Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You had better leave there on Monday. 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 I was at a loss what to say. 何といえばいいのか私は途方にくれた。 I am not used to being spoken to in that rude way. 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 I suggest that you go and see a doctor about this as soon as you can. これはなるべく早くお医者さんに診てもらった方がいいですよ。 Each person has his own way of doing things. 各人各様の物事のやり方がある。 I would not have known him. 私もこの方を知りませんでした。 The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence. 動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。 You can't expect more than that. それ以上は望む方が無理ですよ。 Which one is more expensive? どっちの方が高いんですか? The area of the factory is 1,000 square meters. 工場の面積は1000平方メートルだ。 Mary doesn't have a clue about what she should say to him. メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 I should go home and get some sleep. 家に帰ってひと眠りした方がいいな。 "Are the drinks free?" "Only for the ladies." 「アルコール類はただですか」「ご婦人方に限ります」 She stood looking out toward the sea. 彼女は海の方を見ながら立っていた。 Our success in this work depends on your efforts. 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 Her dream is to lead a life full of variety. 彼女は変化に富んだ生き方をするのが夢である。 My parents tried to convert me to their way of thinking. 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 I would rather live by myself than do what he tells me to do. 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 That child talks as if he were an adult. その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 Her way of talking got on my nerves. 彼女の話し方は私の気にさわった。 We had nothing for it but to put up with it. 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 It can't be helped. 仕方がないよ。 We just have to swallow it. 泣き寝入りするよりほか仕方がない。 He preferred studying at night. 彼は夜勉強する方が好きだった。 Salt is sold by weight. 塩は目方で売られる。 This article is critical of the way investigations are being made into the matter. この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 The arrow indicates the way to go. 矢印が進むべき方向を指示する。 It is doubtful whether this method will work. この方法が役立つかどうかは疑わしい。 I took his part in the discussion. 私は討論で彼の方を持った。 There is no way of reaching the island other than by boat. 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 It is better to be Socrates dissatisfied than a pig satisfied. 満足したブタとなるよりも満足しないソクラテスとなる方が良い。 No, I think he just does those things because he wants to please his wife. いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。 There's a Mr Kay wants to see you. ケイさんという方がお目にかかりたいそうです。 We will stand by you whatever happens. 私達は何が起こっても君の味方だ。 On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 The tree thrusts its branches far and wide. その木は広く枝を四方に張り出している。 Spies make it their business to know things that you don't want them to know. スパイの仕事とは、あなた方が知られたくないと思っていることを知ることだ。 I believe more in diet than in drugs. 薬より食餌療法の方が効くと信じています。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 I don't know how to cook. 料理の仕方がわかりません。 A cubic meter corresponds to 1000 liters. 一立方メートルは千リットルにあたる。 He knows well how to use a computer. 彼はコンピューターの使い方をよく知っている。 Bill is the smarter of the two brothers. ビルは2人兄弟の中でより利口な方だ。 These watches are more expensive than the ones in that case. これらの時計の方が、あのケースの入っているのより高価です。 It is our policy not to give out personal information. 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 I see life differently now. 今では人生に対する考え方が変わった。 You should quit smoking (lit: It would be better to quit smoking). タバコは止めた方がいいよ。 When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 I have a fancy to live the hard way. 私は楽ではない生き方をすると思う。 You had better make use of this opportunity. この機会は活かした方がいいよ。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 The hut is below the peak. 山小屋は頂上の下の方に在る。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 Men can only be corrected by showing them what they are. 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 What's the number of the party you are trying to reach? 先方のお電話番号は何番ですか。 Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes. 天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。 If there's a good way to sound out whether a woman has a boyfriend or not please tell me. 女性に彼氏がいるかいないかの探りを入れるベストな方法が有れば教えてください。 Science is the way to prepare for the 21st century. 科学は21世紀に備える方法だ。 She was at a loss what to wear for the party. 彼女はパーティーに何を着ていけばよいか途方にくれた。 I have been asked by a reader about free and direct translations. 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 She thought of a good way to make money on the Internet. 彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。 The story of the lost prince was a fiction. 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 We're up against the wall. 八方塞がりだ。 He is blind in one eye. 彼は片方の眼が見えない。 The ship struck northward. 船は北方に進路をとった。 Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata. 只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。 Success is always on the side of the persevering. 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 I don't like the way he talks. 彼の話し方がいやなのです。 I had no choice but to go. 私は行くより仕方なかった。 She stood looking out to the sea. 彼女は海の方を見ながら立っていた。 You may as well keep your promise. 約束は守った方がいい。 A check is a method of paying money to somebody. 小切手は人にお金を払う一つの方法です。 Uninstall method: Chuck the whole folder into the recycle bin. アンインストール方法:フォルダごとごみ箱にぽいっ。 Japan is a country that is surrounded on all sides by the ocean. 日本は全方位を海に囲まれた国だ。 It is better for you to act by legal means. あなたは合法的手段で行動する方がよい。 You shouldn't tell him anything about your girlfriend. 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 He's ten years older than you. 彼の方があなたより10歳年上だ。 Enemies of enemies aren't always allies. 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 His methods are not scientific. 彼の方法は科学的ではない。 My grandfather on my father's side is celebrating his 88th birthday tomorrow. 明日は父方の祖父の米寿のお祝いをする。 I'll stay with you through both the happy times and the sad times. 私は貴方と苦楽を共にしよう。 The government has taken measures to promote domestic industry. 政府は国内産業振興の方策を講じた。 Do you know how to operate a computer? コンピューターの操作の仕方を知ってますか。 It is better to say nothing about the matter. その件については何も言わない方がよい。 You should call your father as soon as possible. できるだけ早くお父さんに電話をした方がいいですよ。 A castle stands a little way up the hill. 丘の上の方に城があります。 Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 I saw some small animals running away in all directions. 小動物が四方八方に走り去るのを見た。 You shouldn't tell him anything about her. 彼に彼女について何も言わない方がいい。 I prefer poetry to novels. 私は小説より詩の方が好きです。 He faced toward the sea. 彼は海の方を向いた。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit. 聖霊がある方の上に下って、その上にとどまられるのが見えたなら、その方こそ聖霊によってバプテスマを授ける方である。 It is inevitable even if he is criticized. 彼を非難しても仕方のないことだ。 You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. 彼に金を貸すぐらいなら海に捨てた方がましだ。