Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| One of these two answers is right. | その2つの答えのどちらか一方が正しい。 | |
| Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy. | 音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。 | |
| Polar bears live in the Arctic. | シロクマは北極地方に住んでいる。 | |
| His idea is better than yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| This behavior is energy-efficient in an environment where calories can be hard to come by. | このやり方は、カロリーを得がたい環境ではエネルギー効率がよい。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| She is looking forward to going to the Tohoku district. | 彼女は東北地方に行くのを楽しみにしています。 | |
| Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. | 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 | |
| You should have talked more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| What payment options are available? | どのような支払方法がありますか。 | |
| All the arguments pointed in the same direction. | 議論はみな同じ方向に向いた。 | |
| Of these it is the latter one that is important. | このうち大事なのは後者の方です。 | |
| My way is action not words. | 不言実行が俺のやり方。 | |
| Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him. | トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。 | |
| You shouldn't tell him anything about her. | 彼に彼女について何も言わない方がいい。 | |
| The cops are searching for the missing documents. | 警察は行方不明の書類を捜している。 | |
| You should leave immediately. | 今すぐ出かけた方がいいですよ。 | |
| The road curves gently toward the lake. | 道はゆっくりと湖の方へカーブしている。 | |
| I suggest that you go and see a doctor about this as soon as you can. | これはなるべく早くお医者さんに診てもらった方がいいですよ。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| He was counted as lost. | 彼は行方不明になったと思われた。 | |
| Mary'd be cute if she'd just shut up. Her way of speaking really gets on my nerves. | メアリー黙ってればかわいいのに。あのしゃべり方マジむかつく。 | |
| The salesman demonstrated how to use the machine. | セールスマンはその機械の使用方法を実演してみせた。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| Few people know how to do it. | そのやり方を知っている人はほとんど少ない。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| Shouldn't we go now? | 私たちはもう行った方がよくないですか。 | |
| I was a better alto but was selected as a mezzo-soprano. | わたしはアルトの方が良かったんだけど、メゾソプラノに入れられた。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| His argument is inconsistent with our policy. | 彼の議論はわれわれの方針と矛盾している。 | |
| I was not being taught to experiment or even to repeat experiments. | 僕は実験方法を学んでいたのではなかったし、実験を再現する方法を学んでいるのでさえなかった。 | |
| Drop by my office this evening. | 夕方会社にお立ち寄りください。 | |
| You had better go to bed right away, or your cold will get worse. | すぐに寝る方がよい。そうでないと風邪がひどくなるよ。 | |
| I don't like the way he talks. | 彼の話し方がいやなのです。 | |
| If you're going to apologise, sooner is better. | わびをいれるなら早い方がいいだろう。 | |
| There is a rule concerning the use of knives and forks. | ナイフとフォークの使い方には決まりがある。 | |
| We had better not remain here. | ここにはいない方がよい。 | |
| I'm on your side. | 私はあなたの味方です。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| If planes are dangerous, cars are much more so. | 飛行機が危険なら、自動車の方がずっと危険だ。 | |
| A Mr. Sato came to see you while you were out. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| How dare you speak to me like that? | 私によくもそんな口のきき方ができるものだ。 | |
| A Mr Sato called in your absence. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| Typhoons are frequent in this region. | この地方には台風が良く来ます。 | |
| These smaller parts are called counties, and each county has a county council, like Westhamptonshire County Council. | その小さな地方は州(カウンティ)と呼ばれており、それぞれの州に州議会があります。ウェストハンプトン州議会もそのひとつです。 | |
| On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. | 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| He showed me how to use this camera. | 彼はこのカメラの使い方を教えてくれた。 | |
| It is better to remain silent, than to talk without purpose. | 目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| I don't know how to express my thanks. | 私には感謝の気持ちの表し方がわかりません。 | |
| The old custom is still kept up in that district. | その地方ではその古い風俗がなお存続している。 | |
| You should recover from your cold. | 風邪を治した方がいい。 | |
| They as well as you are ordinary people. | あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 | |
| I'll share both troubles and joys with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| Do you know how to drive a car? | 運転の仕方を知っているの? | |
| I don't have a clue how to play golf. | 私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。 | |
| I bumped into Miru at the school gates, just as she was arriving from the girls' dormitory. | 校門のところで、女子寮の方から登校してきた美留と鉢合わせした。 | |
| I have tried every way. | 私はありとあらゆる方法をやってみました。 | |
| He is blind in one eye. | 彼は片方の眼が見えない。 | |
| Tom demonstrated how to core an apple. | トムはリンゴの芯の取り方をやってみせてくれた。 | |
| The community will benefit from the new industry. | この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 | |
| Her manner of speaking gets on my nerves. | 彼女の物の言い方は私の神経をとがらせる。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは父母がけんかしたときはいつも母の味方をする。 | |
| There is nothing to do, so I may as well go to bed. | することがないから、寝た方がよさそうだ。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| You had better do your homework at once. | あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。 | |
| You had better not sit up late up night. | あなたはあまり夜更かしをしない方がいい。 | |
| All we can do is to wait for him. | 彼を待つより仕方がない。 | |
| I can't recollect how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| That's how he discovered the comet. | そういう方法で彼はそのすい星を発見したのです。 | |
| Don't ever speak to me like that! | 二度とそんな口の利き方をするな! | |
| If you need to go off-line, that is fine. | オンラインでお話した方がよろしければそうします。 | |
| Tom can't figure out how to get the box open. | トムはその箱の開け方がわからない。 | |
| I was at my wit's end. | 途方に暮れる。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| It's much too pompous for such a trivial thing. | たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。 | |
| Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. | 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 | |
| It is better to wear out than to rust out. | さびつかせてしまうより使い古す方が良い。 | |
| He always talks in such high-sounding terms. | 彼はいつも物々しい話し方をします。 | |
| My mother taught me how to make osechi. | 母が私におせちの作り方を教えてくれた。 | |
| Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes. | 天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。 | |
| Instead of using disposable chopsticks, it's better to use plastic chopsticks that you can wash. | 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 | |
| Do your work in your own way. | 君なりのやり方で仕事しなさい。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Students usually like club activities better than their classes. | たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 | |
| You shouldn't smoke so much. | そんなにたくさんタバコを吸わない方がよい。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| You had better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| Do you know how to use a dictionary? | 君は辞書の使い方を知っていますか。 | |
| He mocked the way the professor speaks. | 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 | |