The researcher suggested promising directions for treating the cancer.
研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。
I tried to absorb as much of local culture as possible.
僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
She asked me for an unreasonable sum of money.
彼女は私に途方もない金額を要求してきた。
The dog seems to be getting better.
その犬は快方に向かいつつあるらしい。
This is by far the best way.
これが断然最高の方法です。
He was always on the people's side.
彼は常に民衆の味方であった。
My father makes good use of his time.
父は時間の使い方がうまい。
This book is older than that one.
この本の方があの本よりも古い。
He's ten years older than you.
彼の方があなたより10歳年上だ。
You got that one going in a good direction.
いい方向に飛んだね。
Do you know how to fix this TV?
このテレビの直し方わかりますか。
My grandfather on my father's side is celebrating his 88th birthday tomorrow.
父方の祖父は明日米寿を迎える。
The child's good health says a great deal for maternal care.
子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。
As you are tired, you had better take a rest.
あなたは疲れているので、休んだ方がよい。
He is able man, but on the other hand he asks too much of us.
彼は有能な人だが、他方では、私たちに要求が多すぎる。
You could say that both balls have the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy.
音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。
I can't tell you how to pronounce the word.
私はその語の発音の仕方をあなたに教えられない。
I was at a loss what to do on that occasion.
あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。
Other things being equal, I choose the cheaper one.
他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
You should take advantage of this opportunity.
君はこの機会を利用する方がよい。
Tom doesn't know how to tie his shoelaces.
トムは靴ひもの結び方を知らない。
I'm getting better every day.
私は日に日に快方に向かっている。
This book is much more useful than that one.
この本の方があの本よりずっと役立つ。
You don't know how to do it, do you?
やり方がわからないんでしょう?
I would rather live by myself than do as he tells me to do.
彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest.
他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。
I've taught myself to play the guitar.
私はギターの弾き方を独習した。
That couldn't be helped.
仕方なかったんだ。
Both of my parents are dead.
私の両親は両方とも亡くなりました。
It's much cheaper to live on grains and vegetables you can grow in your garden.
あなたの菜園で作れる穀物や野菜を食べて生活する方がずっと安上がりだ。
Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon.
健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。
Your party is on the line.
先方が電話にお出になりました。
You had better look up the word.
その単語は調べた方がいい。
Only man knows how to use fire.
人類だけが火の使い方を知っている。
I have not seen both of his works.
私は両方の彼の作品を見たわけではない。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。
She is getting better by slow degrees.
彼女は徐々に快方に向かっている。
It is difficult to peg the direction of interest deregulation.
金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。
Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes.
天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。
It would be better to stay home today.
今日は家にいた方が良い。
As you make your bed, you must lie on it.
君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。
We will adopt your method at our school.
我々の学校ではあなたの方法を採用します。
It would be better if you took a rest here.
ここでお休みになった方がよいのでは。
Japan is a country that is surrounded on all sides by the ocean.
日本は全方位を海に囲まれた国だ。
He prefers the country to the town.
彼は都会よりいなかの方が好きだ。
Success is always on the side of the persevering.
成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。
He preferred studying at night.
彼は夜勉強する方が好きだった。
Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
I'd prefer meat to fish.
私は魚より肉の方を好む。
You may as well tell him nothing about her.
彼に彼女について何も言わない方がいい。
The bank robbers dispersed in all directions.
銀行強盗たちは四方八方に散らばった。
He walked toward the door.
彼はドアの方へ歩いて行った。
Don't try to be all things to all men.
八方美人になるな。
The ship struck northward.
船は北方に進路をとった。
You'd better not see her now.
君は今彼女と会わない方がいいよ。
They expressed their deep love of their country in their own ways.
彼らは彼らなりのやり方で祖国への深い愛を表現した。
She is consistent in her opinions.
彼女の考え方は首尾一貫している。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.