Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you're going to apologize, you should do it right away. わびをいれるなら早い方がいいだろう。 The nurse will tell you how to do it. 看護婦がやり方を説明します。 You will find both of the books interesting. その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 The accident took place on the evening of last Sunday. その事故はこの前の土曜日の夕方に起こった。 The Tohoku district is worth traveling to. 東北地方は旅行する価値があります。 I don't like the way he speaks to me. 私に対する彼の口のきき方が気に入りません。 The boy knows how to throw a curve. その少年はカーブの投げ方を知っている。 Could you tell me how to call this number? この電話番号に電話する方法を教えてください。 Please tell me how to take a book. 本の借り方を教えて下さい。 Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued. 唯一、人生に意味を与えてくれるような芸術作品の中に美しい人生と言うものも含めて考える事によって、私は後にこの途方もない考えを修正したのだが、それでも私が尊重していたのはやはり美であった。 This book is much more useful than that one. この本の方があの本よりずっと役立つ。 Please tell me how to get to the beach. 海岸への行き方を教えてください。 You had better look up the word. その単語は調べた方がいい。 One way is not better than the other. どちらかが他方よりいい、というのではない。 The child's good health says a great deal for maternal care. 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 It is better not to go out of your field. 畑違いの事はしない方がいい。 A little more to the right, so! もう少し右の方へ—ようし! Either of the two roads leads to the station. 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 She should eat breakfast. 彼女は朝食を食べた方がいい。 The sun is setting below the horizon. 地平線の彼方に日が沈みかけている。 You had better chain up the dog so that he won't bite. 犬が噛み付かないように鎖で繋いだ方がよい。 This book is designed to teach children how to read. この本はこどもに読み方を教えるように計画されている。 At last both countries agreed on putting an end to the war. ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose. バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。 Babies can become dehydrated from a high fever, so I was told that it would be better to send him to the hospital. 赤ちゃんは高熱で脱水症状になりがちだから、入院した方がいいって言われた。 I haven't read both of his novels. 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 We had better protect our eyes from direct sunlight. 直射日光から目を守った方がいい。 How can I get to the hospital by bus? バスでの病院の行き方を教えてください。 Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives. つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。 A friend to all is a friend to none. 八方美人に友はなし。 It seems that there was no way out of difficulty. 困難から逃れる方法はないように思われた。 Please indicate what action you will take. 貴社の活動方針についてご説明ください。 Let me rephrase it. 聴き方をかえます。 He is the older of the two. 彼は2人の中で年上の方だ。 The huge tanker has just left the dock. 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 He is blind in one eye. 彼は片方の目が不自由だ。 The island lies to the west of Japan. その島は日本の西方にある。 Put on me to the office. 事務所の方につないでください。 A Mr Jones has come to see you. ジョーンズさんという方がお見えになりました。 I would do otherwise than you did. 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 We had no choice but to wait for a while until the store opened. 私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。 There was nothing for it but to wait for her. 彼女を待つより他に仕方がなかった。 We have learned much about survival from lower forms of animal life. 私達は下等動物の生き延び方についていろいろと知っている。 My grandmother on my mother's side lives in Osaka. 母方の祖母は大阪に住んでいる。 She came up with a good way of making money by using the Internet. 彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。 It began to rain in the evening. 夕方から雨が降り出した。 A Mr. Ono called to see you. あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 We made for a pond at the foot of the hill. 私たちは丘のふもとにある池の方へ進んだ。 I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days. 晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。 It was Mr. Smith that taught me how to use that machine. あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 You are much too kind to me. 貴方は私に親切にしすぎます。 The woman stood up from the chair. And she looked towards the door. 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual. 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。 How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 My mom advised me to take a walk for a change. 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 I don't know how to operate a spinning wheel. 糸車の使い方は知りません。 He disappeared, taking advantage of the confusion. 彼はどさくさにまぎれて行方をくらました。 He is the one who comes after me. その方は、私の後から来られる方だ。 Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 I wish you spoke French. 貴方がフランス語を喋れればよかったのに。 I taught my girlfriend how to drive. 私は彼女に運転の仕方を教えました。 I have nothing to add on my part. 私の方には意見はない。 Practice is the only way to master foreign languages. 練習は、外国語に熟達する唯一の方法だ。 This bus is going in a different direction. このバスじゃ、違う方にいきますよ。 What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life. 子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 We have no alternative but to work. 働くより仕方ない。 If you go drinking with Tom, be prepared to listen to some pretty outlandish cock and bull stories. トムと飲みに行くんだったら、突拍子もないホラを吹くだろうから、覚悟した方がいいよ。 You are beautiful. 貴方達は、美しい。 Do you know how to use a personal computer? 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 The course of action is unclear. 方向性がはっきりしない。 On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 We began to sail in the direction of the port. 我々は港の方へ航行し始めた。 We weren't able to determine her whereabouts. われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. あなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 These pictures look better at a distance. これらの絵は少し離れて見た方がいい。 The storm hindered us from searching for the missing child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 I don't know how to use a VCR. 私はビデオデッキの使い方が分からない。 The Emperor prayed for the souls of the deceased. 天皇は亡くなった方々の霊に祈りを捧げた。 The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea. このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。 I can't figure out how to solve the puzzle. そのなぞなぞの解き方が解らない。 Are you a new student? 新入生の方ですか? How dare you talk to me like that! よくもまあそんな口のきき方ができるな。 I wish I could live at a more relaxed pace, instead of having to watch the clock all the time. のんびりとした生活で、時間に縛られない生き方ができればな。 From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 There is usually a cool breeze here in the evening. 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 Living abroad is the best way to learn a foreign language. 外国に住むのが外国語を習う最善の方法だ。 Keep it in mind that there is no royal road in anything. 何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。 One book is thin and the other is thick; the thick one has about 200 pages. 一方の本は薄い、他方は厚い、厚いのは約200ページある。 I have fibroid tumours. Is there a way to stop them getting large? 子宮筋腫があります。大きくならないようにする方法はありますか? I really agree with what you're saying. あなたの考え方には共感できます。 The data to be discussed below was collected in the following way. 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 She was at a loss what to say next. 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 I think it is about time we changed our ways of disposing of waste. 私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。 The enemy's plane suddenly turned toward us. 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 No matter how many times I've been shown, I just can't learn how to tie a tie. 何回教えてもらってもネクタイの締め方を覚えられない。 What's the best way to travel? 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 He was in the world. この方はもとから世におられ。