She has two cats. One is black, and the other is white.
彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。
In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground.
山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。
I'll have you all speaking fluent English within a year.
1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。
He is capable of teaching both English and French.
彼は英語とフランス語の両方を教えることである。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
On the other hand a lot of people die young.
他方、多くの人間が若くして死んでいる。
Of soccer and rugby, I prefer the latter.
サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。
This book is much more useful than that one.
この本の方があの本よりずっと役立つ。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".
I learned how to spin wool from watching my grandmother.
私はおばあちゃんがするのを見てウールの紡ぎ方を覚えました。
His way of thinking is sound.
彼の考え方は健全です。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Could you find out how to get there?
そこへいく方法を調べてもらえませんか。
They take this negative way of protesting against adult domination.
大人の支配に対し、彼らはこのような消極的な反抗の仕方をするのである。
I didn't know if I was coming or going the week before I got married.
結婚する1週間前には途方に暮れたよ。
I admit this may not be the best way of doing it.
確かにこれは最善の方法でないかもしれません。
Please tell me how to make my bed.
ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。
A friend to everybody is a friend to nobody.
八方美人頼むに足らず。
I took his part in the discussion.
私は討論で彼の方を持った。
Job security is a priority over wages.
今は賃金よりも職の安定の方が重要である。
A Mr. Sakaki has come to see you.
榊さんとかいう方がお見えになりました。
This method has no application to the case.
この方法はこの場合には当てはまらない。
Neither of those two students passed the test.
その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。
He submitted his resignation in protest of the company's policy.
彼は会社の方針に抗議して辞表を出した。
It is better for you not to eat before you go to bed.
寝る前には食べない方がいいですよ。
That is just her way.
それがまさに彼女のやり方だ。
Show me how to do it.
その仕方を教えてください。
He looked down at the valley below.
彼は下の方の谷を見下ろした。
He made for the door and tried to escape.
彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。
I'll stand by you whatever happens.
何がおきようと私はあなたの味方です。
The man watched the sun set below the horizon.
その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。
The car made an abrupt turn.
その車は不意に方向を変えた。
I'm talking about this pen, not that one over there on the desk.
話しているのはこのペンについてであって、机の上にある方ではない。
No matter how many times I've been shown, I just can't learn how to tie a tie.
何回教えてもらってもネクタイの締め方を覚えられない。
It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose.
バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。
His methods are not scientific.
彼の方法は科学的ではない。
When asked how to do it, he said he didn't know.
彼はそのやり方を尋ねられたが、知らないと言った。
Of the two girls, she is the younger.
彼女は、2人のうちで若い方です。
Before you go to visit him, you should make sure he's at home.
彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。
Your party is on the line.
先方が電話にお出になりました。
Do you have any regional dishes?
この地方の名物料理がありますか。
"Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree."
「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」
This is the very best method.
これが最適な方法だ。
I like oranges better than apples.
私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。
I could not decide which way to choose.
どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。
He caught sight of a ship in the distance.
彼は遠方に船を見つけた。
I was puzzled about what to do next.
私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。
You shouldn't say it.
あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。
You will be better off buying a new one than trying to fix it.
買え替えた方がお得ですよ。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
It began to rain in the evening.
夕方から雨が降り出した。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.