When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
I will pay you the money tomorrow.
明日貴方にそのお金を払います。
That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.
こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。
Is it cheaper to call after 9:00?
9時以降に電話した方が安いですか。
They decided that it would be better to start at once.
彼らはすぐに出発した方がいいと決めた。
The lost child was found after two days.
その行方不明だった子は2日後に見つかった。
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
There is nothing for me to do except to obey the order.
その命令に従うより他に仕方ない。
Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down.
消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。
One book is thin and the other is thick; the thick one has about 200 pages.
一方の本は薄い、他方は厚い、厚いのは約200ページある。
It takes two to make a quarrel.
けんかは両方に責任がある。
I like these clothes more than I like those clothes.
私はあの服よりむしろこの服の方が好きだ。
The people in the rear of the room could not hear the speaker.
部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。
Teach an old dog new tricks.
頭の固い老人に新しい考え方を教える。
We'd better not change the schedule.
私たちは計画を変えない方がよい。
You had better go in person.
あなた自身が行った方がいいよ。
My aunt showed me how to make good coffee.
叔母はおいしいコーヒーの入れ方を見せてくれた。
This method is sure to work.
この方法ならきっとうまくいきます。
I keep thinking about Tom.
トムのことが気になって仕方ない。
A man named Mr. Itoh wants to meet you.
伊藤さんという方がお会いしたいそうです。
Between you and me, he's a shallow thinker.
ここだけの話だが彼の考え方は深みに欠ける。
He gave us an explanation about the new billing system.
彼は新しい請求方法について私たちに説明してくれた。
I'm seeing my old friend this evening.
今日の夕方私は旧友に会います。
Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou?
え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.
医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
The author's mode of expression is very concise.
その作家の表現方法はとても簡潔だ。
I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter.
私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。
You may as well start at once as stay here.
あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。
He said that you had better go.
あなたは行く方がよいと彼は言った。
It's better if you take what Tom says with a grain of salt.
トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。
Fortune favors the bold.
運命の女神は勇者に味方する。
You look sick.
貴方は顔色が悪い。
My home town lies 10 miles south of New York.
私の故郷の町はニューヨークの南方10マイルのところにある。
I was at my wit's end.
途方に暮れる。
I have my own way of solving it.
私にはそれを解決する独自の方法がある。
It all depends how you handle it.
君の扱い方次第だ。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.