UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This is the least expensive method of all.これがすべての中で一番費用のかからない方法です。
All in favor of this proposition will please say Aye.この提議を支持される方は賛成とおっしゃって下さい。
Being pitched out into life is the best way of learning how to life.実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。
There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor.沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.彼女は私を見るとすぐに私の方へ走り出した。
If you're going to apologize, you should do it right away.わびをいれるなら早い方がいいだろう。
Do you study chemistry?貴方は、化学を勉強しますか。
However you do it, the result will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
He is quick to find fault with the student's penmanship.彼はその生徒の字の書き方のあらを探すがはやい。
He didn't know what to do next.次に何をすればよいか彼は途方にくれた。
You are human.貴方は、人間です。
I'm familiar with the way he asks questions.私は彼の質問の仕方を知っている。
The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti一体、わが国の婦人は、外国婦人などと違い、子供を持つと、その精魂をその方にばかり傾けて、亭主というものに対しては、ただ義理的に操ばかりを守っていたらいいという考えのものが多い。
You'd better not see her now.君は今彼女と会わない方がいいよ。
It sounds easier that way.その方がもっと簡単に聞こえる。
We tried our best to find the missing persons.行方不明者を探そうと、できるだけの努力をした。
You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel.よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。
You had better stay here a little longer.君はもう少しここにいた方がいいよ。
Your party is on the line.先方が電話にお出になりました。
He finally found out how to make it.ついに彼はその作り方を考え出した。
She is a local government officer.彼女は地方公務員だ。
Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose.優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。
Me, I prefer coffee to tea.ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。
Your method is different from mine.君のやり方は僕のと違う。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
And there is one more method of climbing up to the slide deck.そして、この遊具には滑り台のデッキに上がる方法がもう一つあります。
If Mary knew how to swim, she would go to the beach more often.もしメアリーが泳ぎ方を知っていたら、海辺に行く回数が増えるだろう。
I like meat better than fish.私は魚より肉の方が好きだ。
I think his method of teaching cuts both ways.彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
I hear that studying in the morning is more effective. Studying one hour in the morning is as good as three hours at night.朝勉強した方が効率がいいらしい。朝の1時間は夜の3時間にあたいするそうだ。
Don't put it that way.そんな言い方をするな。
What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life.子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。
You should acquaint yourself with the local customs.あなたはその地方の習慣を良く知るべきだ。
The choice of clothes has become conservative.服の選び方は保守的になってきている。
I am on the side of democracy.私は民主主義の味方だ。
The traveler was delighted at the sight of a light in the distance.旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。
It is doubtful whether this method will work.この方法が役立つかどうかは疑わしい。
Since you're here, we might as well begin.君が来たのだから、始めた方がよかろう。
He left the office just now.彼は今し方事務所を出たところだ。
Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down.消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。
Before you go to visit him, you should make sure he's at home.訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
I think you'd better go and visit him.君は彼を訪問した方がよいと思う。
Direct marketing is a means of allowing people to shop from home.ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。
The birds flew away in all directions.鳥は四方八方に飛び立った。
There comes our teacher. He is walking very slowly.先生が来るよ。歩き方がとてもゆっくりだね。
Your watch is more expensive than mine.君の時計の方が私の時計より値段が高い。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
He told me how to play chess.彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。
He did not die happily.彼は幸せな死に方をしなかった。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Tom asked for directions.トムは方向を聞いた。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka.そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。
I am glad to be with you.貴方と一緒にいられて嬉しいわ。
Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door.トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。
I really liked his style of singing.彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。
She thought of a good way to make money on the Internet.彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。
This adds color to his speech.これが彼の話し方に生彩をそえている。
Humor is absent in his way of thinking.彼の考え方にはユーモアというものがない。
What is the easiest way to learn English?英語を学ぶ最もやさしい方法は何ですか。
She loves Tom more than she loves me.彼女は私よりトムの方を愛している。
I know how to write a letter in English.私は英語の手紙の書き方を知っています。
I wish I had known how to do it.それをする方法がわかっていたらよかったのに。
This is much the best method.これは断然最善の方法だ。
His idea is better than yours.彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。
It requires more courage to suffer than to die.死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
For some reason I feel more alive at night.私はなぜか夜の方が元気だ。
Can you tell us about some of the natural features of that area?その地方の自然の特色を教えてくれませんか。
Few people know how to do it.そのやり方を知っている人はほとんど少ない。
I think death is preferable to shame.ぼくは恥より死の方がましだと思っている。
You'd better see a doctor.医者に診てもらった方がいいですよ。
Our club has three times as many members as yours.私たちのクラブにはあなた方のクラブの3倍、部員がいます。
Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken?こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
Tom told me I walked like a penguin.トムに歩き方がペンギンみたいって言われた。
Our ancestors knew how to read the stars.我々の先祖は星の読み方を知っていた。
I was at a loss as to how I could lay my hands on the money.私はどうお金に手をつけてよいのか途方にくれた。
She prefers beer to wine.彼女はワインよりビールの方が好きだ。
The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt.その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。
Charles Walcot investigated the magnetic compass bearing sense in pigeons.チャールズウォルコットはハトの方位磁石を探した。
It is more ignominious to mistrust our friends than to be deceived by them.友人に欺かれるよりも友人を信じないことの方が不名誉である。
The problem has more to do with you than with me.その問題は私よりも君の方と関係が深い。
As compared with the old model, this is far easier to handle.古い機種に比べてこちらの方がずっと使いやすい。
I wish I could figure out how to convince Tom to stay.トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。
He went on to demonstrate how to use the machine.続いて彼はその機械の動かし方を実演してくれた。
We have a local newspaper in our city.私達の市には地方新聞がある。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Your shoes want mending.貴方の靴は修繕が必要だ。
The surest way to prevent war is not to fear it.戦争を防ぐ最も確かな方法は戦争を恐れないことである。
You had better not keep company with him.君は彼と交際しない方がよい。
I don't like the way he talks.彼の話し方がいやなのです。
There was nothing for it but to wait for her.彼女を待つより他に仕方がなかった。
Jane is more attractive than Susan.ジェーンの方がスーザンより魅力的だ。
The upper part of the mountain is covered with snow.やまのうえの方は雪でおおわれている。
It pays in the long run to buy goods of high quality.長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。
Scientists haven't found a cure for cancer yet.科学者たちは未だに癌を完治させる方法を見出していない。
He resembles his father in his way of talking.彼は彼の父親と話し方が似ている。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License