The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air.
金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。
I'm having a bash myself at the ballet.
私の方はバレーで盛り上がっている。
Perhaps I should take an umbrella with me just in case.
万一に備えて傘を持っていった方がいいだろうな。
I wish I had known how to do it.
それをする方法がわかっていたらよかったのに。
Your plan is not in line with our policy.
あなたの計画は私たちの方針と一致していない。
You don't have to stand on ceremony with me.
そんな他人行儀な話し方はしないでくれよ。
For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything!
僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。
A common way to finance a budget deficit is to issue bonds.
財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。
A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms.
交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。
Bill is the smarter of the two brothers.
ビルは2人兄弟の中でより利口な方だ。
He learned how to raise cattle.
彼は牛の飼育の仕方を知った。
Your methods are totally alien to mine.
あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。
The cat took advantage of the high grass to creep on the bird.
その猫は高くのびた草を利用してその鳥の方にしのびよった。
You had better leave it unsaid.
それは言わずにおいた方がいい。
The wife stood up from her chair. She then looked at the door.
夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。
I like skiing much better than swimming.
私は水泳よりスキーの方がはるかに好きだ。
The community will benefit from the new industry.
この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。
I find it much easier to speak French than English.
私には英語よりフランス語を話す方がずっと簡単だ。
Because it is distant, it is painful by bicycle.
遠方なので自転車では苦しい。
John studied hard at school, while at home he helped his mother with her work.
ジョンは学校で一生懸命勉強した。一方家では母の仕事を手伝った。
My parents are both dead.
私の両親は両方とも亡くなりました。
As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other.
その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。
A cubic meter corresponds to 1000 liters.
一立方メートルは千リットルにあたる。
Both Canada and Mexico border on the United States.
カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。
One side of a coin is called 'heads' and the other side is called 'tails'.
コインの一方は「表」で、もう一方は「裏」と呼ばれる。
You had better not sit up late at night.
君は夜更かししない方がよい。
Do you know how to use a dictionary?
君は辞書の使い方を知っていますか。
You are human.
貴方は、人間です。
At any rate, you had better go there.
とにかく、君はそこへ行った方がいい。
I have read sixty pages, while he has read only ten.
私は60ページ読んだが、一方彼は10ページしか読んでいない。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.
一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
You may choose whichever book you like.
どちらの本でも好きな方を選んでもいいですよ。
It's more polite to say thin than skinny.
「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
I was not conscious of a man looking at me.
私は、男が私の方を見ているのに気付かなかった。
You might as well throw your money away as spend it on gambling.
ギャンブルに金を使うくらいなら、捨てた方がましだ。
She asked me for an unreasonable sum of money.
彼女は私に途方もない金額を要求してきた。
Our new product has received a lot of attention from all who have heard about it.
私どもの新製品は、耳にされた全ての方々から、たいへん注目されています。
He went about town looking for his missing dog.
彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。
The little boy disappeared down the road.
その少年は通りの先の方で見えなくなった。
He taught me how to write.
彼は私に書き方を教えてくれた。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.
横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
Who taught you French?
誰が貴方にフランス語を教えたの?
A wise businessman knows how to clamp down on costs.
賢明な経営者はコストをぎりぎりまでさげる方法を知っていますよ。
When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well.
自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。
We adopted an alternative method.
私たちは別の方法を採用した。
His teaching method is both good and bad.
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
I will show you how to go to the park.
あなたに公園の行き方を教えましょう。
If the film is on at your place, do go and see it.
その映画をそちらでやっていたら、ぜひ見た方がいいですよ。
The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem.
注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。
I prefer meat to fish any day.
私は魚よりも肉の方が断然いい。
I'd better stay out of that debate as I don't want any trouble.
私は困ってしまいたくないので、そんな言論の戦いに参加しなかった方が良いんです。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con