Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you know how to operate a computer? | コンピューターの操作の仕方を知ってますか。 | |
| You should help your father. | あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。 | |
| I was at a loss as to how I could lay my hands on the money. | 私はどうお金に手をつけてよいのか途方にくれた。 | |
| The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual. | 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。 | |
| Will you tell me how to get to your house? | 私にあなたの家への行き方を教えてくれませんか。 | |
| I got very sleepy. | 眠くて仕方がなかった。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works. | 私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。 | |
| The weather is a shade better today. | 天気は今日の方が少しはましだ。 | |
| He is what is called a champion of justice. | 彼はいわゆる正義の味方だ。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| How can I get to the police station? | 警察署までの行き方を教えてください。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港への行き方を教えてください。 | |
| My grandfather on my father's side is celebrating his 88th birthday tomorrow. | 父方の祖父は明日米寿を迎える。 | |
| Is there any trace of the missing child? | 行方不明の子供の足跡はありますか。 | |
| At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. | 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 | |
| Tell me how to play the game. | そのゲームの仕方を教えてください。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| I'm driving into town so I can drop you off on the way. | 僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。 | |
| We had better sit down here. | 私達は座った方がいい。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| We may as well wait. | ぼくたちは待つ方がよいだろう。 | |
| The arrow indicates the way to go. | 矢印が進むべき方向を指示する。 | |
| You shouldn't tell him anything about her. | 彼に彼女について何も言わない方がいい。 | |
| I would rather you came tomorrow than today. | 今日より明日来てくれる方がいいです。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| The lost boy was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| A student with a crew cut was sitting in the front seat. | 一人のクルーカットの学生がバスの前方の座席に座っていた。 | |
| Which direction did he go? | 彼はどっちの方向へ行きましたか。 | |
| That is just her way. | それがまさに彼女のやり方だ。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| A square is one type of rectangle, and a rectangle is one type of parallelogram. | 正方形は長方形のうちの一つですし、長方形は平行四辺形の一つです。 | |
| This room is used by teachers. | この部屋は先生方に使われています。 | |
| For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. | 悪いことをするものは光を憎み、その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。 | |
| I don't care how you do it. Just do it. | 私にはやり方なんてどうでもいいの。とにかくやってよ。 | |
| What is the easiest way to learn English? | 英語を学ぶ最もやさしい方法は何ですか。 | |
| The reporter elaborated on the method of his investigation. | 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 | |
| Go to the doctor to get your prescription! | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| He doesn't know how to play golf. | 彼はゴルフのやり方を知りません。 | |
| In the north it is cold in winter. | 北の方では冬が寒いです。 | |
| Tim writes as if he were left-handed. | ティムはまるで左利きのような書き方をする。 | |
| You should eat more vegetables. | もっと野菜を食べた方がいい。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 | |
| She loves Tom more than she loves me. | 彼女は私よりトムの方を愛している。 | |
| Our policies and systems are getting outdated and need revising, but to try to swap horses while crossing a stream might be dangerous. | われわれの政策や方式は旧式になりかかっているから、改正する必要がある。だが、危機の去らないうちに変えるのは危険だろう。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| You had better throw away leftovers. | 残飯は捨てた方がいいです。 | |
| You had better consult a doctor about your health. | 健康状態について医者に診てもらった方がいい。 | |
| You are doctors. | 貴方達は、医者です。 | |
| Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky. | UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。 | |
| As a man lives, so shall he die. | 人の死に方は、その人の生き方を見ればわかる。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget. | そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。 | |
| Tom is blind in one eye. | トムは片方の目が見えない。 | |
| My hamster has a swollen testicle on one side. | ハムスターの金玉が片方肥大しています。 | |
| I had no choice but to stay. | とどまるより他に仕方なかった。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| I prefer fish to meat. | 私は肉より魚の方がいい。 | |
| We just have to swallow it. | 泣き寝入りするよりほか仕方がない。 | |
| I was ashamed of having said so. | 私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| This is the very best way to do it. | これはそれを行うまさに最良の方法です。 | |
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| Do you know how to drive a car? | 車の運転の仕方を知っているか。 | |
| You had better stop smoking. | あなたはタバコを止めた方が良い。 | |
| I will side with you just this once. | 今回だけは君の味方をしよう。 | |
| A whistle involves blowing out of your mouth in a certain way. | 口笛はある方法で息を吹くことでできる。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| I took it for granted that you were on our side. | あなたはもちろん私達の味方だと思った。 | |
| A Mr. Smith came while you were out. | 留守中スミスさんという方が来ました。 | |
| Tom is always complaining about how much Mary spends. | トムはいつもメアリーのお金の使い方について愚痴をこぼしている。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Salt water is more buoyant than fresh water. | 塩水の方が淡水よりも浮力が大きい。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| Tom fell from the boat and was lost. | トムはボートから転落して行方不明になった。 | |
| Toudaiji is the bigger of the two temples. | 東大寺はその2つのお寺のうちより大きい方です。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| She adapted her teaching method to slow learners. | 彼女は教え方を学習の遅い生徒に合わせた。 | |
| You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. | 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 | |
| You'd better shut the door. | 戸を閉めた方がいいよ。 | |
| He learned how to raise cattle. | 彼は牛の飼育の仕方を知った。 | |
| I learned how to ride a bike when I was six years old. | 私は16の時、バイクの乗り方を習いました。 | |
| Mac knows how to use this computer. | マックはこのコンピューターの使い方を知っている。 | |
| Show me how to do it, please. | やり方を教えてください。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| I like dogs more than cats. | 私は猫より犬の方が好きです。 | |
| You should take an umbrella. | かさを持っていった方がいいよ。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| This is a slow but certain way. | これは遅いけど確実な方法だ。 | |
| I suggest that you go and see a doctor about this as soon as you can. | これはなるべく早くお医者さんに診てもらった方がいいですよ。 | |
| You had better hurry. The train leaves at three. | 急いだ方がいいですよ。列車は3時にでます。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| Business keeps going from bad to worse. | 景気はますます悪い方へ向かうばかりである。 | |
| It is not proper that you talk that way. | そんな口の利き方をしてはだめだ。 | |
| I'll go through both the good times and the bad with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| The boss seemed to frown on my method. | 主人は私のやり方に眉をひそめたようだった。 | |
| Could you tell me how to use this washing machine? | この洗濯機の使い方を教えて下さい。 | |