Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| She explained to me how to use the hair drier. | 彼女はヘアドライヤーの使い方を私に説明してくれた。 | |
| It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it. | 口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| He always takes sides with her. | 彼はいつも彼女の味方をする。 | |
| Do you care where we go? | 私達が何処に行くかが貴方にとって重要? | |
| I think you had better call on him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| You may choose whichever you like. | どちらでも好きな方を選んでよろしい。 | |
| I always liked strange personalities. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| Japan is a country that is completely surrounded by oceans. | 日本は全方位を海に囲まれた国だ。 | |
| We received instructions on how to make a bamboo basket. | 私たちは竹かごの作り方を教わった。 | |
| His words are severe, but on the other hand he is kind. | 彼の言葉は厳しいが、他方では心はやさしい。 | |
| The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived. | これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。 | |
| You had better go to bed right away, or your cold will get worse. | すぐに寝る方がよい。そうでないと風邪がひどくなるよ。 | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| People of my generation all think the same way about this. | 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 | |
| How dare you talk to me like that! | よくもまあそんな口のきき方ができるな。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| Do you know how to run this machine? | これらの機械の動かし方を知っていますか。 | |
| We'd better not change the schedule. | 私たちは計画を変えない方がよい。 | |
| You understand best how to use the machine. | あなたがこの機械の使い方を一番よくご存じでしょう。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| I've been searching for my way for a long time. | 長い間オレは自分の生き方を探し続けた。 | |
| I was at my wit's end. | 途方に暮れる。 | |
| You had as well throw your money into the ditch as give it to him. | 彼に金をやるくらいならむしろどぶに捨てた方がましだ。 | |
| If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... | あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 | |
| Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives. | つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。 | |
| He came home late in the evening. | 彼は夕方遅くに帰宅した。 | |
| You had better close the window. | 窓を閉めた方がよい。 | |
| The girl turned her back to the man. | その少女は背中を男の方へ向けた。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| It is better to wear out than to rust out. | さびつかせてしまうより使い古す方が良い。 | |
| This adds color to his speech. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| I'm a person who lives for the moment. | 私は刹那的な生き方をしている人間です。 | |
| The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. | 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 | |
| The fault is on the part of my father. | その責任は父の方にある。 | |
| This district forms a basin. | この地方は盆地になっている。 | |
| It's to your advantage to learn everything you can. | 何でも習っておいた方が得ですよ。 | |
| He was puzzled about what to answer. | 彼はどう答えてよいか途方にくれていた。 | |
| The birds flew away in all directions. | 鳥は四方八方に飛び立った。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| It is desirable that you stop smoking. | 君はタバコをやめた方がいい。 | |
| As far as I know, she is still missing. | 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 | |
| He submitted his resignation in protest of the company's policy. | 彼は会社の方針に抗議して辞表を出した。 | |
| It was Mr. Smith that taught me how to use that machine. | あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 | |
| You should take an umbrella. | かさを持っていった方がいいよ。 | |
| You had better go to the infirmary. | 君は保健室に行った方がいいぞ。 | |
| Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those. | 庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。 | |
| What does the other party want? | 相手方の要求は何ですか。 | |
| You may as well make friends with people who need you. | あなたを必要とする人々と仲良くなった方がよい。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| Tom should apologize to Mary for not arriving on time. | トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。 | |
| He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. | 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| Columbus secured this region of interests. | コロンブスはこの地方を確保した。 | |
| I would sooner die than get up early every morning. | 私は毎朝早く起きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| We had better leave her alone for a few minutes. | しばらく彼女をそっとしておいてあげた方がいい。 | |
| This town's way of thinking is rotten. | この町の考え方は腐っている。 | |
| In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air. | 金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。 | |
| How do I get to the beach? | 海岸への行き方を教えてください。 | |
| She was at her wit's end. | 彼女は途方に暮れてしまった。 | |
| I will side with you just this once. | 今回だけは君の味方をしよう。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| Your father seems very nice. | あなたのお父さんて、よさそうな方ですね。 | |
| I would rather starve than steal. | 盗みをするよりも飢え死にした方がましだ。 | |
| Can you read that sign ahead of us? | 前方にあるあのサインが読めますか。 | |
| The island lies to the west of Japan. | その島は日本の西方にある。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| They came to terms with each other on how to start a joint venture. | 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| One side of a coin is called 'heads' and the other side is called 'tails'. | コインの一方は「表」で、もう一方は「裏」と呼ばれる。 | |
| You may as well ask for your teacher's advice. | 君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。 | |
| 'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them. | 非通知は恐いから出ない方がいいよ。 | |
| She was at a loss for what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| I prefer walking to cycling. | 私はサイクリングより散歩の方が好きだ。 | |
| There must be another way. | 何か別の方法があるに決まってる。 | |
| I've never heard such a story all my life. | 生まれてこの方そんな話は聞いたことがない。 | |
| Will you tell me how to sing this song? | この歌の歌い方を教えてくれますか。 | |
| I don't know how to pronounce his name. | 私は彼の名前の読み方がわからない。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| How did you come to know each other? | あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 彼女は私を見つけるとすぐに私の方へ走り出した。 | |
| How dare you speak to me like that? | 私によくもそんな口のきき方ができるものだ。 | |
| You had better stop smoking. | あなたはタバコを止めた方が良い。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| Since it's cold outside, you'd better put your overcoat on. | 外は寒いからオーバーを着た方がいい。 | |
| Will you show me the way to use the camera? | このカメラの使い方を教えてください。 | |
| The author's mode of expression is very concise. | その作家の表現方法はとても簡潔だ。 | |
| A rose is sweeter in the bud than full blown. | バラの花は満開よりも蕾の方が甘美である。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| You must be flexible in your thinking. | 考え方は柔軟でなければならない。 | |
| You should recover from your cold. | 風邪を治した方がいい。 | |
| You had better not sit up late at night. | 君は夜更かししない方がよい。 | |
| Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. | アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 | |
| I think those who like the actors in the play won't lose anything by buying it. | 劇中の俳優さんが好きな方は買って損はないと思います。 | |
| Job security is a priority over wages. | 賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |