいですよ。
The boy certainly wasn't talkative.男の子は決して饒舌な方ではなかった。
You had better have your car washed.君は車を洗ってもらった方がよい。
Tom is always complaining about how much Mary spends.トムはいつもメアリーのお金の使い方について愚痴をこぼしている。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。
Henry wants to see you.ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。
I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?"審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」
Both of my parents are dead.私の両親は両方とも亡くなりました。
Evening was drawing near.夕方が近づいていた。
This book is designed to teach children how to read.この本はこどもに読み方を教えるように計画されている。
Go ahead. Your party is on the line.どうぞお話ください。先方がでました。
She shouldn't go by herself.彼女は1人で行かない方がよい。
I'll stand by you no matter what happens.私は何が起こっても君の味方だ。
Moderate exercise in the evening helps induce sleep.夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。
It finally stopped raining towards evening.夕方ごろになってようやく雨があがった。
I like Christie's novels better than Dickens's.私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。
I think you'd better go and visit him.君は彼を訪問した方がよいと思う。
You may as well tell me the truth.私には真実を言った方がいいよ。
Should I take the bus?バスに乗った方がいいですか。
Except that the one who sent me to baptize with water told me...しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。
The huge tanker has just left the dock.巨大なタンカーがついに今し方出港した。
We have to look into the disappearance of the doctor.その医者の行方不明事件を調べなければならない。
You may as well start at once.あなたはすぐに出発した方がいいですよ。
They have a strict idea of time.彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。
His interpretation of this matter is too one-sided.この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
You should tell him about that in advance.君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。
You'd better call the doctor.あなたは医者に診てもらった方が良いです。
It is not the car but the users that I am concerned about.私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。
There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor.沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。
Look straight ahead.真っ直ぐ前方を見てごらん。
Jane understands how you think.ジェーンは君の考え方が分かっている。
Actually, this method has plenty of room for improvement.実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
What's your home address?貴方のお宅の住所はどこですか。
He always takes sides with her.彼はいつも彼女の見方をする。
A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview.就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。
She cast an eye in his direction.彼女は彼の方に視線を向けた。
Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman.この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。
John is the taller of the two.ジョンの方が二人のうちで背が高い。
The story of the lost prince was a fiction.行方不明になった王子の話というのは作り話だった。
Since it's cold outside, you'd better put your overcoat on.外は寒いからオーバーを着た方がいい。
I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。
What's your shoe size?貴方の靴のサイズはいくつですか。
There is nothing for you to do but obey the rules.ルールには従う以外仕方ない。
Through him all things were made.全てのものは、この方によって造られた。
If planes are dangerous, cars are much more so.飛行機が危険なら、自動車の方がずっと危険だ。
Simply repeating the same method won't do any good.同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
The boat made for the harbor.このボートは港の方に向かった。
This is the more useful of the two.これが2つのうちで役に立つ方です。
Didn't you hear her speaking French?貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。
This is the very best method.これが最適な方法だ。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
They fly south from the arctic region.彼らは北極地方から南へとびます。
Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working.今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。
I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter.私は犬の方が猫より好きです。なぜなら前者の方が後者より忠実だからです。
Prices go on rising.物価は上がる一方だ。
Because it is distant, it is painful by bicycle.遠方なので自転車では苦しい。
The legend has come down in this district from olden times.その伝説は昔からこの地方に伝わっている。
I'm driving into town so I can drop you off on the way.僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。
His notion was neither concrete nor abstract.彼の考え方は具体的でも抽象的でもなかった。
It was a great pleasure for me to meet many associates of your company.貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。
He has no sense of direction.彼は方向音痴だ。
He always talks in such high-sounding terms.彼はいつも物々しい話し方をします。
He taught me how to write.彼は私に書き方を教えてくれた。
Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him.トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。
He was in the world.この方はもとから世におられ。
He walked toward the door.彼はドアの方へ歩いて行った。
I'll give you a prescription.処方箋を書きますね。
The setting sun is not yellow, but orange.夕方の太陽は黄色ではなく、橙色をしている。
He is always on my side.彼はいつも私の味方だ。
It was very wise of her to choose the other one.もう一つの方を選ぶとは、彼女はとても賢明でした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License