Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Science is the way to prepare for the 21st century. | 科学は21世紀に備える方法だ。 | |
| This method is of wide application. | この方法は適用範囲が広い。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Rex was a monster of a dog. | レックスは途方も無く大きな犬だった。 | |
| If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary. | ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。 | |
| It is a sad house where the hen crows louder than the cock. | おんどりよりもめんどりの方が大声で鳴く家は悲しい家だ。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| You're Germans, aren't you? | ドイツの方ですよね? | |
| I went in the direction my friend indicated. | 友達が示した方向へ行った。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| Tim writes as if he were left-handed. | ティムはまるで左利きのような書き方をする。 | |
| She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little. | 彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。 | |
| The climate of England is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler. | 英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。 | |
| The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes. | ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| This is the very best way to do it. | これはそれを行うまさに最良の方法です。 | |
| He was with God in the beginning. | この方は、初めに神とともにおられた。 | |
| She went out just now. | 彼女は今し方外出しました。 | |
| It's cheaper to order things by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly. | 物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。 | |
| You'd better not keep company with him. | 彼と付き合わない方がいいよ。 | |
| I'm able to ski. | 私はスキーの仕方を知っています。 | |
| John is the taller of the two. | 2人のうちでは、ジョンの方が背が高い。 | |
| He faced toward the sea. | 彼は海の方を向いた。 | |
| You are the only one. | 貴方達は、一つです。 | |
| It would be better to stay home today. | 今日は家にいた方が良い。 | |
| Medical innovations are the best way to relieve us from sufferings. | 医学の革新は苦痛から私たちを取り除く最良の方法です。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| Fanned by the strong wind, the flames spread in all directions. | 火は強風にあおられて四方に広がった。 | |
| You may as well not do it at all than do it imperfectly. | 中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らは貴方の援助を切望していますよ。 | |
| There are things you better don't know. | 知らない方がいい事もあるし。 | |
| She doesn't know how to swim. | 彼女は泳ぎ方を知らない。 | |
| I like Alpine skiing better than Nordic skiing. | アルペンスキーの方がノルディックより好きです。 | |
| He didn't know what to do next. | 次に何をすればよいか彼は途方にくれた。 | |
| John used to stand by me whenever I was in trouble. | ジョンは、私が困っているときはいつも、私の味方になってくれた。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |
| The poor boy was at a loss what to do. | かわいそうにその少年はどうしたらよいのか途方にくれた。 | |
| It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious. | 疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。 | |
| You had better close the window. | 窓を閉めた方がよい。 | |
| I prefer oranges to apples. | 私は林檎よりも甘橙の方が好きです。 | |
| He headed for the door at full speed. | 彼は全速力でドアの方へ向かった。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| This is by far the better of the two. | この方が2つのうちではるかによい。 | |
| She spends more time thinking about work than doing it. | 彼女は仕事をしている時間よりも、仕事について考えている時間の方が長い。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| This is how to cook rice. | これがお米の炊き方です。 | |
| Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky. | UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。 | |
| I don't know how to pronounce his name. | 私は彼の名前の読み方がわからない。 | |
| I had sooner sleep than eat. | 食事するより寝た方がよい。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| Now this is more like it. | この方がしっくりする。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| It looks like snow toward evening. | 夕方ごろには雪になりそうだ。 | |
| You had better take a bath to get warm. | 風呂に入って暖まった方がいいよ。 | |
| I prefer rice to bread. | 私はパンよりご飯の方が好きです。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. | グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 | |
| Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him. | トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。 | |
| He came home late in the evening. | 彼は夕方遅く帰宅した。 | |
| I watch television in the evening. | 私は夕方にテレビを見る。 | |
| This method is sure to work. | この方法はきっとうまくいく。 | |
| We need someone who has some experience in administration. | 経営管理に経験のある方を求めます。 | |
| Fifty-two per cent of British women prefer chocolate to sex. | イギリス人女性の52%はセックスよりもチョコレートの方が好きだ。 | |
| The ship made for the shore. | その船は海岸の方へ進んだ。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| He was counted as lost. | 彼は行方不明になったと思われた。 | |
| These smaller parts are called counties, and each county has a county council, like Westhamptonshire County Council. | その小さな地方は州(カウンティ)と呼ばれており、それぞれの州に州議会があります。ウェストハンプトン州議会もそのひとつです。 | |
| She loves Tom more than she does me. | 彼女は私よりトムの方を愛している。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| You had better communicate with the police. | 警察に連絡した方がよい。 | |
| It would be better for you to read more books. | あなたは本を読む方がよい。 | |
| The cost of the air fare is higher than of the rail fare. | 航空料金の方が鉄道料金より高い。 | |
| He had no choice but to run away. | 彼は逃げるよりほか仕方がなかった。 | |
| "What? Are you doubting us?" "B-but, that is, suddenly 'spirit world', 'magical beings' - it's strange to ask me to believe." | 「なに、アンタ疑ってんの」「だ、だってそんな、いきなり魔界とか魔族とか、信じろという方がおかしいよ」 | |
| This district forms a basin. | この地方は盆地になっている。 | |
| He may as well confess his crimes. | 彼は罪を告白した方が良い。 | |
| He is ten years senior to you. | 彼の方があなたより10歳年上だ。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| There's nothing to do, so I may as well go to bed. | 何もすることがないなら、寝た方がいい。 | |
| He went about town looking for his missing dog. | 彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。 | |
| I can't do anything but obey him. | 彼にしたがうより他に仕方がない。 | |
| The way you talk is going to get you in trouble someday. | あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。 | |
| You had better have your hair cut. | 髪を切ってもらった方がいいよ。 | |
| This local newspaper is published once a week. | この地方新聞は週に1回発行される。 | |
| I take a walk with my dog in the evening. | 夕方私は犬と散歩する。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| If you need to go off-line, that is fine. | オンラインでお話した方がよろしければそうします。 | |
| An odd shoe was left on the doorstep. | 片方の靴が戸口の階段に残されていた。 | |
| Will you show me the way to use the camera? | このカメラの使い方を教えてください。 | |
| When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. | 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 | |
| If you would like to speak to a customer service representative, please press three. | カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| Who are you to talk to me like that? | 僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。 | |