Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do you know the way that he does it? 彼のそれのやり方を知っていますか。 The steam shovels dug down three stories on one side and four stories on the other side. スチームショベルは片方に三階建て、もう片方に四階建てのの地下を掘りました。 This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 It's raining, so you should stay at home. 雨が降ってるから、家にいる方がいいよ。 You're Germans, aren't you? ドイツの方ですよね? In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 Instead of using disposable chopsticks, it's better to use plastic chopsticks that you can wash. 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 Naomi shifted her bag from one hand to the other. 直美は鞄をもう一方の手に移した。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 Could you show me how to use that machine? その機械の使い方を教えて下さい。 You like Kawaguchi. 貴方は、川口が好きです。 I hear that studying in the morning is more effective. Studying one hour in the morning is as good as three hours at night. 朝勉強した方が効率がいいらしい。朝の1時間は夜の3時間にあたいするそうだ。 In our country we seldom open gifts in the presence of the giver. 私たちの国ではいただいた方の前ではめったに贈り物を開けない。 He tried many different methods. 彼は種々の方法を試みた。 Their manner of bringing up their children is extremely unusual. 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 I liked your hair before you got straight bangs. ぱっつんにする前の方がいいと思うけど。 Three people are missing after the flood. 洪水で3人の人が行方不明だ。 It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it. 口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。 I looked in the direction of the window, but didn't see anything. 窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。 I called Susan to apologize to her, but she hung up on me. 僕はスーザンに謝ろうと電話したのに、彼女ときたら一方的に電話を切っちゃったんだ。 You should have studied harder. もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 You wouldn't gain anything by a method like that. そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。 The cat took advantage of the high grass to creep on the bird. その猫は高くのびた草を利用してその鳥の方にしのびよった。 He is blind in one eye. 彼は片方の目が不自由だ。 While long-term credit banks are authorized by law to issue bonds to raise fund, they are not allowed to take deposits the way ordinary banks are. 長期信用銀行は資金を調達するために債券発行することが法によって認可されるが、彼らは普通銀行がのような方法で預金を取ることができない。 We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration. この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。 At last both countries agreed on putting an end to the war. ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti 一体、わが国の婦人は、外国婦人などと違い、子供を持つと、その精魂をその方にばかり傾けて、亭主というものに対しては、ただ義理的に操ばかりを守っていたらいいという考えのものが多い。 Tom doesn't know how to tie his shoelaces. トムは靴ひもの結び方を知らない。 This district is known for its beautiful scenery. この地方は美しい風景で知られている。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 It goes without saying that honesty is the best policy. 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 He thrust me aside. 彼は私をわきの方へ強く押しやった。 Can you help me? I can't make out how to start this machine. 手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。 Smoking or health, the choice is yours. 喫煙か健康か、選択は貴方にある。 I decided to take his side against the others. 全員を敵に回して彼の味方をすることにした。 He submitted his resignation in protest of the company's policy. 彼は会社の方針に抗議して辞表を出した。 When asked how to do it, he said he didn't know. 彼はそのやり方を尋ねられたが、知らないと言った。 You may as well as go to bed now. 寝た方が良い。 An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 I feel more comfortable behind the wheel. 僕は運転していた方が気が楽なんだ。 Success is always on the side of the persevering. 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 I had no choice but to accept the offer. その申し出は受けるより仕方がなかった。 You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. 彼に金を貸してやるくらいなら海に捨てた方がましだよ。 I was at a loss what to say. 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 The sun has just sunk below the horizon. 太陽は今し方地平線に沈んだ。 I had sooner sleep than eat. 食事するより寝た方がよい。 The east was brightened by the rising sun. 日が昇りはじめて東の方が明るくなった。 Typhoons are frequent in this region. この地方には台風が良く来ます。 Shouldn't we go now? 私たちはもう行った方がよくないですか。 She realized that she had better tell the truth. 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 Who taught you French? 誰が貴方にフランス語を教えたの? You should stay at home today. 今日は家にいた方が良い。 You'd better remember that tipping is necessary in the USA. 合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。 I take sides with him. 彼の味方になる。 The communist got his dependable supporter at last. ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。 She asked me for an unreasonable sum of money. 彼女は私に途方もない金額を要求してきた。 He has no distinct idea of how to proceed. 彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。 Her dream is to lead a life full of variety. 彼女は変化に富んだ生き方をするのが夢である。 Your father's friends aren't his only supporters. 君の父の友達が父の味方だと限らない。 I'm able to ski. 私はスキーの仕方を知っています。 My grandmother on my mother's side lives in Osaka. 母方の祖母は大阪に住んでいる。 Omit needless words! 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 Which one is more expensive? どっちの方が高いんですか? She is gaining in weight. 彼女は目方がふえつつある。 You should learn how to use your dictionary. 君は辞書の使い方を学ぶべきだ。 Is there any other way besides extraction? 抜歯しないで済ます方法はありますか。 We had better sit down here. 私達は座った方がいい。 I would rather you came tomorrow than today. 今日より明日来てくれる方がいいです。 I like L.A. better. L.Aの方が好きです。 By evening, a few clouds had formed. 夕方になって少し雲が出てきました。 "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit. 聖霊がある方の上に下って、その上にとどまられるのが見えたなら、その方こそ聖霊によってバプテスマを授ける方である。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 For some reason I feel more alive at night. 私はなぜか夜の方が元気だ。 The boy certainly wasn't talkative. 男の子は決して饒舌な方ではなかった。 She made for a rice field. 彼女は田んぼの方に進んだ。 From my point of view, it would be better to wait a little longer. 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。 I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 It will not be long before he gets better. まもなく彼は快方に向かうだろう。 No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. 彼女は私を見るとすぐに私の方へ走り出した。 I was at my wit's end as to how to act. 僕はどうしてよいか途方に暮れた。 The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 There is a rule concerning the use of knives and forks. ナイフとフォークの使い方には決まりがある。 You may use either of the dictionaries. その辞書のうちどちらか一方を使いなさい。 We had better not attend the meeting. その会合には参加しない方が良い。 The whole country was covered with snow. その地方全体が雪で覆われた。 In the evening, I walk with my dog. 夕方私は犬と散歩する。 The method was too expensive to be practical. その方法は高くつきすぎて実用的でない。 The island lies to the west of Japan. その島は日本の西方にある。 It's often cold, so overcoats are advisable. 寒い日が多いからオーバーを持って行った方がよい。 The writing style is much less complicated in this article. 書き方が、この記事ではずっと複雑じゃなくなっている。 I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life. 私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。 We had no choice but to put up with it. 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 He disappeared, taking advantage of the confusion. 彼はどさくさにまぎれて行方をくらました。 It's surprising to know that your school starts at 8:30 and ends at 3:30. あなた方の学校が8時30分に始まって、3時30分に終わると知って驚いてしまいました。