Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! Well done is better than well said. 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 We hit the hay early in order to get up at dawn. 僕らは明け方に起きるために早く寝た。 Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 The station is to the west of the hotel. 駅はホテルの西の方にある。 This article is critical of the way investigations are being made into the matter. この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city. やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。 You should recover from your cold. 風邪を治した方がいい。 I don't like his affected manner of speaking. 彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。 I like the way she smiles. 彼女の笑い方が好きだ。 I share his political perspective. 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 I had sooner sleep than eat. 食事するより寝た方がよい。 As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 You'll learn how to do it sooner or later. 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。 That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 Local party members are trying to gerrymander the district. 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 He is rather optimistic. どちらかというと彼は物事を楽観する方だ。 I am proud to call him my teacher. 私はあの方を先生と呼ぶのを誇りに思います。 I don't know how to buy a ticket. チケットの買い方がわかりません。 Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 You’d better start considering doing your project work by yourself! いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 Since you are here, we might as well begin. 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 You may as well ask for your teacher's advice. 君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。 Both of my parents have passed away. 私の両親は両方とも亡くなりました。 He was always on the people's side. 彼は常に民衆の味方であった。 He is by no means bright. 彼は決して頭のいい方ではない。 We can deliver it this evening. 今日の夕方にはお届できます。 I was at a loss what to say. 何といえばいいのか私は途方にくれた。 I have read sixty pages, while he has read only ten. 私は60ページ読んだが、一方彼は10ページしか読んでいない。 I've never heard such a story all my life. 生まれてこの方そんな話は聞いたことがない。 The boss seemed to frown on my method. 主人は私のやり方に眉をひそめたようだった。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 He hunted for his missing cat all day. 彼は一日中行方不明の猫を探した。 Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 This local newspaper is published once a week. この地方新聞は週に1回発行される。 To tell the truth, I am at my wit's end. 実を言うと、私は途方にくれている。 It's grammatically correct, but a native would never say it like that. 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 You may as well give up. あきらめた方が良いのではないでしょうか。 Which way is the cheese shelf? チーズの棚はどちらの方向にありますか。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 A Mr. Sakaki has come to see you. 榊さんとかいう方がお見えになりました。 If you are to improve your English, you had better go to countries where it is spoken. 自分の英語を上達させるつもりなら、英語が話されている国に行った方がよい。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 What to say is more important than how to say it. 何を言うかの方がどういうかより重要だ。 A person named Ono has dropped by to see you. あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 A wise businessman knows how to clamp down on costs. 賢明な経営者はコストをぎりぎりまでさげる方法を知っていますよ。 They came to terms with each other on how to start a joint venture. 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 On the other hand we learned a great deal from the experience. またその一方ではその経験から学んだものも大きかった。 Do they both understand Japanese? 両方とも、日本語が分かりますか。 I'm familiar with the way he asks questions. 私は彼の質問の仕方を知っている。 I need your help. And I will be your president, too. あなた方の助けが必要です。そして私はあなた方の大統領にもなります。 I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 John is the taller of the two boys. ジョンはその2人の少年のうちで背の高い方です。 For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 She has tried various methods of slimming down. 彼女はやせるためのいろいろな方法を試した。 I took his part in the discussion. 私は討論で彼の方を持った。 The drift of the current is to the south. 潮の流れは南の方向に向かっている。 She looks better today than when I her saw last. 彼女は私がこの前会った時より今日の方が体調が良さそうだ。 You had better wait until the police come. 警察が来るまで待った方が良い。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 The nurse will tell you how to do it. 看護婦がやり方を説明します。 He talks as if he knew the secret. 彼はまるでその秘密を知っているような話し方をする。 This is the cheaper of the two. 二つのうちではこちらの方が安い。 The storm kept us from searching for the missing child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 Don't let that dog come near me! あの犬を私の方へ来させないでよ。 A Mr Smith has come to see you. スミスさんとか言う方が見えています。 Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 You should begin with easier questions. もっともやさしい問題から始めた方がいい。 The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 I have three cousins on my mother's side. 私には母方のいとこが3人います。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 Could you find out how to get there? そこへいく方法を調べてもらえませんか。 I don't know how to use this compass. 私は、この羅針盤の使い方を知りません。 I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 I would rather be killed than live in disgrace. 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 They modified the report to accommodate all views. 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 Pull yourself together, now. There's no point in crying. しっかりしなさい。泣いても仕方ない。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 The alcohol is beginning to effect his speech. アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 She had better eat breakfast. 彼女は朝食を食べた方がいい。 One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 This lady is Masagokan's landlady, Yoko Someha. この方が、「真砂館」のおかみさんの染葉洋子さん。 I am indignant about the way he treated me. 私は彼の私に対するやり方に憤慨している。 It is no use blaming him for the accident now. いまさらあの事故のことで彼を非難しても仕方ない。 I prefer traveling by train to flying. 私は飛行機で行くより列車で旅行する方が好きだ。 You should have a doctor look at that. 医者に見てもらった方がいいですよ。 You should do exercise. 運動した方がいいよ。 You had better not stay up late. 遅くまでおきていない方が良い。 I would rather starve than steal. 盗みをするよりも飢え死にした方がましだ。 How can I get to the police station? 警察署までの行き方を教えてください。 I prefer red wine to white wine. 私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。 He's very rigid in his ideas on marriage. 結婚についての考え方について彼はとても厳格である。 Your father seems very nice. あなたのお父さんて、よさそうな方ですね。