Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| You should go to the hospital at once. | すぐに病院に行く方がよい。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| We may as well wait. | 私たちは待った方がよさそうだ。 | |
| There is nothing to do, so I may as well go to bed. | することがないから、寝た方がよさそうだ。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| I prefer to travel by air. | 私は飛行機の方を好みます。 | |
| The gray sweater I like more than the purple. | 紫色のセーターより灰色のセーターの方が好きです。 | |
| This adds color to his speech. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| It finally stopped raining towards evening. | 夕方ごろになってようやく雨があがった。 | |
| The way you talk is going to get you in trouble someday. | あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。 | |
| They decided that it would be better to start at once. | 彼らはすぐに出発した方がいいと決めた。 | |
| The forest fire began to spread in all directions. | 森の火事は四方に広がり始めた。 | |
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| You understand best how to use the machine. | あなたがこの機械の使い方を一番よくご存じでしょう。 | |
| It's better to use plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks. | 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 | |
| It would be better for you not to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めない方がいいだろう。 | |
| People have many things to communicate and many ways to do so. | 人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。 | |
| The old custom is still kept up in that district. | その地方ではその古い風俗がなお存続している。 | |
| Go ahead. Your party is on the line. | どうぞお話ください。先方がでました。 | |
| Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person. | 人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。 | |
| He came home late in the evening. | 彼は夕方遅く帰宅した。 | |
| Should I put this bag in the overhead compartment? | このバッグは上の棚に入れた方がいいですか。 | |
| "What? Are you doubting us?" "B-but, that is, suddenly 'spirit world', 'magical beings' - it's strange to ask me to believe." | 「なに、アンタ疑ってんの」「だ、だってそんな、いきなり魔界とか魔族とか、信じろという方がおかしいよ」 | |
| You are a singer. | 貴方は歌手なのだ。 | |
| You had better make a reservation in advance. | 前もって予約しといた方がいいですよ。 | |
| It is better for you to act by legal means. | あなたは合法的手段で行動する方がよい。 | |
| I have three cousins on my mother's side. | 私は母方にいとこが三人いる。 | |
| Don't let that dog come near me! | あの犬を私の方へ来させないでよ。 | |
| I was almost at my wits' end how to act. | どうしたらよいか途方に暮れてしまった。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| To get a prescription, go to a doctor. | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| Do it your own way if you don't like my way. | 私のやり方がきにいらないなら、自分の好きなようにしなさい。 | |
| This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. | この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 | |
| Can it be phrased in another way? | 何か他の言い方はある? | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| There is nothing for it but to do it this way. | こうするより仕方がないのです。 | |
| Do you know how to use this machine? | この機械の使い方を知っていますか。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. | そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 | |
| You may as well burn your money as spend it on lottery tickets. | 宝くじを買うくらいなら、その金を燃やしてしまった方がましだ。 | |
| You look sick. | 貴方は顔色が悪い。 | |
| In the north, it's cold in the winter. | 北の方では冬が寒いです。 | |
| You will learn how to do it in time. | そのうちやり方がわかるでしょう。 | |
| This book is older than that one. | この本の方があの本よりも古い。 | |
| Nothing remains but to die. | 死ぬよりほかに方法がない。 | |
| Smoking or health, the choice is yours. | 喫煙か健康か、選択は貴方にある。 | |
| Sakura's way of speaking gets on my nerves. | サクラの話し方は私の神経に障る。 | |
| Your shoes want mending. | 貴方の靴は修繕が必要だ。 | |
| You had better have your car washed. | 君は車を洗ってもらった方がよい。 | |
| It said rain from this evening. | 夕方から雨だっていっていたよ。 | |
| How did you come to know each other? | あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| I usually take a shower in the evening. | 私はたいてい夕方シャワーを浴びます。 | |
| I called Susan to apologize to her, but she hung up on me. | 僕はスーザンに謝ろうと電話したのに、彼女ときたら一方的に電話を切っちゃったんだ。 | |
| You like rain, don't you? | 貴方達は、雨が好きですね。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| This is how I learned English. | これが、私が英語を勉強した方法だ。 | |
| You should take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| Excuse me, but could you tell me the way to the bus stop? | すみません、バス停への行き方を教えていただけませんか? | |
| Which color do you like more, blue or red? | 青と赤ではあなたはどちらの方が好きですか。 | |
| Seeing the briskly working toy consultants also left a strong impression. | おもちゃコンサルタントの方々が甲斐甲斐しく働く姿がとても印象的でした。 | |
| Students usually like club activities better than their classes. | たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 | |
| You have a sharp sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| I don't know how to get there. | そこへ行く方法を私は知らない。 | |
| You had better wait until the police come. | 警察が来るまで待った方が良い。 | |
| The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. | 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 | |
| Me, I prefer coffee to tea. | ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 | |
| You had better see the doctor. | 医者に見てもらった方がいいですよ。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| Is there some way to check for ovulation? | 排卵の有無を調べる方法はありますか? | |
| Mary is the prettier of the two. | メアリーはその二人のうちで美しい方です。 | |
| I have read sixty pages, while he has read only ten. | 私は60ページ読んだが、一方彼は10ページしか読んでいない。 | |
| Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. | あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 | |
| He walked toward the door. | 彼はドアの方へ歩いて行った。 | |
| Something is flashing up ahead. | 上部前方で何かが光っている。 | |
| You shouldn't accept candy from strangers. | 知らない人からお菓子をもらわない方がいいよ。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| The way he walks reminds me very much of his father. | 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Jackets are requested for men. | 男性の方は上着を着用してください。 | |
| Tom's way of speaking got on my nerves. | トムの話し方に私はいらいらさせられた。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of thinking. | 実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. | ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| The girl turned her back to the man. | その少女は背中を男の方へ向けた。 | |
| She was at a loss as to what to do. | 彼女は何をすべきかということについて途方に暮れた。 | |
| The hut is below the peak. | 山小屋は頂上の下の方に在る。 | |
| You'd better call the doctor. | あなたは医者に診てもらった方が良いです。 | |
| I've found a way of jumping so you can get 202m in the ski-jump! | スキージャンプで202メートルを出せる飛び方を発見した! | |
| Notice how the player uses his elbows. | その選手がどんなひじの使い方をするか注意しなさい。 | |
| You had better chain up the dog so that he won't bite. | 犬が噛み付かないように鎖で繋いだ方がよい。 | |
| His own way of doing things is not popular with us. | 彼独自のやり方はわれわれの間では人気がない。 | |
| One receives unforgettable impressions of scenery and local life. | 人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。 | |
| I taught him how to swim. | 彼に泳ぎ方を教えた。 | |