The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The course of action is unclear.
方向性がはっきりしない。
The storm hindered us from searching for the missing child.
嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。
The salesman demonstrated how to use it.
セールスマンはその使い方を実演した。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
Which one do you think is correct?
どちらの方が正しいと思いますか。
I like skiing much better than swimming.
私は水泳よりスキーの方がはるかに好きだ。
She ran for the door.
彼女はドアの方へ走った。
It would be better if you didn't eat before going to bed.
寝る前には食べない方がいいですよ。
A Mr Jones has come to see you.
ジョーンズさんという方がお見えになりました。
It matters not how long we live, but how.
人間はどのくらい長く生きるかではなくて、いかに生きるか、その生き方が問題である。
The fault is on the part of my father.
その責任は父の方にある。
The rights you requested do not belong to us.
お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。
You had better take his youth into account.
彼が若いのだと言う事をしんしゃくしてやる方がよい。
I am not used to being spoken to in that rude way.
私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。
Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes.
天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.
広告に関してはコークの方が優位にたっている。
I'll go through both the good times and the bad with you.
私は貴方と苦楽を共にしよう。
If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away.
授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。
Excuse me, which way is the station?
すみません、駅はどちらの方向ですか?
He set off in the wrong direction and got lost in the woods.
彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。
Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.
必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
This town's way of thinking is rotten.
この町の考え方は腐っている。
I'll remain your ally no matter what happens.
私は何が起こっても君の味方だ。
You had better ask him how to do it.
あなたは彼にそのやり方を聞いたほうがよい。
She was at a loss what to do next.
彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。
I have attached for your convenience the FTP instructions to access our site.
私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。
You had better have studied harder.
もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。
You had better look up the word.
その単語は調べた方がいい。
She elbowed her way onto the train.
彼女は列車の方へ人を押しのけていった。
You talk as if you were the boss.
まるで頭のような話し方をする。
I was at a loss for words.
私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
Henry wants to see you.
ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。
The traveler was delighted at the sight of a light in the distance.
旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。
He has two daughters, both of whom are married to doctors.
彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。
The best way to know a foreign country is to go there yourself.
外国を知る一番良い方法は実際に行ってみることです。
You should sleep.
眠った方がいいよ。
I like both of them very much.
私はその両方とも大好きだ。
I prefer travelling by train to flying.
僕は、飛行機より電車で旅をする方が好きだ。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
For my part I prefer to stay at home and read a novel.
私は家にいて小説でも読む方がよい。
Is there some way to check for ovulation?
排卵の有無を調べる方法はありますか?
Do you know the way that he does it?
彼のそれのやり方を知っていますか。
An alcoholic tends not to die happily.
アルコール中毒の人は、幸せな死に方はしないものだ。
This guy is quick in seducing women so you better beware.
あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。
Generally speaking, men can run faster than women can.
一般に女性よりも男性の方が足が速い。
Please tell me how to start the engine.
エンジンのかけ方を教えてください。
She shouldn't go by herself.
彼女は1人で行かない方がよい。
You had better not keep company with him.
君は彼と交際しない方がよい。
At last both countries agreed on putting an end to the war.
ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。
Do you like the new school better?
今度の学校の方がいいですか。
It matters not how a man dies, but how he lives.
人間がどのように死ぬか、死に方が問題ではなくて、どのように生きるか、生き方にある。
You should begin with easier questions.
もっともやさしい問題から始めた方がいい。
He has an eye for good English usage.
彼は正しい英語の使い方を良く知っている。
I take a walk with my dog in the evening.
夕方私は犬と散歩する。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。
He studied how birds flew.
彼は鳥の飛び方を研究した。
I was at a loss as to what to do.
私は何をして良いのか途方にくれた。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Shouldn't we go now?
私たちはもう行った方がよくないですか。
I prefer walking to cycling.
私はサイクリングより散歩の方が好きだ。
One of her shoes dropped off.
彼女の片方の靴が脱げました。
You speak like your mother.
話し方がお母さまそっくりね。
One receives unforgettable impressions of scenery and local life.
人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。
Please tell me how to make my bed.
ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。
Be careful about reading health books. You may die of a misprint.
健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。
What does the other party want?
相手方の要求は何ですか。
They were speaking in a Southern dialect.
彼らは南部の方言で話していた。
You may as well do the task now.
君はその仕事を今した方がよい。
He looked back at me and grinned.
彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。
He tried many different methods.
彼は種々の方法を試みた。
In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air.
金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。
Drop by my office this evening.
夕方会社にお立ち寄りください。
Reading is a pleasant way to spend one's leisure.
読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。
A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview.
就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。
You would do well to stay here.
あなたはここにとどまっている方がよい。
He is a teacher, as is clear from his way of talking.
彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。
Eat whichever one you like.
どちらでも好きな方を食べなさい。
You should better not smoke in his presence.
彼の前では煙草を吸わない方がいいですよ。
I prefer reading books to watching television.
テレビを見るより本を読む方が好きです。
I don't like his way of talking.
彼の話し方がいやなのです。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.