Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This rule cannot be applied to you. この規則は貴方には当てはめることはできない。 What I like is her way of talking. 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 The people in the rear of the room could not hear the speaker. 部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。 Should I bring something to read? 何か読む物渡した方がいい? Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods. ハイカーは森の中でも方向が分かるようにコンパスを携帯する必要がある。 It looks like rain. You had better take an umbrella with you. 雨になりそうだ。傘を持っていった方がよかろう。 The salesman demonstrated how to use the mincer. セールスマンはひき肉機の使い方を操作して説明した。 They will say your car is very lovely. 彼らは貴方の車がすごくかわいいと言うだろう。 Previously, floods were fate for the region. 洪水はかつてはこの地方には宿命であった。 A little more to the right, so! もう少し右の方へ—ようし! Since you look tired, you had better go to bed early. 疲れているようだから、早く床についた方がいいよ。 The pharmacist made up the prescription for me. 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 You had better write the letter at once. すぐに手紙を書いた方がいいですよ。 If you cannot work out the problem, you had better try a different method. その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 I can't figure out how to upload an image. 画像のアップロードの仕方が分かりません。 I basically prefer being by myself. 私、基本的に一人でいる方が好きなんです。 He headed out to the country. 彼は田舎の方へ向かった。 He went in the opposite direction from us. 彼は私たちとは反対の方向に行った。 In a situation like this, there is nothing for it but to give in. こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 Intonation is absent in his way of speaking. 彼の話し方には抑揚が欠けている。 But still you people do not accept our testimony. しかし、あなた方は私たちの証を受け入れません。 You had better go by tram. 電車で行った方がよい。 He went on to demonstrate how to use the machine. 続いて彼はその機械の動かし方を実演してくれた。 I like oranges better than apples. 私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。 The boy knows how to throw a curve. その少年はカーブの投げ方を知っている。 He always talks in such high-sounding terms. 彼はいつも物々しい話し方をします。 The countryside has many trees. 田舎の方にはたくさん木がはえている。 Could you tell me how to use the telephone? 電話の使い方を教えてください。 "Why in the world would you do that?" the other asked. 「またまた、なんでそんなことするの?」もう片方の女性が聞いた。 Do you know how to open this box? この箱のあけ方を知っていますか。 Both sides had to compromise with each other. 双方が互いに歩み寄らねばならなかった。 A person views things differently according to whether they are rich or poor. 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 How can I get to the police station? 警察署までの行き方を教えてください。 They are anxious for your help. 彼らは貴方の援助を切望していますよ。 We couldn't find out her whereabouts. われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 I haven't completely given up the idea. 私は完全にその考え方を捨てたわけではない。 I leave it in your hands what course of action to take. 私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。 She went into the woods in search of her lost child. 彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。 His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 To get a prescription, go to a doctor. 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 I can't put up with the way he spits. 彼の唾の吐き方が我慢できない。 I am learning how to type. わたしはタイプの打ち方を習っている。 Because Tom is two-faced, it's better to be careful. トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。 He explained how to play the guitar to me. 彼は私にギターの弾き方を説明してくれた。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。 Say, Mike. Tell me how to get to your house. ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。 We had no choice but to wait for a while until the store opened. 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 Whose side are you? あなたは誰の味方なの。 We can see the island in the distance. 遠方にその島が見える。 He says that raw vegetables are healthier. 生野菜の方がもっとヘルシーだと彼が言っている Traditional viewpoints gave place to new ones. 伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。 You shouldn't see her now. 君は今彼女と会わない方がいいよ。 The weather is a shade better today. 天気は今日の方が少しはましだ。 At last, he found out how to make it. 彼はついにその作り方を見つけた。 You had better not wait any longer. もうこれ以上待たない方がよい。 I had no choice but to go. 私は行くより仕方なかった。 We're sunk. 八方塞がりだ。 Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms? 松茸の見つけ方を教えていただけませんか。 The district attorney wasn't content with a two-year sentence. 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 This book is older than that one. この本の方があの本よりも古い。 She learned to ride a bicycle last year. 彼女は去年、自転車の乗り方を覚えた。 He set off in the wrong direction and got lost in the woods. 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 What is difficult about Japanese is the writing system. 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 We have to respect local customs. 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 I would rather die than do such an unfair thing. 私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。 I prefer travelling by train to flying. 僕は、飛行機より電車で旅をする方が好きだ。 I was at my wit's end. 途方に暮れる。 We'd better try to sell or give away all these white elephants we've collected. せっかく集めたものだけど、邪魔になるばかりだから、売るなり誰かにあげた方がいい。 The end justifies the means. 嘘も方便。 A Mr Smith has come to see you. スミスさんとか言う方が見えています。 Don't speak to him like that. 彼にああいう口の効き方をするな。 Discover a way around the situation. 事態を回避する方法を見出す。 This lady is Masagokan's landlady, Yoko Someha. この方が、「真砂館」のおかみさんの染葉洋子さん。 The new method is well worth consideration. その新しい方法は熟考に値する。 Anybody is better than nobody. 誰もいないよりは、誰でもいいからいた方いい。 I prefer red wine to white. 私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。 She gets lost really easily. She's got no sense of direction. 彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。 He is the taller of the two boys. 彼は、2人のうちで、より背の高い方です。 Smile at the camera, please! カメラの方を向いてにっこりして下さい。 You like Kawaguchi. 貴方は、川口が好きです。 And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 He ran toward me as fast as he could. 彼はできるかぎり速く私の方へ走ってきた。 I took it for granted that he would stand by me. 彼は当然私の味方になると思った。 We get a lot of snow here in winter. この地方では冬になると雪が多い。 It seems that my methods are more up to date. 私の方法のほうが最新式のようだね。 He is always on my side. 彼はいつも私の味方だ。 You talk as if you were the boss. まるでボスのような話し方をする。 All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 Is there a flight in the evening? 夕方の便はありますか。 Please show me how to do it. やり方を教えてください。 That couldn't be helped. 仕方なかったんだ。 Typhoons are frequent in this region. この地方には台風が良く来ます。 I have read sixty pages, while he has read only ten. 私は60ページ読んだが、一方彼は10ページしか読んでいない。 His affected manner of speaking seemed very absurd to me. 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 You had better not sit up so late. そんなに遅くまで起きていない方がいいよ。 Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued. 唯一、人生に意味を与えてくれるような芸術作品の中に美しい人生と言うものも含めて考える事によって、私は後にこの途方もない考えを修正したのだが、それでも私が尊重していたのはやはり美であった。 I prefer traveling by train to flying. ぼくは飛行機より列車で旅行する方が好きだ。