Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had no choice but to go. | 私は行くより仕方なかった。 | |
| Which way is the beach? | 海岸はどちらの方向ですか。 | |
| You had better start at once. | きみはすぐ出発した方がよい。 | |
| If you like, I will teach you to play chess. | よろしかったら、チェスのやり方をお教えしますよ。 | |
| You would do well to stay here. | あなたはここにとどまっている方がよい。 | |
| We studied the road map of the country around Paris. | 私たちはパリ周辺地方の道路地図を調べた。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| If you would like to speak to a customer service representative, please press three. | カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。 | |
| I saw a lot of birds flying toward the south. | 私はたくさんの鳥が南の方に飛んでいくのを見ました。 | |
| She is a friend of the poor. | 彼女は貧しい人達の味方です。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| This room is used by teachers. | この部屋は先生方に使われています。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| It looks like rain. You had better take in the washing. | 雨が降りそうだ。洗濯物を取りこんだ方がいいよ。 | |
| Now that you are tired, you'd better rest. | 君は疲れているので、休んだ方がよい。 | |
| He made for the door to answer the knock. | ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。 | |
| You and I are both students at this school. | 私も貴方も二人ともこの学校の学生です。 | |
| What is the easiest way to learn English? | 英語を学ぶ最もやさしい方法は何ですか。 | |
| You may as well leave now. | 出かけた方がいい。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| You should look up that word. | その単語は調べた方がいい。 | |
| I've never seen someone have such a good life, despite all the struggles he had. | 生活苦であったにも拘らず、彼ほど良い生き方をした人を私は見たことがない。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| I can't put up with the way he spits. | 彼の唾の吐き方が我慢できない。 | |
| The author's mode of expression is very concise. | その作家の表現方法はとても簡潔だ。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| You shouldn't see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| Much better to be woken by the birds than by an alarm. | 目覚まし時計で起こされるより、鳥の鳴き声で目覚める方がずっといい。 | |
| You had better send for the doctor at once. | あなたはすぐに医者を呼びに行った方がよい。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| I prefer red wine to white. | 私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。 | |
| I saw a horse galloping toward me. | 馬が私の方に全力で走ってくるのが見えた。 | |
| He hung up on me. | 彼の方から電話を切ってしまった。 | |
| I got off at the bus stop and went to the right. | 私はバス停で降りて、右の方にいった。 | |
| He is blind in one eye. | 彼は片方の目が不自由だ。 | |
| Generally speaking, boys can run faster than girls. | 一般に女子よりも男子の方が足が速い。 | |
| You had better take an umbrella. | かさを持っていった方がいいよ。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| There is more pleasure in loving than in being loved. | 愛されるより愛する方がすばらしい。 | |
| Instead of using disposable chopsticks, it's better to use plastic chopsticks that you can wash. | 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| You should take advantage of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| I don't like the way he speaks. | 私は彼のしゃべり方が気に入らない。 | |
| Stop beating around the bush and give it to me straight! | 回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ! | |
| For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. | 悪いことをするものは光を憎み、その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。 | |
| Some students in this university don't even know how to talk to teachers. | この大学の学生の中には教師に対する口の利き方すら知らないものがいる。 | |
| I like rhubarb tarts more than apricot tarts. | ルバーブタルトの方がアプリコットタルトより好きだ。 | |
| The storm kept us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| But Pepperberg says working with the parrot has already changed the way of looking at animals. | しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。 | |
| His notion was neither concrete nor abstract. | 彼の考え方は具体的でも抽象的でもなかった。 | |
| I can tell it's him by the way he speaks. | 話し方で彼だと分かる。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| The only way was to ask her for help. | ただ一つの方法は、彼女に助けを求めることだった。 | |
| But among you stands one you do not know. | しかし、あなたがたのなかに、あなたがたが知らない方が立っておられます。 | |
| On the other hand a lot of people die young. | 他方、多くの人間が若くして死んでいる。 | |
| We may as well set to work at once. | すぐ仕事に取りかかった方がいいだろう。 | |
| Heck, with oboe players there are those who, rather than search for a reed that suits them, find it faster to make their own. | オーボエ奏者なんかは自分にあうリードを探すより作った方が速いと、自分で作ってしまう人もいる。 | |
| I don't care how you do it. Just do it. | 私にはやり方なんてどうでもいいの。とにかくやってよ。 | |
| You had better not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 | |
| Hiroki was at a loss what to do. | 浩材はどうしてよいか途方にくれていた。 | |
| Could you tell me how to use the telephone? | 電話の使い方を教えてください。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| I might as well kill myself as reconcile myself to my fate. | 自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。 | |
| He has no choice but to resign. | 彼はやめるほか仕方がない。 | |
| It can't be helped. Let's make the best of the bad job. | 仕方がない、困ったことだが、何とかうまく乗り切ろう。 | |
| I like coffee better than tea. | 私はお茶よりもコーヒーの方が好きだ。 | |
| You had better not go there again. | もう二度とそこへ行かない方がいい。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| The lost boy was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| What person does everyone take off his hat to? | だれもが脱帽する方はどなた。 | |
| We should leave out this data. It's far from accurate. | このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| It is better to give than to take. | もらうより与える方が良い。 | |
| I resent the way he treated me. | 私は彼の私に対するやり方に憤慨している。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| I wish you spoke French. | 貴方がフランス語を喋れればよかったのに。 | |
| Each child has an individual way of thinking. | めいめいの子供は独自の考え方を持っている。 | |
| It has been played in many ways in most cultures around the world. | 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 | |
| The party leader rattled on at great length about future policies. | 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| This experience will be invaluable as a way of improving the way I study English. | 今回の経験は、今後の私の英語の勉強の仕方に大いに役立つだろう。 | |
| Will you tell me how to sing this song? | この歌の歌い方を教えてくれますか。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| Which do you like better, chicken or fish? | 鶏肉と魚ではどちらの方がすきですか。 | |
| Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). | この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ | |
| Tim writes as if he were left-handed. | ティムはまるで左利きのような書き方をする。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| Tom pointed towards the mountain. | トムは山の方を指さした。 | |
| Your grandmother is a charming lady. | あなたのおばあさんは気性のさっぱりしたいい方ですね。 | |
| I don't like his way of talking. | 彼の話し方がいやなのです。 | |
| There are no means of getting there. | そこにたどりつく方法はない。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私の方が質問された。 | |
| She asked me for an unreasonable sum of money. | 彼女は私に途方もない金額を要求してきた。 | |
| A square is one type of rectangle, and a rectangle is one type of parallelogram. | 正方形は長方形のうちの一つですし、長方形は平行四辺形の一つです。 | |