The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The blind man felt his way toward the exit.
目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。
The young women of this district are well known for their beauty.
この地方の若い女性は美しいことで有名だ。
But where is this compass?
しかしこの方位磁石はどこにありますか。
Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways.
さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。
She does not know how to ski.
彼女はスキーの仕方を知りません。
We began to sail in the direction of the port.
私たちは港の方向へ船を動かし始めた。
The plane flew away in the direction of Hong Kong.
飛行機は香港の方向に飛んでいった。
This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one?
この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの?
This book is older than that one.
この本の方があの本よりも古い。
You may as well start at once as stay here.
あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。
Didn't you hear her speaking French?
貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。
It's more fun to play baseball than to watch it.
野球は見るよりやる方が面白い。
I'll remain your ally no matter what happens.
私は何が起こっても君の味方だ。
The army was advancing in the wrong direction.
軍隊は違う方向に進んでいた。
Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening.
アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。
"Why didn't you come?" "I had no choice."
「どうして来なかったんだ」「仕方がなかったんだよ」
Can you see something red down below?
下の方に何か赤いものが見れますか。
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
The skyscraper rose above the other buildings around.
その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。
She is, if anything, a little better today than yesterday.
彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。
You should get rid of these weeds.
この雑草は取り除いた方がいい。
Do you know how to use a dictionary?
君は辞書の使い方を知っていますか。
That job wasn't very interesting. However, the pay was good.
その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
He has no choice but to resign.
彼はやめるほか仕方がない。
I prefer comedy to tragedy.
私は悲劇より喜劇の方が好きです。
You'll go to school tomorrow.
貴方は、明日学校に行くだろう。
Your father seems very nice.
あなたのお父さんて、よさそうな方ですね。
Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import.
貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。
In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos.
夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。
The plan announced Tuesday calls for $54 billion in tax cuts.
火曜日に発表されたこの方針は、540億ドルの減税を求めています。
I was at a loss for words.
私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。
You learn more from trying to repair a TV than from watching one.
人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。
You may as well not do it at all than do it imperfectly.
中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。
One is more prone to make mistakes when one is tired.
人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。
Russia expresses regret for those lost in the hostage incident.
ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。
I like Christie's novels better than Dickens's.
私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。
Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday.
グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。
He turned angrily on his accusers.
怒りを込めて告発人の方に向き直った。
Your father's supporters are not limited to his friends.
君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。
The Tohoku district is worth traveling to.
東北地方は旅行する価値があります。
You'd better see a doctor.
医者に診てもらった方がいいですよ。
You had better go in person.
あなた自身が行った方がいいよ。
Some students in this university don't even know how to talk to teachers.
この大学の学生の中には教師に対する口の利き方すら知らないものがいる。
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
The stranger came toward me.
見知らぬ人が私の方に向かってきた。
Either of the two roads leads to the station.
二つの道どちらか一方が駅に通じている。
Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls.
ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。
You must think by yourselves.
あなた方は独力で考えなくてはいけない。
I don't have a clue how to play golf.
私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。
You learn more from trying to repair a TV than from watching one.
テレビは見るより直す方が勉強になる。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen
Japan claims the Northern Territories for its own.
日本は北方領土の領有を主張している。
I like these clothes more than I like those clothes.
私はあの服よりむしろこの服の方が好きだ。
Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade.
党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
悪いことをするものは光を憎み、その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。
It would be better if we didn't attend that meeting.
その会合には参加しない方が良い。
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.
She went into the woods in search of her lost child.
彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。
I can't figure out how to solve the puzzle.
そのなぞの解き方が私にはわからない。
I need your help. And I will be your president, too.
あなた方の助けが必要です。そして私はあなた方の大統領にもなります。
Tom is caught between a rock and a hard place.
トムは八方ふさがりの状態だ。
It might rain before evening.
ひょっとすると夕方前に雨になるかもしれない。
The author's mode of expression is very concise.
その作家の表現方法はとても簡潔だ。
I think I'll have more fun reading something now. I was always part of the bookworm group, but there are times when I just don't feel like reading anything. Right now I'm getting lots of "Read! Read!" waves coming at me.