Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The community will benefit from the new industry. | この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 | |
| Never in my life have I heard or seen such a thing. | そんなことは生まれてこの方、見たことも聞いたこともない。 | |
| He walked up to her. | 彼は彼女の方に歩み寄った。 | |
| He judged it wiser to remain silent. | 黙っていた方が利口だと彼は考えた。 | |
| He has a slight edge on you. | 彼の方が君より一枚上手だ。 | |
| Many families left to make a new life on the frontier. | 多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。 | |
| One of her shoes dropped off. | 彼女の片方の靴が脱げました。 | |
| I will make a friend of him. | 私は彼を味方にしよう。 | |
| Science is far more than a collection of facts and methods. | 科学は単に事実と方法論の集積では決してない。 | |
| It looks like snow toward evening. | 夕方ごろには雪になりそうだ。 | |
| There are more girls than boys in our school. | 私たちの学校は男子より女子の方が多い。 | |
| There was an old castle to the east of the town. | その町の東の方に古い城があった。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| I don't care how you do it. Just do it. | 貴方がどうやってそれをやるかはどうでもいい。ただやりなさい。 | |
| Please tell me why you don't eat meat. | あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。 | |
| What does she do in the evening? | 夕方に彼女は何をしますか。 | |
| You are beautiful. | 貴方達は、美しい。 | |
| I can't do anything but obey him. | 彼にしたがうより他に仕方がない。 | |
| Uninstall method: Chuck the whole folder into the recycle bin. | アンインストール方法:フォルダごとごみ箱にぽいっ。 | |
| As you make your bed, so you must lie in it. | 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 | |
| I must return his call. | 今度は私の方が彼を訪ねなければならない。 | |
| You had better send for the doctor at once. | あなたはすぐに医者を呼びに行った方がよい。 | |
| We feel that March 1 would be more convenient. | 3月1日の方が都合がよいのですが。 | |
| Three people are still missing. | 3人が依然行方不明です。 | |
| We will stand by you whatever happens. | 私達は何が起こっても君の味方だ。 | |
| This is the man for you to speak to. | こちらはあなたがお話になるお方です。 | |
| The road curves gently toward the lake. | 道はゆっくりと湖の方へカーブしている。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| John used to stand by me whenever I was in trouble. | ジョンは、私が困っているときはいつも、私の味方になってくれた。 | |
| We received instructions on how to make a bamboo basket. | 私たちは竹かごの作り方を教わった。 | |
| And the name of the person you're calling, please? | 先方のお名前をどうぞ。 | |
| Enemies of enemies aren't always allies. | 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 | |
| You'd better wear a sweater under your jacket. | 上着のしたにセーターを着た方がよい。 | |
| This adds color to his speech. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| Columbus secured this region of interests. | コロンブスはこの地方を確保した。 | |
| He showed me how to use this camera. | 彼はこのカメラの使い方を教えてくれた。 | |
| Put your affairs in order. | 貴方の仕事をきちんとしなさい。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| The boy knows how to throw a curve. | その少年はカーブの投げ方を知っている。 | |
| You study English. | 貴方は、英語を勉強します。 | |
| You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel. | よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。 | |
| She had better eat breakfast. | 彼女は朝食を食べた方がいい。 | |
| I liked your hair before you got straight bangs. | ぱっつんにする前の方がいいと思うけど。 | |
| It is better for the health to live in the country than in the city. | 都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。 | |
| There are various ways of enduring the pain. | その痛みに耐えるさまざまな方法がある。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| He doesn't know how to play the guitar. | 彼はギターの弾き方を知らない。 | |
| My grandfather on my mother's side passed away ten years ago. | 母方の祖父は10年前に亡くなった。 | |
| You should begin with easier questions. | もっともやさしい問題から始めた方がいい。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| What about the rash? | 湿疹の方は? | |
| Which way is the cheese shelf? | チーズの棚はどちらの方向にありますか。 | |
| She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little. | 彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。 | |
| Not knowing what to do, I was at a loss. | どうしてよいかわからなかったので、私は途方にくれた。 | |
| He traveled through the Tohoku district this summer. | 彼は今年の夏、東北地方を旅行した。 | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| That evening tea was partaken of in a grim silence. | その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| I like these clothes more than I like those clothes. | 私はあの服よりむしろこの服の方が好きだ。 | |
| Our new product has received a lot of attention from all who have heard about it. | 私どもの新製品は、耳にされた全ての方々から、たいへん注目されています。 | |
| The star which shines up there is Jupiter. | あの上の方で光っている星は木星です。 | |
| You're making yourself appear cheap. | そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| Tom doesn't know how to use a snorkel. | トムはスノーケルの使い方がわからない。 | |
| You had better make a reservation in advance. | 前もって予約しといた方がいいですよ。 | |
| This knot will not hold. | こんな結び方ではほどけてしまう。 | |
| Language is one of the most important ways of communication. | 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 | |
| I prefer oranges to apples. | 私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。 | |
| You should go to the hospital at once. | すぐに病院に行く方がよい。 | |
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| She keeps secrets. | 彼女は口が堅い方だ。 | |
| She practices the piano in the afternoon or in the evening. | 彼女は午後か夕方にピアノの練習をする。 | |
| He is what is called a champion of justice. | 彼はいわゆる正義の味方だ。 | |
| This is the means by which I can find him. | これが、彼を探し出せる方法だ。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| Sam couldn't figure out how to use the machine. | サムはその機械の使い方がわからなかった。 | |
| You have a very crisp way of speaking. | あなたの話し方はなかなか歯切れがいいですね。 | |
| There was nothing for it but to wait for her. | 彼女を待つより他に仕方がなかった。 | |
| So this is Lady Evans. | ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| You've got to learn to hold your tongue. | 君は口の利き方を知らなければならない。 | |
| You had better help your father. | あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| For some reason I feel more alive at night. | 私はなぜか夜の方が元気だ。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| Nagoya is to the east of Kyoto. | 名古屋は京都の東の方にある。 | |
| She stood looking out toward the sea. | 彼女は海の方を見ながら立っていた。 | |
| Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. | 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 | |
| I walked toward the park. | 公園の方に足を向けた。 | |
| Let us know when you will arrive. | 貴方の到着時間を私たちに知らせてください。 | |
| The sign indicates the way to go. | その標識は進む方向を示している。 | |
| I was at a loss what to say. | 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 | |
| She was at a loss what to wear for the party. | 彼女はパーティーに何を着ていけばよいか途方にくれた。 | |
| Anybody is better than nobody. | 誰もいないよりは、誰でもいいからいた方いい。 | |