Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am taller. 私の方が背が高い。 George did business in the same manner as his father. ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 She was standing in the front of the classroom. 彼女は教室の前の方に立っていた。 I don't like the way he speaks to me. 私に対する彼の口のきき方が気に入りません。 This novel is more interesting than the one I read last week. この小説の方が先週読んだ小説よりおもしろい。 Do you think I should write? 手紙を書いた方がいいと思いますか。 We searched the woods for the missing child. 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 The climate of England isn't as mild as Japan, but in the summer, it's much cooler. 英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。 You may as well begin to prepare your lessons. 予習を始めた方がいいですよ。 He is always complaining about the way I do things. 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 Are you Japanese? 日本の方ですか? Allow me to introduce my wife to you. あなた方に妻を紹介させてください。 I think you were better looking with long hair. お前は髪長い方が似合ってたと思う。 A flight attendant walks up to the boys. 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 One book is thin. The other is thick. The thick one has about 200 pages. 一方の本は薄い、他方は厚い、厚いのは約200ページある。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 Could you show me how to use that machine? その機械の使い方を教えて下さい。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 You should consult a doctor if the symptoms get worse. 症状が悪くなったら医者に診てもらった方がいい。 He was envious of her way of living. 彼は彼女の生き方がうらやましかった。 It's hard for an old man to change his way of living. 老人にとって生活の仕方を変えるのは困難である。 I don't know anything about how to play golf. 私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。 Do you study chemistry? 貴方は、化学を勉強しますか。 The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 I think I'll have more fun reading something now. I was always part of the bookworm group, but there are times when I just don't feel like reading anything. Right now I'm getting lots of "Read! Read!" waves coming at me. 今は本読んでる方が楽しいな。基本的にずっと本読みの部類ではあったけど、読まない時期はあんまり読まないんだよね。今はまたたくさん読む波が来ている感じかな。 The boy knows how to throw a curve. その少年はカーブの投げ方を知っている。 Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me? ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか? You don't have to use such a harsh tone with me. そんなトゲトゲしい言い方しなくたっていいだろう。 It is no use going there. そこへ行っても仕方がない。 The tide of public opinion is turning against sexism. 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 She stood looking out toward the sea. 彼女は海の方を見ながら立っていた。 A Mr. Sato came to visit while you were out. 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 You should go to the hospital at once. すぐに病院に行く方がよい。 It looks like rain. You had better take in the washing. 雨が降りそうだ。洗濯物を取りこんだ方がいいよ。 They had better cut down their living expenses. 彼らは生活費を切りつめた方がよい。 Actually, the present method has plenty of room for improvement. 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 But among you stands one you do not know. しかし、あなたがたのなかに、あなたがたが知らない方が立っておられます。 I would not have known him. 私もこの方を知りませんでした。 All in favor of this proposition will please say Aye. この提議を支持される方は賛成とおっしゃって下さい。 I will pay you the money tomorrow. 明日貴方にそのお金を払います。 But Pepperberg says working with the parrot has already changed the way of looking at animals. しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。 The sign indicates the way to go. その標識は進む方向を示している。 You had better avail yourself of this opportunity. この機会を利用する方がよい。 I take sides with him. 彼の味方になる。 Babies can become dehydrated from a high fever, so I was told that it would be better to send him to the hospital. 赤ちゃんは高熱で脱水症状になりがちだから、入院した方がいいって言われた。 The picture looks better at a distance. その絵は少し離れた方がよく見える。 I can't tell you how to pronounce the word. 私はその語の発音の仕方をあなたに教えられない。 The couch is in the foreground next to the table. ソファーは写真前方にあってテーブルの脇にある。 She learned to ride a bicycle last year. 彼女は去年、自転車の乗り方を覚えた。 A person's way of looking at something depends on his situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 You can't ask us to believe this. これを信じろって方が無理だな。 Mountains look better viewed from a distance. 山は遠見の方がよい。 If, on the other hand, children are left alone a great deal with nothing to do, they are likely to become dull and unintelligent. 他方、何もすることもなく長時間1人にほっておくと、子供は鈍くて愚かな子供になりやすい。 Each taxpayer has the right to know where his money goes. 納税者は払った金の行方を知る権利がある。 Both air and water are indispensable for life. 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 I think this is the only way to get rid of cockroaches. これがゴキブリを一掃する唯一の方法だと思います。 I'm getting better every day. 私は日に日に快方に向かっている。 Did you feel the earth shake just now? 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 The boy who had been missing was identified by his clothes. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 I told you I don't know how to do that. そのやり方を知らないと言ったはずですが。 She made for a rice field. 彼女は田んぼの方に進んだ。 I've found a way of jumping so you can get 202m in the ski-jump! スキージャンプで202メートルを出せる飛び方を発見した! First, I should hear both sides. まず両方の言い分を聞きましょう。 We saw a lake far below. ずっと下の方に湖が見えた。 You should quit smoking (lit: It would be better to quit smoking). タバコは止めた方がいいよ。 The balloon floated off in the west. 気球は西の方へ漂っていった。 Beth was always up a tree. ベスはいつも途方にくれていた。 Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms? 松茸の見つけ方を教えていただけませんか。 The doctor prescribed it for her. 医者は彼女にそれを処方した。 The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 I'll show you how to catch fish. 魚の捕まえ方を教えてあげよう。 I learned how to ride a bike when I was six years old. 私は16の時、バイクの乗り方を習いました。 It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 The medicine he had prescribed failed to take effect. 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 Mary is the cuter of the two. メアリーはその二人のうちで可愛い方です。 I can't put up with the way he spits. 彼の唾の吐き方が我慢できない。 Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 Her manner of speaking gets on my nerves. 彼女の言い方は私の神経を尖らせる。 He is able man, but on the other hand he asks too much of us. 彼は有能な人だが、他方では、私たちに要求が多すぎる。 I prefer working hard to just sitting idle. 私はただ何もしないで座っているより一生懸命働く方が好きだ。 When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 I like the gray sweater more than the purple one. 紫色のセーターより灰色のセーターの方が好きです。 He has no choice but to resign. 彼はやめるほか仕方がない。 "Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree." 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 You may choose whichever you want. どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。 I tried to absorb as much of local culture as possible. 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 Americans, on the other hand, are more likely to take chances in the hope of achieving great success. 一方、アメリカ人は、大きな成功を夢見て危険を冒す傾向が強い。 Tom demonstrated how to core an apple. トムはリンゴの芯の取り方をやってみせてくれた。 It is cheaper to order by the dozen. ダース単位で注文する方が安いですよ。 Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 If planes are dangerous, cars are much more so. 飛行機が危険なら、自動車の方がずっと危険だ。 She was at her wit's end what to do. 彼女はどうしたらよいか途方に暮れた。 Do you know how to drive? 運転の仕方を知っているの? You should go in person. あなた自身が行った方がいいよ。 You should have spoken more politely. もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 I was not being taught to experiment or even to repeat experiments. 僕は実験方法を学んでいたのではなかったし、実験を再現する方法を学んでいるのでさえなかった。 If you buddy up to everybody and anybody, pretty soon people will think you're just a people-pleaser. 誰彼かまわず良い顔ばかりしていると、そのうち八方美人としか思われなくなるよ。 We had no choice but to put up with it. 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 Not knowing what to do, I was at a loss. どうしてよいかわからなかったので、私は途方にくれた。