Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The other animals of the forest came to watch the wedding dance, and they, too, danced all night in the moonlight. | 森のほかの動物たちもみにきて月明かりの下、夜どおしかれらは、おどりました。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| We ask you to account for your delay. | 遅れたわけを説明してもらいたい。 | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| I will not go to school tomorrow. | 私は明日学校へ行きません。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| You should know better than to talk back to your boss. | 上司に逆らうのは賢明ではありません。 | |
| The computer is a recent invention. | コンピューターは最近の発明です。 | |
| Tomorrow is my birthday. | 明日は私の誕生日です。 | |
| The ingenious man received the prestigious award for the first time. | 発明の才に富むその男性がその権威ある賞を初めて受賞した。 | |
| I hope it does not rain tomorrow. | 明日雨が降らなければいいと思う。 | |
| The earthquake occurred at dawn. | 地震は明けがたに起きた。 | |
| It was wise of her to leave home early. | 彼女が早く家を出たのは賢明だった。 | |
| Can you come to the meeting tomorrow? | 明日会へ来れますか。 | |
| I don't like this quiet necktie. Please show me a more colourful one. | この地味なネクタイは好みじゃないんです。もう少し明るい色のを見せてください。 | |
| The old man looked wise. | その老人は賢明に見えた。 | |
| His explanation was not satisfactory. | その説明は満足いくものではなかった。 | |
| They yielded their land to the invaders. | 彼らは土地を侵入者に明け渡した。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| The girls will not play tennis tomorrow. | 少女たちは明日はテニスをしないでしょう。 | |
| I am going to call on him tomorrow. | 私は彼を明日訪問するつもりです。 | |
| I'd like to make a tour of famous sites in London tomorrow. | 明日ロンドンの名所見物をしたいと思う。 | |
| Tomorrow is Sunday. | 明日は日曜日です。 | |
| I don't need an explanation. | 説明は要りません。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にはその理由を説明する必要がありますか。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| How do you account for your absence from the meeting? | 会議を欠席した理由をどう説明しますか。 | |
| Please turn over these papers and explain the matter to me in detail. | この書類をめくってその問題を私に詳細に説明して下さい。 | |
| His explanation was by no means satisfactory. | 彼の説明はけっして満足できるものではなかった。 | |
| We have no school tomorrow. | 私たちは明日は授業がない。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国に向けて出発する。 | |
| I'll see you at nine tomorrow morning. | 明朝9時にお会いしましょう。 | |
| This fact bears witness to his innocence. | この事実は彼の無罪を証明している。 | |
| You will do well to leave her. | あなたが彼女と別れるのは賢明である。 | |
| Let's pitch the tent while it's still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| A friend's coming over tomorrow. | 明日、家に友達が来る。 | |
| The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. | 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 | |
| She will start for Kyoto the day after tomorrow. | 明後日、彼女は京都にむけ出発します。 | |
| Assuming it rains tomorrow, what should I do? | 明日雨が降ったらどうしようか。 | |
| You had better talk as clearly as you can. | できるだけ明確に話したほうがいい。 | |
| It wasn't always easy for Edison to invent new things. | 新しい物を発明する事はエジソンにとっても必ずしも楽なことではなかった。 | |
| Any translation, however good, will clearly fall short of the original. | どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。 | |
| If it rains tomorrow, I won't go. | 明日雨が降れば私は行きません。 | |
| Scratch a Russian and find a Tartar. | 文明人も一皮むけば野蛮人。 | |
| Explain exactly what the reasons are. | 理由はこうこうであるとちゃんと説明しなさい。 | |
| He confided in me about his love affair. | 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 | |
| It was evident to all of us that he was innocent. | 彼が無実であることは私たちすべてにとって明らかだった。 | |
| Inventions are born, so to speak, of necessity. | 発明はいわば必要から生まれるのだ。 | |
| There is no doubt that people prefer peace to war. | 人々が戦争より平和を好むのは明らかだ。 | |
| Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it. | 慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| The fence will be painted by Tom tomorrow. | その塀は明日トムがペンキを塗ってくれます。 | |
| I will go to the university tomorrow, too. | 明日も大学へ行くつもりだ。 | |
| I'll call for you at 7 tomorrow morning. | 明日の朝7時に誘いに寄るよ。 | |
| Hand in your report by tomorrow. | 明日までにレポートを提出しなさい。 | |
| I'm flying to Hanoi tomorrow. | わたしは明日、ハノイへ飛びます。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| We'll climb the mountain if it is fine tomorrow. | 明日天気がよければ私達はその山に登るつもりです。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| It's evident that you told a lie. | 君が嘘をついたということは明白だ。 | |
| The government has declared its intention to reduce taxes. | 政府は減税の意向を明言した。 | |
| I will go to Tokyo tomorrow. | 私は明日東京に行くつもりです。 | |
| He is without doubt one of the most successful businessmen in Japan. | 彼は明らかに日本で最も成功した実業家の一人だ。 | |
| Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' | エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 | |
| He's young, but he's very intelligent. | 彼は若いけれどとても聡明です。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| Please remember to wake me up at six tomorrow morning. | 明日朝6時に忘れずに起こしてください。 | |
| As far as I know, she is still missing. | 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 | |
| The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do. | 会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。 | |
| If you go fishing tomorrow, I'll go, too. | もしあなたが明日釣りに行くなら私も行きます。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| She has a cheerful disposition. | 彼女の性格は明るい。 | |
| When I woke up, the day was breaking. | 目が覚めたら夜が明けるところだった。 | |
| Because of this it will probably be generally cloudy and rainy weather over tonight and tomorrow. | このため、今夜から明日にかけて全般に曇りや雨の天気でしょう。 | |
| The telephone is among the inventions attributed to Alexander Graham Bell. | 電話はアレクサンダー・グラハム・ベルの色々な発明の1つである。 | |
| They are going off by plane tomorrow. | 彼らは明日の飛行機で行ってしまう。 | |
| Tom cried all night. | トムは一晩中泣き明かした。 | |
| He gives a background. | 彼が背景を説明してくれる。 | |
| I'll leave Osaka for Tokyo tomorrow. | 私は明日大阪を出発して東京に向かうつもりです。 | |
| Will you explain the last part in detail? | 最後の部分を詳しく説明してくれない? | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| This letter purports to be his resignation. | この手紙で彼は辞意を表明している。 | |
| You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you? | 君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。 | |
| How do you account for that? | あなたはそれをどう説明しますか。 | |
| He leaves for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へたちます。 | |
| His explanation is unconvincing. | 彼の説明は説得力に欠けている。 | |
| Clear foresight contributed greatly to his success. | 彼の成功には明確な見通しが非常に役立った。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| Can you go to the seaside tomorrow? | あなたは明日海に行けますか。 | |
| It looks like rain tomorrow, but I'll try my best. | 明日雨のようだががんばろう。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| I am of the opinion that necessity is the mother of invention. | 私は必要は発明の母なりという意見を持っている。 | |
| Get up at seven tomorrow morning. | 明日の朝は7時起きなさい。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| According to the weather forecast, it will clear up tomorrow. | 天気予報によると、明日は快晴になるということだ。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| I feel like taking a day off tomorrow. | 明日休みをとろうと思っている。 | |