Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That evening tea was partaken of in a grim silence. その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 The fault is on the part of my father. その責任は父の方にある。 I was at a loss what to say. なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 My new job is harder than my old one. 今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 Do you study chemistry? 貴方は、化学を勉強しますか。 Her way of speaking irritates us. 彼女の話し方にはいらいらする。 They were scattered in all directions. 彼らは四方八方に散らばった。 She knows how to do the crawl. 彼女はクロールの泳ぎ方を知っている。 How would you like your steak? ステーキの焼き方はどうなさいますか。 We saw a castle in the distance. 遠方に城が見えた。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Prices go on rising. 物価は上がる一方だ。 Your method of teaching English is absurd. 君の英語の教え方はばかげている。 Please show me how to use the headset. ヘッドホンの使い方を教えて下さい。 "Why didn't you come?" "I had no choice." 「どうして来なかったんだ」「仕方がなかったんだよ」 I will show you how to solve it. 解き方を教えてあげるよ。 Will you step this way, please? どうぞ、こちらの方へおこしください。 It gets extremely cold toward dawn. 明け方近くは冷え込む。 Fine, thank you. And you? 元気です、貴方は? Please bring this gentleman a glass of beer. こちらの殿方にビールを差し上げてください。 You learn more from trying to repair a TV than from watching one. 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 He then added, "I tell you the truth..." そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」 Don't speak to him like that. 彼にああいう口の効き方をするな。 I will never go out of my way. ぼくは自分のやり方はけっして変えません。 That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 It is hard to imagine a more efficient way of catching food. 食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。 I owe what I am today to you. 私の今日あるのは貴方のお陰です。 I see a red car ahead. 前方に赤い車が見える。 Rapid and remarkable advances have been made in medicine. 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 She made for the car right away. 彼女は直ちに車の方へ向かった。 You had better look up the word. その単語は調べた方がいい。 The Tohoku district was badly hit by the cold weather. 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 Who do you want to speak to? お話になる方のお名前は。 He held the wheel with one hand and waved to me with the other. 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 The car made an abrupt turn. その車は不意に方向を変えた。 He turned his mind to it. 彼は注意力をその方向に向けた。 I'm able to ski. 私はスキーの仕方を知っています。 You had better take an umbrella. かさを持っていった方がいいよ。 Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 The car proved to be a slave, so I will not be a master. その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 We had no choice but to wait for a while until the store opened. 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 She was at her wit's end. 彼女は途方に暮れてしまった。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 It cannot be helped. 仕方がないよ。 It's much too pompous for such a trivial thing. たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。 She didn't know what to do. 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 Our success in this work depends on your efforts. 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 Tom doesn't know how to dance. トムはダンスの仕方を知らない。 Traditional viewpoints gave place to new ones. 伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。 I was at sea as to what to do. 私は何をして良いのか途方にくれた。 Both of my parents are dead. 私の両親は両方とも亡くなりました。 The trend of public opinion is against corporal punishment. 世論の趨勢は体罰反対の方向である。 What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system. 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 The ship struck northward. 船は北方に進路をとった。 He drew two squares on the blackboard. 彼は黒板に正方形を二つ書いた。 If you must, you must. ぜひにとあれば仕方がない。 If you go drinking with Tom, be prepared to listen to some pretty outlandish cock and bull stories. トムと飲みに行くんだったら、突拍子もないホラを吹くだろうから、覚悟した方がいいよ。 Let me rephrase it. 聴き方をかえます。 We may as well wait. 私たちは待った方がよさそうだ。 "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 The floor was painted green, while the walls were yellow. 床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。 You are beautiful. 貴方達は、美しい。 He tried many different methods. 彼は種々の方法を試みた。 I'll give you a ring in the evening. 私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。 You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel. よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。 She is capable of teaching both English and French. 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 While long-term credit banks are authorized by law to issue bonds to raise fund, they are not allowed to take deposits the way ordinary banks are. 長期信用銀行は資金を調達するために債券発行することが法によって認可されるが、彼らは普通銀行がのような方法で預金を取ることができない。 My parents are both dead. 私の両親は両方とも亡くなりました。 We need to talk about how to do it. そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 His essay is better than mine. 彼の論文の方が私のよりいい。 Is there no alternative to your method? 他に方法はありませんか。 Do it your own way if you don't like my way. 私のやり方がきにいらないなら、自分の好きなようにしなさい。 One should keep one's promises. 約束は守った方がいい。 Previously, floods were fate for the region. 洪水はかつてはこの地方には宿命であった。 Please tell me how to take a book. 本の借り方を教えて下さい。 Did any of you gentlemen wait on this man? 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 You may as well leave at once. 君は直に出発する方がいい。 Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 Medical innovations are the best way to relieve us from sufferings. 医学の革新は苦痛から私たちを取り除く最良の方法です。 You had better have your hair cut. 髪の毛を切ってもらった方がいい。 I can't figure out how to open this suitcase. このスーツケースの開け方がわからない。 The huge tanker has just left the dock. 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 He could do nothing but give up his plan against his will. 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 Please indicate what action you will take. 貴社の活動方針についてご説明ください。 You'd better sit down, I suppose. 座った方がいいんじゃないか。 He made for the door. 彼は戸口の方へ進んで行った。 Generally speaking girls are better linguists than boys. 概して女の子の方が男の子より語学がうまい。 I was at a loss what to do. 私は何をしたらよいか途方にくれた。 An alcoholic tends not to die happily. アルコール中毒の人は、幸せな死に方はしないものだ。 If you don't know, you had better ask around. わからなかったら方々の人に聞いた方がいいよ。 It is a sad house where the hen crows louder than the cock. おんどりよりもめんどりの方が大声で鳴く家は悲しい家だ。 I wouldn't have him on the other side in a negotiation. 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky. UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。 Show this gentleman to the front door. この方を玄関まで御案内しなさい。 You should get your eyes checked. あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 Japan is to the east of China. 日本は中国の東方にある。 We have no choice but to carry on. 私たちはこのままやっていくより仕方がない。 On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。