Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| She had an individual style of speaking. | 彼女は個性的な話し方をしていた。 | |
| The whereabouts of the suspect is still unknown. | 容疑者の行方はまだ分からない。 | |
| At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. | 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 | |
| The floor was painted green, while the walls were yellow. | 床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。 | |
| Nothing remains but to die. | 死ぬよりほかに方法がない。 | |
| Tom adopted our method of bookkeeping. | トムはわたしたちの簿記の方法を採用した。 | |
| I am indignant about the way he treated me. | 私は彼の私に対するやり方に憤慨している。 | |
| I prefer fish to meat. | 私は肉より魚の方がいい。 | |
| There are things you better don't know. | 知らない方がいい事もあるし。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼は何でも知っているかのような話し方をする。 | |
| There must be some way to solve this. | これを解く何らかの方法があるはずだ。 | |
| The skyscraper rose above the other buildings around. | その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。 | |
| What do you think is the best way to learn English? | 英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。 | |
| What method did you use to give up smoking? | 禁煙するためにどんな方法を使いましたか。 | |
| But among you stands one you do not know. | しかし、あなたがたのなかに、あなたがたが知らない方が立っておられます。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | あなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 | |
| There are various types of wines and the way they are matured varies accordingly. | ワインにはいろいろなタイプがあり、それによって育成の仕方もさまざまです。 | |
| Is it true that men have oilier skin than women? | 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? | |
| One book is thin and the other is thick; the thick one has about 200 pages. | 一方の本は薄い、他方は厚い、厚いのは約200ページある。 | |
| You had better begin with easier questions. | もっともやさしい問題から始めた方がいい。 | |
| Other things being equal, I choose the cheaper one. | 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| I bought a scarf for my grandfather on my father's side for his 88th birthday. | 父方の祖父の米寿のお祝いにマフラーを贈った。 | |
| One of us will have to go. | どちらか一方が出て行くしかないな。 | |
| You are actresses. | 貴方達は、女優です。 | |
| He mocked the way the professor speaks. | 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| He showed me how to use this camera. | 彼はこのカメラの使い方を教えてくれた。 | |
| The population of Tokyo is greater than that of London. | ロンドンの人口より東京の人口の方が多い。 | |
| You're making yourself appear cheap. | そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。 | |
| A huge tanker put off just now. | 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 | |
| Organic cultivation is a method of growing plants (grains, vegetables, fruit, etc.) without using agricultural chemicals. | 無農薬栽培とは、農薬を使わずに穀物、野菜、果物などの植物を栽培する方法です。 | |
| All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community. | 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。 | |
| The cops are searching for the missing documents. | 警察は行方不明の書類を捜している。 | |
| It's better to chill white wine before you serve it. | 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| You should sleep. | 眠った方がいいよ。 | |
| I don't like the way she laughs. | 私は彼女の笑い方が好きでない。 | |
| We couldn't find out her whereabouts. | われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 | |
| Generally speaking, girls are better at learning languages than boys. | 概して女の子の方が男の子より語学がうまい。 | |
| He worked from morning till evening. | 彼は朝から夕方まで働いた。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Quit talking like you've got something stuck in your mouth and say what you mean. | ハッキリ言ってくれよ。そんな奥歯に物のはさまったような言い方しないで。 | |
| As you make your bed, so you must lie in it. | 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまりおもしろくなかったが、他方で報酬が良かった。 | |
| I regarded Tom as a friend. | 私はトムを味方とみなした。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| We just have to swallow it. | 泣き寝入りするよりほか仕方がない。 | |
| Medical innovations are the best way to relieve us from sufferings. | 医学の革新は苦痛から私たちを取り除く最良の方法です。 | |
| Moderate exercise in the evening helps induce sleep. | 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 | |
| He didn't die happily. | 彼は幸運な死に方をしなかった。 | |
| But still you people do not accept our testimony. | しかし、あなた方は私たちの証を受け入れません。 | |
| You'll learn how to do it sooner or later. | 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。 | |
| This is the very best way to do it. | これはそれを行うまさに最良の方法です。 | |
| We know how to get around traffic congestion. | 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 | |
| He judged it wiser to remain silent. | 黙っていた方が利口だと彼は考えた。 | |
| You are doctors. | 貴方達は、医者です。 | |
| I had sooner sleep than eat. | 食事するより寝た方がよい。 | |
| I will take the one that is more expensive. | 値段の高い方をください。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| In the absence of a better idea I had to choose this method. | もっと良い考えがなかったので、私はこの方法をとらなければならなかった。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 | |
| She taught me how to write a poem. | 彼女は私に詩の書き方を教えてくれた。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| I'll show you how to catch fish. | 魚の捕まえ方をお見せしましょう。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| "What? Are you doubting us?" "B-but, that is, suddenly 'spirit world', 'magical beings' - it's strange to ask me to believe." | 「なに、アンタ疑ってんの」「だ、だってそんな、いきなり魔界とか魔族とか、信じろという方がおかしいよ」 | |
| A check is a method of paying money to somebody. | 小切手は人にお金を払う一つの方法です。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| Quantity rather than quality is important. | 質より量の方がむしろ重要である。 | |
| You should recover from your cold. | 風邪を治した方がいい。 | |
| I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. | 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 | |
| She spends more time thinking about work than doing it. | 彼女は仕事をしている時間よりも、仕事について考えている時間の方が長い。 | |
| You had better not sit up late at night. | 君は夜更かししない方がよい。 | |
| Please stand by me when I need you. | 困った時にいつでも味方になってください。 | |
| You're better off not getting in his way! | あの人にたてつかない方がいいよ。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. | 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 | |
| On the other hand a lot of people die young. | 他方、多くの人間が若くして死んでいる。 | |
| Why do you dislike his way of speaking? | なぜ彼の話し方が嫌いなのですか。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| I will have my own way. | 私は自分のやり方を通します。 | |
| A bird is known by its song and a man by his way of talking. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| It is a sad house where the hen crows louder than the cock. | おんどりよりもめんどりの方が大声で鳴く家は悲しい家だ。 | |
| Turning to the right, you will find the city hall in front of you. | 右へ曲がれば前方に市役所がありますよ。 | |
| I'm familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方を知っている。 | |
| I prefer poetry to novels. | 私は小説より詩の方が好きです。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| But Pepperberg says working with the parrot has already changed the way of looking at animals. | しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。 | |
| He is no friend of mine. | 彼は私の味方ではない。 | |
| If planes are dangerous, cars are much more so. | 飛行機が危険なら、自動車の方がずっと危険だ。 | |