Strictly speaking, Chinese consists of hundreds of dialects.
厳密に言えば、中国は何百万という方言から成り立っている。
I like fish better than meat.
私は肉より魚の方が好きです。
Let me see your prescription.
処方箋を見せてください。
It finally stopped raining towards evening.
夕方ごろになってようやく雨があがった。
He had one of his socks on inside out.
彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。
He headed out to the country.
彼は田舎の方へ向かった。
They know how to make an atomic bomb.
彼らは原子爆弾の作り方を知っている。
I don't know how to operate a spinning wheel.
糸車の使い方は知りません。
I know both of the girls.
私はその少女の両方とも知っている。
You'd better call the doctor.
あなたは医者に診てもらった方が良いです。
A person named Jones has come to see you.
ジョーンズさんという方がお見えになりました。
My mother taught me how to make miso soup.
母は味噌汁の作り方を教えてくれた。
A bird is known by its song and a man by his way of talking.
鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
I like meat better than fish.
私は魚より肉の方を好む。
It seems that our sense of direction is not always reliable.
私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。
You wouldn't gain anything by a method like that.
そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。
I think it's the best way.
それが最善の方法だと思う。
He is ten years senior to you.
彼の方があなたより10歳年上だ。
Japan is a country that is surrounded on all sides by the ocean.
日本は全方位を海に囲まれた国だ。
She is a local government officer.
彼女は地方公務員だ。
I taught Miyuki how to keep a dog indoors.
私はみゆきに室内での犬の飼い方を教えた。
You should leave now.
今すぐ出かけた方がいいですよ。
The area of this floor is 600 square meters.
この床の面積は600平方メートルある。
I don't know how to play golf at all.
私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。
It's outrageous that you're riding a bicycle even though you're a woman. Women should stop trying to imitate men.
女だてらに自転車に乗るなんてけしからん。女は男の真似はよした方がいい。
It is no use blaming him for the accident now.
いまさらあの事故のことで彼を非難しても仕方ない。
I want to learn how to swim.
私は泳ぎ方を覚えたい。
I don't know how to swim.
私は泳ぎ方を知らない。
You're going the wrong way.
君は違う方にいきますよ。
Which way shall we go now?
どっちの方に行くとよいかな。
I'll stand by you no matter what happens.
何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。
There must be a defect in the experimental method.
実験方法に欠陥があるに違いない。
I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening.
私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。
A lot of trees grow in the countryside.
田舎の方にはたくさん木がはえている。
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.
乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.