Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her face was bright with happiness. | 彼女の顔は幸せで明るかった。 | |
| You are to hand in your report by 5:00 tomorrow. | 明日の5時までに、君は報告書を提出しなければいけない。 | |
| The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. | 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| It might rain tomorrow. | もしかすると明日雨が降るかもしれない。 | |
| What do you have on for tomorrow night? | 明晩何か約束がありますか。 | |
| Are the preparations for tomorrow complete? | 明日の準備できた? | |
| Three people are still missing. | 3人が依然行方不明です。 | |
| The door will be painted tomorrow. | その戸は明日塗られるだろう。 | |
| Explain to him the difficult situation you are in. | 君の困難な立場を彼に説明しなさい。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| The moonlight shone brightly. | 月の光が明るく輝いた。 | |
| If it should rain tomorrow, they will not go. | 万一明日雨が降れば、彼らは行かないだろう。 | |
| I can't account for his absence. | 彼が欠席したことを説明することができない。 | |
| "Will it rain tomorrow?" "I hope not." | 「明日雨が降るだろうか」「降らないと思う」 | |
| I saw something very bright fly across the night sky. | 何かとても明るいものが夜空を横切って飛ぶのが見えた。 | |
| In spring everything looks bright. | 春にはすべてのものが明るく見える。 | |
| Let me explain it with a diagram. | 図で説明しましょう。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らはその高地を敵軍に明け渡した。 | |
| He'll leave by plane tomorrow. | 彼は明日飛行機で行ってしまう。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I hope the weather will be fine tomorrow. | 明日、晴れるといいんだけど。 | |
| That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well. | 人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者たちは夜明け前に町を発たなければならなかった。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| I can't recollect his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| I am afraid it will rain tomorrow. | 明日は雨が降るだろうと思う。 | |
| It might be discreet of you to bend a little to the prevailing wind. | 少しは世間の風潮に合わせるほうが賢明かもしれない。 | |
| The ship is about to sail for Manila tomorrow. | 船は明日マニラに向けて出発する。 | |
| It was wise of you to take your umbrella with you. | 君が傘を持って行ったのは賢明だった。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| He'll leave for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へ出発します。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| He would not tell the truth after all. | 彼はついに真実を明かそうとはしなかった。 | |
| That she was tired was plain to see. | 彼女が疲れているのは見て明らかだった。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| I have to go and have an X-ray tomorrow. | 明日レントゲン撮影を受けに行かなければならない。 | |
| Prove it by experiment. | それを実験で説明せよ。 | |
| The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. | 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 | |
| If it snows much tomorrow, let's make a snowman. | もし明日雪がたくさん降れば、雪だるまを作ろう。 | |
| I wonder what the weather will be like tomorrow. | 明日天気はどうなるだろうか。 | |
| Her futuristic vision helped shape the company's mission statement. | 彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her. | 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| It gets extremely cold toward dawn. | 明け方近くは冷え込む。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| What a wonderful invention! | なんと素晴らしい発明だろう。 | |
| He seems satisfied with my explanation. | 彼は私の説明で満足しているらしい。 | |
| These facts prove that he is innocent. | この事実は彼の無罪を証明している。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| I will give you the money tomorrow. | 金は明日あげよう。 | |
| He is always cheerful. | 彼はいつでも明るい。 | |
| Torajiro made it clear that he was in love with me. | 虎次郎は、私を愛してることを明らかにしました。 | |
| Tomorrow let's go to the morning bazaar. | 明日は、朝市に行こう。 | |
| Wait until tomorrow morning. | 明日の朝まで待って。 | |
| Don't forget to come here at seven tomorrow. | 明日ここに7時にくるのを忘れるな。 | |
| He leaves for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へたちます。 | |
| You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you? | 君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| The storm hindered us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| Ah, you're leaving tomorrow! | ああ明日発つんだってね。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| The investigation will probably bring a lot of details to light. | 調査が詳細を明らかにするだろう。 | |
| I was wondering if you'd like to join me for dinner tomorrow. | 明日、食事でもどう? | |
| When will the rainy season be over? | 梅雨はいつ明けるの。 | |
| Tomorrow morning, I'll wake up at 6. | 明日朝、6時に起きる。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| It is probable that she will come tomorrow. | 明日彼女が来るというのはありそうなことだ。 | |
| I'm not accountable to you for my conduct. | 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 | |
| The explanation may be much more complex. | 説明は、もっとはるかに複雑なのかもしれない。 | |
| I'll stay home if it rains tomorrow. | 明日雨なら、家にいます。 | |
| Will you explain the last part in detail? | 最後の部分を詳しく説明してくれない? | |
| Please remember to wake me up at six tomorrow morning. | 明日の朝忘れないで6時に私を起こしてください。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He confided in me about his love affair. | 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 | |
| I will call on your tomorrow, weather permitting. | 天候がよければ明日はお伺いいたします。 | |
| This flashlight is getting dim. | この懐中電灯は明かりが弱くなってきた。 | |
| Deep water fish never see the light and live all their lives from the scraps that come from above. | 深海魚は明かりを見ることはなくて、一生上から来た零れを食い続ける。 | |
| The moon is shining brightly tonight. | 今夜は月が明るく輝いている。 | |
| At what time would you be able to come to us tomorrow? | 明日何時にこちらへおいでいただけますか。 | |
| It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research. | 学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。 | |
| They are leaving for Tokyo tomorrow. | 彼らは明日東京に発ちます。 | |
| The first printing machine was invented by Gutenberg. | 最初の印刷機はグーテンベルグによって発明された。 | |
| The new fact has come to light. | 新事実が明らかになった。 | |
| I'll call him first thing in the morning. | 明日の朝一番に彼に電話しよう。 | |
| Your explanation lacks concreteness. | きみの説明は具体性に欠ける。 | |
| I have nothing in particular to do tomorrow. | 明日は特に何もすることがありません。 | |
| It is clear that he failed for lack of prudence. | 慎重さが足りなくて彼が心配したのは明らかだ。 | |
| What are you going to do tomorrow? | 明日は何をするつもりですか。 | |
| He didn't explain it at all. | 彼は全然それを説明しなかった。 | |
| I have a lot of work to do tomorrow. | 明日はやるべき仕事がたくさんある。 | |
| It is wise to save money for a rainy day. | 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| He gave his reasons in brief. | 彼は理由を簡単に説明した。 | |
| I don't study regularly, so there's no way that I'll get a good grade on tomorrow's test. | 普段勉強していないんだから、明日のテストで良い点数なんかとれるわけがないでしょ。 | |
| It may possibly be fine tomorrow. | 明日あるいは晴れるかもしれない。 | |
| Whether she will agree or not is not clear. | 彼女が賛成するかどうか、明らかではない。 | |