Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Job security is a priority over wages. | 賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| It's often cold, so overcoats are advisable. | 寒い日が多いからオーバーを持って行った方がよい。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| The new designs are much better than the old ones. | 新しいデザインの方が古いデザインよりもはるかによい。 | |
| Please show me how to do it. | やり方を教えてください。 | |
| Language is one of the most important ways of communication. | 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 | |
| Anybody is better than nobody. | 誰もいないよりは、誰でもいいからいた方いい。 | |
| Never in my life have I heard or seen such a thing. | そんなことは生まれてこの方、見たことも聞いたこともない。 | |
| Please let us know if we can be of help in other ways. | もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 | |
| Let me put it in another way. | 別の言い方で言ってみよう。 | |
| Our children like dogs, but I prefer cats. | 私たちの子供は犬が好きだが私は猫の方が好きだ。 | |
| You should eat more vegetables. | もっと野菜を食べた方がいい。 | |
| I'm talking about this pen, not that one over there on the desk. | 話しているのはこのペンについてであって、机の上にある方ではない。 | |
| If you like, I will teach you to play chess. | よろしかったら、チェスのやり方をお教えしますよ。 | |
| I prefer going on foot to going by bus. | バスで行くよりも徒歩で行く方がよい。 | |
| Can you read that sign ahead of us? | 前方にあるあのサインが読めますか。 | |
| He's definitely the right guy for the job. Let him fiddle with a computer and he perks right up. | 適材適所。あいつはコンピューターをいじくっていた方が生き生きしているよな。 | |
| One learns grammar from language, not language from grammar. | 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 | |
| Don't speak to him like that. | 彼にああいう口の効き方をするな。 | |
| Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. | グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 | |
| To philosophize is to learn how to die. | 哲学とは死に方を学ぶことである。 | |
| They as well as you are ordinary people. | あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 | |
| She does not know how to ski. | 彼女はスキーの仕方を知りません。 | |
| What's the name of the party you're calling? | お呼びする相手方のお名前は? | |
| He does not know how to drive a car. | 彼は車の運転の仕方を知らない。 | |
| I prefer travelling by train to flying. | 僕は、飛行機より電車で旅をする方が好きだ。 | |
| The island lies to the west of Japan. | その島は日本の西方にある。 | |
| He finally found out how to make it. | 彼はついにその作り方を見つけた。 | |
| She showed the passengers how to fasten their seat belts. | 彼女は、乗客に、シートベルトの締め方を教えた。 | |
| Could you tell me how to operate this word processor? | このワープロの使い方を教えてくれませんか。 | |
| It's too hot. | 暑くて仕方ない。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| They were speaking in a Southern dialect. | 彼らは南部の方言で話していた。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| I side with a weaker party. | 弱い方に味方する。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般に女性よりも男性の方が足が速い。 | |
| The birds flew away in all directions. | 鳥は四方八方に飛び立った。 | |
| We get a lot of snow here in winter. | この地方では冬になると雪が多い。 | |
| This is the very best method. | これは真に最善の方法だ。 | |
| I much prefer working at night. | 夜に仕事をする方がずっと好きだよ。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| I will make a friend of him. | 私は彼を味方にしよう。 | |
| It looks like snow toward evening. | 夕方ごろには雪になりそうだ。 | |
| A person named Sato came to visit while you were out. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| The fire fighter demonstrated how to put out the fire. | 消防士が火の消し方を実演した。 | |
| The war affected the way the Japanese view nuclear weapons. | その戦争は日本人の核兵器に対する見方に影響を与えた。 | |
| He has a slight edge on you. | 彼の方が君より一枚上手だ。 | |
| I arrived here just now. | つい今し方ここへ着いたばかりだ。 | |
| He showed me how to use this camera. | 彼はこのカメラの使い方を教えてくれた。 | |
| I have a strong backhand. | 俺はバックで打つ方が得意だな。 | |
| At last, he found out how to make it. | ついに彼はその作り方を考え出した。 | |
| That is how I learned English. | それが私が英語を学んだ方法です。 | |
| You should take an umbrella. | かさを持っていった方がいいよ。 | |
| But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed. | しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。 | |
| I tried to absorb as much of local culture as possible. | 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | |
| Your French is good. | 貴方のフランス語はいい。 | |
| And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words. | そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of living. | 実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| He was at a loss to know what to do. | 彼はどうしてよいか途方に暮れていた。 | |
| A check is a method of paying money to somebody. | 小切手は人にお金を払う一つの方法です。 | |
| Since it's raining, it would be better it you stayed at home. | 雨が降ってるから、家にいる方がいいよ。 | |
| "What is your relationship to him?" "I'm his father." | 「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」 | |
| Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook. | 経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。 | |
| I showed them how to do it. | 私はそのやり方を彼らに示してやった。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| A Mr Ono called to see you. | あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 | |
| Many local traditions have fallen into decay in recent years. | 近年多くのそれぞれの地方の伝統が衰微してきている。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Learning to read well is of primary importance. | 読み方をしっかり習うことは最も根本的なことである。 | |
| I thought that if we lined up benches in the garden as well, we could achieve quite a seating capacity. | お庭の方にも縁台を並べれば、かなり座席数を確保できそうだなーと思いました。 | |
| If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary. | ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。 | |
| I need your help. And I will be your president, too. | あなた方の助けが必要です。そして私はあなた方の大統領にもなります。 | |
| I'm a person who lives for the moment. | 私は刹那的な生き方をしている人間です。 | |
| Jane understands your way of thinking. | ジェーンは君の考え方が分かっている。 | |
| Let's swim over there. | 向こうの方で泳ごう。 | |
| I'll teach you how to drive a car. | 君に車の運転の仕方を教えてあげるよ。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| We'd better leave her alone. | 彼女を一人にした方がいい。 | |
| She has a sharp tongue. | 彼女はきつい言い方をする人だ。 | |
| Excuse me, which way is the station? | すみません、駅はどちらの方向ですか? | |
| Tom is blind in one eye. | トムは片方の目が見えない。 | |
| The crowd struggled to make for the exit. | 群衆は出口の方へ進もうと懸命であった。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 | |
| Keep it in mind that there is no royal road in anything. | 何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| Quantity rather than quality is important. | 質より量の方がむしろ重要である。 | |
| Let it be done by six this evening. | それを夕方6時までにやって下さい。 | |
| He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. | 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 | |
| You may as well leave now. | 今出かけた方がいい。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| You had better have your hair cut. | 散髪した方がよい。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life. | 幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。 | |
| You had better make a reservation in advance. | 前もって予約しといた方がいいですよ。 | |