Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We adopted an alternative method. | 私たちは別の方法を採用した。 | |
| Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade. | 党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。 | |
| It is not proper that you talk that way. | そんな口の利き方をしてはだめだ。 | |
| There are more girls than boys at our school. | 私たちの学校は男子より女子の方が多い。 | |
| She looks better today than when I her saw last. | 彼女は私がこの前会った時より今日の方が体調が良さそうだ。 | |
| I think highly of your way of thinking. | 私はあなたの考え方を高く評価しています。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| It looks like rain. You had better take in the washing. | 雨が降りそうだ。洗濯物を取りこんだ方がいいよ。 | |
| It doesn't become a gentleman to fuss over trifles. | 殿方が細かいことにこだわるものではありません。 | |
| You'd better consult the doctor. | 医者に相談した方がいいよ。 | |
| It requires more courage to suffer than to die. | 死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。 | |
| Is there any trace of the missing child? | 行方不明の子供の足跡はありますか。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| They all made for the door. | 彼らはみなドアの方に向かって進んだ。 | |
| And the name of the person you're calling, please? | 先方のお名前をどうぞ。 | |
| The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes. | ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| In all probability, we'll arrive before they do. | きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| John studied hard at school, while at home he helped his mother with her work. | ジョンは学校で一生懸命勉強した。一方家では母の仕事を手伝った。 | |
| My sister has given me an Iphone, but I do not know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| I'll share both troubles and joys with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| Are those the people you saw yesterday? | あの人たちが昨日あなたが会った方々ですか。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| No matter how many times I've been shown, I just can't learn how to tie a tie. | 何回教えてもらってもネクタイの締め方を覚えられない。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| You had better see the cloth with your own eyes. | その生地を自分の目で見た方がいい。 | |
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| Do you know how to use a word processor? | ワードプロセッサーの使い方を知っていますか。 | |
| My family comes before my career. | 僕は仕事より家庭の方が大事だ。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| Will you tell me how to sing this song? | この歌の歌い方を教えてくれますか。 | |
| I think you were better looking with long hair. | お前は髪長い方が似合ってたと思う。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| It came to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| I think it better to go at once. | すぐ行く方がよいと思う。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| I will show you how to go to the park. | あなたに公園の行き方を教えましょう。 | |
| Only man knows how to use fire. | 人類だけが火の使い方を知っている。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| I will make a friend of him. | 私は彼を味方にしよう。 | |
| He stood for those who were oppressed. | 彼は抑圧されている者達の味方をした。 | |
| Because dogs are more faithful than the cats. | なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| She has a special way of making bread. | 彼女は特別な作り方でパンを焼いている。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| We made for a pond at the foot of the hill. | 私達は丘のふもとの池の方へ進んだ。 | |
| What does the other party want? | 相手方の要求は何ですか。 | |
| Entrance is restricted to those above 18. | 18歳未満の方の入場は禁じます。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| You had better go and speak to him in person. | 行って自分で彼に話す方がよい。 | |
| Give him my best regards. | あの方にくれぐれもよろしく。 | |
| I like dark red better. | 私は濃い赤色の方が好きだ。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes. | 天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。 | |
| No matter what you say, I'll do it my way. | 君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。 | |
| I like oranges better than apples. | 私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。 | |
| You had better write the letter at once. | すぐに手紙を書いた方がいいですよ。 | |
| Do you know how to cook fish? | あなたは魚の料理の仕方を知っていますか。 | |
| I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two. | 私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。 | |
| The young man was at a loss. | その若者は途方に暮れた。 | |
| You borrow books. | 貴方は、本を借ります。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| I have no sense of direction so I always travel with a compass. | 私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| His brother is still taller. | 彼の兄の方はいっそう背が高い。 | |
| Salt is sold by weight. | 塩は目方で売られる。 | |
| So this is Lady Evans. | ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I don't like the way you laugh at her. | 私はあなたが彼女をあざ笑う仕方が気に入らない。 | |
| I was ashamed of having said so. | 私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。 | |
| It may be advantageous to me to proceed in this way. | このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 | |
| I lost an earring. | イヤリングを片方失くした。 | |
| You may as well keep your promise. | 約束は守った方がいい。 | |
| You may as well ask for your teacher's advice. | 君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 | |
| A square has four sides. | 正方形には四つの辺がある。 | |
| But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. | しかしとりわけ、この勝利が誰のものかを私は決して忘れない。あなた方のもの、あなたたちなのだ。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| It's no use trying to stick to the old ways. | 古い方法にこだわっても仕方がない。 | |
| Is there no alternative to your method? | ほかに方法はありませんか。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| Mary took sides with me against my teacher. | メアリーは私が先生と対立したときに私の味方をしてくれた。 | |
| It is better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いでやってミスするよりは、じっくり時間をかけた方がいいよ。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| She does not know how to ski. | 彼女はスキーの仕方を知りません。 | |
| I always liked strange personalities. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| The object flew away to the south, giving out flashes of light. | その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| That's the best way we can do now. | それが私たちが今できる最善の方法だ。 | |
| You'd better call the doctor. | あなたは医者に診てもらった方が良いです。 | |
| Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. | 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 | |
| The typhoon moved in a westerly direction. | 台風は西の方向に移動した。 | |
| The linguist is quite familiar with the dialect. | 言語学者はその方言のことをかなり良く知っている。 | |
| "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" | 「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」 | |