UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our new product has received a lot of attention from all who have heard about it.私どもの新製品は、耳にされた全ての方々から、たいへん注目されています。
I taught my girlfriend how to drive.私は彼女に運転の仕方を教えました。
I don't like his way of talking.彼の話し方がいやなのです。
He lives a freewheeling life. I think he ought to settle down a little.あいつって自由気ままに暮らしてるよな。ちょっとは落ち着いた方がいいんじゃないかな。
I must return his call.今度は私の方が彼を訪ねなければならない。
I believe more in diet than in drugs.薬より食餌療法の方が効くと信じています。
We can see the island in the distance.遠方にその島が見える。
It is no use blaming him for the accident now.いまさらあの事故のことで彼を非難しても仕方ない。
I was at a loss what to do on that occasion.あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。
If planes are dangerous, cars are much more so.飛行機が危険なら、自動車の方がずっと危険だ。
His speech is very refined.彼の話し方はたいへん洗練されている。
This lady is Masagokan's landlady, Yoko Someha.この方が、「真砂館」のおかみさんの染葉洋子さん。
One receives unforgettable impressions of scenery and local life.人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。
His idea is better than yours.彼のアイデアの方が君のものより優れている。
She asked how to cook the fish.彼女はその魚の料理方法を尋ねた。
If we can't get the money in any other way, we can, as a last resort, sell the car.他の方法でお金がつくれなければ最後の手段として車を売り払えばよい。
Our policy is to build for the future, not the past.過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。
Me, I prefer coffee to tea.ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。
Are you closer to your mother or to your father?お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか?
The ship made for the shore.その船は海岸の方へ進んだ。
I was compelled to hold a strap.私は仕方なく、つり革につかまった。
I know both of the girls.私はその少女の両方とも知っている。
We can deliver it this evening.今日の夕方にはお届できます。
I love cats so much, I can't help it, I'm a crazy cat lover.僕は猫が大好きで大好きで仕方ない猫馬鹿です。
I like the way you walk.かっこいい歩き方をするね。
I am at a loss what to do.どうしたらいいのか途方に暮れている。
She will have finished her job by evening.夕方までには彼女は仕事を終えているでしょう。
I would rather quit than work under him.彼の下で働くなら辞めた方がましだ。
The police searched for the missing child.警察はその行方不明の子供を捜した。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun.暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。
Kate knows how to make a cake.ケイトはケーキの作り方を知っています。
He resembles his father in his way of talking.彼は彼の父親と話し方が似ている。
Which way shall we go now?どっちの方に行くとよいかな。
You can't ask us to believe this.これを信じろって方が無理だな。
It's rather cold for April.4月にしては、寒い方です。
Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
Prices go on rising.物価は上がる一方だ。
The dog was running toward him.その犬は彼の方に走っていた。
I wonder who the man over there may be.向こうにおられる方はどなたかしら。
We saw a castle in the distance.遠方に城が見えた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
He then added, "I tell you the truth..."そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」
I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。
He held the wheel with one hand and waved to me with the other.彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
There are no means of getting there.そこにたどりつく方法はない。
His name is known to everybody in this area.彼の名前はこの地方すべての人に知られている。
I prefer red wine to white.私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。
It seems the rural area will be developed on a large scale.その地方は大規模に開発されるだろう。
I supported her even against my father.私は父に反対してまで彼女の味方になった。
We had better call the doctor.私たちは医者を呼んだ方がいい。
You had better not play on his generous nature.君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。
You had better not eat too much.あなたは食べ過ぎない方がよい。
Which is the best way to travel?旅行方法としてはどれが一番良いですか。
It is no use going there.そこへ行っても仕方がない。
He taught me how to swim.彼は私に泳ぎ方を教えてくれた。
I can tell it's him by the way he speaks.話し方で彼だと分かる。
In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air.金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。
Stop beating around the bush and give it to me straight!回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ!
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
The only thing we could do was to bear with it.我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。
We had no choice but to wait for a while until the store opened.私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。
She was at a loss for what to do.彼女はどうして良いか途方に暮れた。
How is he getting along with his school work?あの人は学校の勉強の方ははかどっているのですか。
I prefer traveling by train to flying.私は飛行機で行くより列車で旅行する方が好きだ。
Hearing the monster's footsteps, they began running in all directions.怪物の足音を聞くと、彼らは四方八方に走り出した。
We made for a pond at the foot of the hill.私たちが丘のふもとの池の方へ進んだ。
You may as well tell him nothing about her.彼に彼女について何も言わない方がいい。
Living abroad is the best way to learn a foreign language.外国に住むのが外国語を習う最善の方法だ。
I do not like the way he treats others.私は彼の人の扱い方が気に入らない。
Water and air are both fluids.水も空気も両方とも流動体である。
Boys, as a rule, are taller than girls.一般に男子の方が女子より背が高い。
I have been asked by a reader about free and direct translations.読者の方から意訳と直訳について質問されました。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
One's view is determined by his education, sex, class and age.人の考え方は、その人の教育や、性別、階級、年齢などによって決定されるものだ。
I'll explain how to take this medicine.飲み方をご説明します。
We began to sail in the direction of the port.私たちは港の方向へ船を動かし始めた。
This line is parallel to the other.この線はもう一方の線に平行している。
I am fascinated not so much by ballet itself as by the way the human body moves.私はバレーの踊りよりも人間が体を動かす方法に見せられているのです。
"Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree."「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」
At any rate, you had better go there.とにかく、君はそこへ行った方がいい。
"Why didn't you come?" "I had no choice."「どうして来なかったんだ」「仕方がなかったんだよ」
You should eat some vegetables rich in vitamins.ビタミンが豊富にある野菜を食べた方がいい。
It's better if you take what Tom says with a grain of salt.トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。
Here the authors touch on the central methodological issue.ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。
Don't say it in a roundabout way.回りくどい言い方はしないでくれ。
The hungry boys made for the restaurant.腹の減った男の子たちは、食堂の方へ進んだ。
The researcher suggested promising directions for treating the cancer.研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。
We had to learn to read the word.我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。
What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world.いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。
Please tell me how to pronounce this word.この言葉の発音の仕方を私に教えて下さい。
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.彼女は私を見つけるとすぐに私の方へ走り出した。
The sun rose above the horizon in the distance.はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。
You should leave there on Monday.君は月曜日にそこを出発した方がいい。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
I was at my wit's end as to how to act.僕はどうしてよいか途方に暮れた。
He talks as if he knew the secret.彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。
We feel that March 1 would be more convenient.3月1日の方が都合がよいのですが。
I prefer going on foot to going by bus.バスで行くよりも徒歩で行く方がよい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License