The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please tell me how to get to the beach.
海岸への行き方を教えてください。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
あなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。
I met an otolaryngologist at a party on Sunday.
日曜日にあるパーティで、耳鼻科医をしてる方と会いました。
We had better sit down here.
私達は座った方がいい。
It was cold at dawn, so I put on another blanket.
明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。
His idea is better than yours.
彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。
Better be still single than ill married.
結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。
Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe.
科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。
All of the rules must be in line with company policy.
規則は全て会社の方針と一致していなければならない。
That's the best way we can do now.
それが私たちが今できる最善の方法だ。
For me, I like this better.
私といえば、こちらの方がすきだ。
He looked back at me and grinned.
彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。
He is getting better by degrees.
彼はだんだんと快方にむかっている。
The reporter elaborated on the method of his investigation.
報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。
I don't know how to swim.
私は泳ぎ方を知らない。
That is just her way.
それがまさに彼女のやり方だ。
You should go to the hospital at once.
すぐに病院に行く方がよい。
Who taught you how to dance?
だれがあなたにダンスの仕方を教えたのですか。
He always takes sides with her.
彼はいつも彼女の味方をする。
But among you stands one you do not know.
しかし、あなたがたのなかに、あなたがたが知らない方が立っておられます。
Men can only be corrected by showing them what they are.
人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。
Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou?
え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.
あなた方の助け、新しい奉仕や犠牲なしにはそれは起こることができない。
He was walking toward the sea.
彼は海の方へ歩いていきました。
You had better see the cloth with your own eyes.
その生地を自分の目で見た方がいい。
Stop beating around the bush and give it to me straight!
回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ!
You shouldn't tell him anything about her.
彼に彼女について何も言わない方がいい。
The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken.
外国語を習得する一番よい方法は、それが話されている国へ行くことである。
I have recently become accustomed to his way of speaking.
最近彼の話し方に慣れてきた。
You can't have your cake and eat it too.
両方一度にはできんよ。
He made for the door and tried to escape.
彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。
He was envious of her way of living.
彼は彼女の生き方がうらやましかった。
You'd better get going in case you miss the bus.
バスに乗り遅れるといけないから出かけた方がいいよ。
Living abroad is the best way to learn a foreign language.
外国に住むのが外国語を習う最善の方法だ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
If anyone comes in my absence, tell him that I won't come back till evening.
もし留守中に誰かが来たら、私は夕方まで帰らないと言ってくれ。
I prefer reading to writing.
私は物を書くよりも本を読む方が好きだ。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Would anyone like a transfer?
乗り換えキップが必要な方はいますか。
Your father seems very nice.
あなたのお父さんて、よさそうな方ですね。
Tom adopted our method of bookkeeping.
トムはわたしたちの簿記の方法を採用した。
Generally speaking, girls are better at learning languages than boys.
概して女の子の方が男の子より語学がうまい。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
She is a friend of the poor.
彼女は貧しい人達の味方です。
You had better leave it unsaid.
それは言わないでおいた方がよい。
I know how to swim.
私は泳ぎ方を知っている。
Let me rephrase it.
聴き方をかえます。
I have three cousins on my mother's side.
私は母方にいとこが三人いる。
Tom doesn't know how to use a snorkel.
トムはスノーケルの使い方がわからない。
You should get some exercise.
運動した方がいいよ。
I wish people would stop saying things in ways that crush young dreams.
若者の夢をくじくような言い方はやめてほしい。
How do I get to the beach?
海岸への行き方を教えてください。
It looks like rain. You had better take in the washing.
雨が降りそうだ。洗濯物を取りこんだ方がいいよ。
The means of communication can include letters, magazine and newspaper advertisements, radio and television commercials, and telephone marketing, as well as catalogs.
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
The good way to know a foreign country is to go there.
外国を知るよい方法はそこへ行くことだ。
The boy talks as if he were a great scholar.
その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Jane understands how you think.
ジェーンは君の考え方が分かっている。
Could you find out how to get there?
そこへいく方法を調べてもらえませんか。
It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.
甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。
He hung up on me.
彼の方から電話を切ってしまった。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
You'd better tell him the truth.
君は彼に真実を伝えた方がよい。
Sorry, we can't fill this prescription here.
すみませんがここではその処方薬は調合できません。
The child stretched out his hand to his mother.
その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。
Your father's supporters are not limited to his friends.
君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。
She made for the car right away.
彼女は直ちに車の方へ向かった。
Do they both understand Japanese?
両方とも、日本語が分かりますか。
The humor of his speech is derived from his peculiar local accent.
彼の話し方にユーモアがあるのは、彼特有のなまりから来ている。
Keep it in mind that there is no royal road in anything.
何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。
Better be half hanged than ill wed.
悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
One book is thin. The other is thick. The thick one has about 200 pages.
一方の本は薄い、他方は厚い、厚いのは約200ページある。
Charles Walcot investigated the magnetic compass bearing sense in pigeons.