Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 What is difficult about Japanese is the writing system. 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly. テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。 Do you know how to play mahjong? 麻雀のやり方を知ってる? The data to be discussed below was collected in the following way. 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 You have a sharp sense of direction. あなたは方向感覚が鋭い。 We learned how to read English. 私たちは英語の読み方を学びました。 Japan is to the east of China. 日本は中国の東方にある。 The prime means of communication for cats is body language. 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 You had better avail yourself of this opportunity. この機会を利用する方がよい。 We know how to get around traffic congestion. 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 This is the way he learned English. これが彼が英語を覚えた方法である。 She was at a loss what to do next. 彼女はどうしたら良いのか途方に暮れた。 Excuse me, which way is the station? すみません、駅はどちらの方向ですか? "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 He does not know how to drive a car. 彼は車の運転の仕方を知らない。 This lady is Masagokan's landlady, Yoko Someha. この方が、「真砂館」のおかみさんの染葉洋子さん。 I don't like the way he speaks. 私は彼のしゃべり方が気に入らない。 The opposite sides of a rectangle are parallel. 長方形の対辺は平行している。 Take care not to make a foolish move. 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 I want to learn how to swim. 私は泳ぎ方を覚えたい。 It's outrageous that you're riding a bicycle even though you're a woman. Women should stop trying to imitate men. 女だてらに自転車に乗るなんてけしからん。女は男の真似はよした方がいい。 He is the shorter of the two boys. 彼はその二人の少年のうちの背の低い方だ。 His childlike laugh is charming. 彼の子供っぽい笑い方が素敵よね。 I don't know how I should do it. それをすべき方法が分からない。 I'll go through both the good times and the bad with you. 私は貴方と苦楽を共にしよう。 This was to teach me to think methodically. これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。 She is getting better by slow degrees. 彼女は徐々に快方に向かっている。 It's raining, so you should stay at home. 雨が降ってるから、家にいる方がいいよ。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 Japan is a country surrounded by the sea on all sides. 日本は四方を海に囲まれた国である。 Which is the best way to travel? 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 I will teach you to play chess. チェスのやり方を教えますよ。 Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 I taught my girlfriend how to drive. 私は彼女に運転の仕方を教えました。 Do you know how to drive? 運転の仕方を知っているの? What direction are you going? あなたはどの方向へ行こうとしているのですか? The injured were many, but the missing were few. 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 Of soccer and rugby, I prefer the latter. サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。 I like the way she smiles. 彼女の笑い方が好きだ。 He's definitely the right guy for the job. Let him fiddle with a computer and he perks right up. 適材適所。あいつはコンピューターをいじくっていた方が生き生きしているよな。 Sorry, we can't fill this prescription here. すみませんがここではその処方薬は調合できません。 I think you'd better go on a diet. 君は食事を減らした方がいいと思う。 He was at a loss for a word. 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 This year the region has been hit by a severe drought. 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 You had better not go out now. It's almost 11. もう出かけない方がいい。11時近くだよ。 You have a way with women. 君は女性の扱い方がうまい。 Many families left to make a new life on the frontier. 多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。 That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way. こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。 Perhaps I should take an umbrella with me just in case. 万一に備えて傘を持っていった方がいいだろうな。 Just go about your business and don't keep looking at me. 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。 For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. しかしとりわけ、この勝利が誰のものかを私は決して忘れない。あなた方のもの、あなたたちなのだ。 Which of the two books did you like better? その2冊の本の中でどちらの方が好きでしたか。 An agreement binding on both parties. 当事者双方に義務を負わせる協定。 Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 There's nothing to do, so I may as well go to bed. 何もすることがないなら、寝た方がいい。 I think his method of teaching has good points and bad points. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 We received instructions on how to make a bamboo basket. 私たちは竹かごの作り方を教わった。 I like weak coffee better than strong. 濃いコーヒーより、うすいコーヒーの方が好きです。 I know how to make beef stroganoff. ビーフストロガノフの作り方を知っています。 How would you like your steak? ステーキの焼き方はどうなさいますか。 Roll the ball to me. そのボールを僕の方に転がしてください。 How do you derive the length of the circumference? I've forgotten. 円周の長さの求め方ってどうでしたっけ?忘れました。 There is a gentleman to see you. あなたに会いたい方がおいでです。 Do you know how to drive a car? 車の運転の仕方を知っているか。 Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb. 正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。 I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two. 私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。 He explained how to play the guitar to me. 彼は私にギターの弾き方を説明してくれた。 A Mr Smith came while you were out. 留守中スミスさんという方が来ました。 I admit this may not be the best way of doing it. 確かにこれは最善の方法でないかもしれません。 He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 She shouldn't go by herself. 彼女は1人で行かない方がよい。 Could you tell me how to call this number? この電話番号に電話する方法を教えてください。 What a waste to buy such an expensive machine even though he doesn't even know how to use computers. パソコンの使い方も知らないのにあんな高い機種を買うなんて、宝の持ち腐れだ。 We're sunk. 八方塞がりだ。 Of the two girls, she is the younger. 彼女は、2人のうちで若い方です。 I will illustrate the way people use language. 人々の言葉の使い方を説明しましょう。 It makes sense to pay off your credit card balance every month. クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 Please stand by me when I need you. 困った時にいつでも味方になってください。 While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off. いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。 Do you know how to use a computer? 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 You had better write the letter at once. すぐに手紙を書いた方がいいですよ。 I wonder if he will win both races. 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 In our country we seldom open gifts in the presence of the giver. 私たちの国ではいただいた方の前ではめったに贈り物を開けない。 This room is my bedroom, and the other one is my office. この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 I did not study both of the languages. 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 I am dying for a cold drink. 冷たいものが飲みたくて仕方ない。 The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun. 暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 Since you look tired, you had better go to bed early. 疲れているようだから、早く床についた方がいいよ。 You speak like your mother. あなたはお母さんみたいな喋り方をするのね。 That's the best way we can do now. それが私たちが今できる最善の方法だ。 Water and air are both fluids. 水も空気も両方とも流動体である。