Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would rather be poor than make money by dishonest means. | 私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。 | |
| Could you tell me how to get to Osaka station? | 大阪駅への行き方を教えてくれませんか。 | |
| You had better see the cloth with your own eyes. | その生地を自分の目で見た方がいい。 | |
| It's all right on the part of his family. | 彼の家族の方は異議ありません。 | |
| His childlike laugh is charming. | 彼の子供っぽい笑い方が素敵よね。 | |
| A castle stands a little way up the hill. | 丘の上の方に城があります。 | |
| We hurried in the direction of the fire. | 私たちは火事の方向に急いだ。 | |
| Each person has his own way of doing things. | 各人各様の物事のやり方がある。 | |
| Do you know how to pronounce this word? | この単語の発音の仕方を知っていますか。 | |
| I know how to make beef stroganoff. | ビーフストロガノフの作り方を知っています。 | |
| The manner in which the new salesman made top sales level was an eye-opener to his supervisor. | その新米のセールスマンが、トップの販売実績をあげたやり方は指導員の目を見はらせた。 | |
| My mother knows how to make cakes. | 私の母はケーキの作り方を知っている。 | |
| Don't speak to him like that. | 彼にああいう口の効き方をするな。 | |
| That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? | 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 | |
| He adopted the new method. | 彼はその新方法を採用した。 | |
| I lost my job and I have no money. I'm at my wit's end. | 私は仕事を失いお金もない。私は途方にくれている。 | |
| This kind of plant grows only in the tropical regions. | この種の植物は熱帯地方にのみ育ちます。 | |
| Rev. King fell backwards, shot in the neck. | キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 | |
| He's ten years older than you. | 彼の方があなたより10歳年上だ。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |
| A person's way of looking at something depends on his situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| We thought out a new way. | 私たちは新しい方法を考え出した。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| A Mr. Smith came to see you while you were out. | 留守中スミスさんという方が来ました。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| We learned how to read English. | 私たちは英語の読み方を学びました。 | |
| Let me put it in another way. | 別の言い方で言ってみよう。 | |
| Shouldn't we go now? | 私たちはもう行った方がよくないですか。 | |
| Next person, please. | 次の方どうぞ。 | |
| I lost an earring. | イヤリングを片方失くした。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなったら医者に診てもらった方がいい。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| It would be better if you didn't eat before going to bed. | 寝る前には食べない方がいいですよ。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| And so the method that works is treading down the snow to harden it, making blocks and piling them up. | それで雪を踏み固めてブロックを作り、それを積むような方法が適しているんですね。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| Did you feel the earth shake just now? | 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| You're the new secretary, aren't you? | あなたは新しい秘書の方ですね。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らは貴方の援助を切望していますよ。 | |
| I can't remember how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| We had better call the doctor. | 私たちは医者を呼んだ方がいい。 | |
| I have no sense of direction so I always travel with a compass. | 私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。 | |
| Tom taught me how to cook. | トムは料理の仕方を私に教えてくれた。 | |
| Look straight ahead. | まっすぐ前方を見なさい。 | |
| His opinion adds a new light to the question. | 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。 | |
| By evening, a few clouds had formed. | 夕方になって少し雲が出てきました。 | |
| Since you look tired, you had better take a rest. | 君は疲れているようだから、休んだ方がよい。 | |
| I'll miss you so much. | きっとあなたが恋しくて仕方なくなるわ。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| He could do nothing but give up his plan against his will. | 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 | |
| Do you know how to open this box? | この箱のあけ方を知っていますか。 | |
| All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. | 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 | |
| I don't know how to buy a ticket. | チケットの買い方がわかりません。 | |
| He may as well confess his crimes. | 彼は罪を告白した方が良い。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| This knot will not hold. | こんな結び方ではほどけてしまう。 | |
| This area is rich in marine products. | この地方は海産物に恵まれている。 | |
| You may as well forgive his sins. | 彼の罪を許してあげた方がいいんじゃない。 | |
| You had better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼は何でも知っているかのような話し方をする。 | |
| You must be flexible in your thinking. | 考え方は柔軟でなければならない。 | |
| I'd prefer meat to fish. | 私は魚より肉の方を好む。 | |
| I prefer fish to meat. | 私は肉より魚の方が好きです。 | |
| You had better not think of everything in terms of money. | あなたは何でも金に換算して考えない方がよい。 | |
| The steam shovels dug down three stories on one side and four stories on the other side. | スチームショベルは片方に三階建て、もう片方に四階建てのの地下を掘りました。 | |
| Colloquial speech is used in everyday conversation. | 口語的な話し方が日常会話では使われている。 | |
| What about the rash? | 湿疹の方は? | |
| You had better go at once. | あなたはすぐに行った方が良い。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| It finally stopped raining towards evening. | 夕方ごろになってようやく雨があがった。 | |
| The island lies to the west of Japan. | その島は日本の西方にある。 | |
| I had no choice but to read it out to them. | 私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。 | |
| I was at a loss what to say. | 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| The baby arrived near dawn. | 赤ん坊は明け方近くに生まれた。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little. | 彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。 | |
| He was at a loss to know what to do. | 彼はどうしてよいか途方に暮れていた。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| Her manner of speaking gets on my nerves. | 彼女の言い方は私の神経を尖らせる。 | |
| What is the best way to learn a foreign language? | 外国語を学ぶ最もよい方法は何ですか。 | |
| Bill is the smarter of the two brothers. | ビルは2人兄弟の中でより利口な方だ。 | |
| Could you find out how to get there? | そこへいく方法を調べてもらえませんか。 | |
| I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. | 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 | |
| She loves Tom more than she does me. | 彼女は私よりトムの方を愛している。 | |
| He talks as if he were rich. | 彼はあたかも金持ちのような口の利き方をする。 | |
| Business keeps going from bad to worse. | 景気はますます悪い方へ向かうばかりである。 | |
| He made for the door. | 彼は戸口の方に進んだ。 | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き方はどうなさいますか。 | |
| I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. | 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 | |
| I basically prefer being by myself. | 私、基本的に一人でいる方が好きなんです。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| He came home late in the evening. | 彼は夕方遅くに帰宅した。 | |
| They fled in all possible directions. | 彼らは四方へ逃げた。 | |