Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| The room will be painted tomorrow. | その部屋には明日ペンキが塗られるでしょう。 | |
| Perhaps it will rain tomorrow. | ひょっとすると明日は雨かもしれない。 | |
| It seemed obvious to me that the plan needed a few revisions. | その計画には明らかに、いくつか検討すべき点があるように私には思えた。 | |
| I wanted to be an inventor when I was young. | 僕は若いとき、発明家になりたかった。 | |
| It's hard to predict what the weather will be like tomorrow. | 明日のお天気がどうなるのかを予測するのは難しい。 | |
| You might be wise to remain silent. | 君は黙っている方が賢明だろう。 | |
| The east was brightened by the rising sun. | 日が昇りはじめて東の方が明るくなった。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| I am seeing my uncle tomorrow. | 明日おじを訪問する。 | |
| But the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel. | しかし、このかたがイスラエルに明らかにされるために、私は来て、水でバプテスマを授けているのです。 | |
| Be sure to call me up tomorrow morning. | 必ず明朝お電話ください。 | |
| In any case I just want to make clear that the fact that these are not normal people. | とりあえずまともな人間はいないということを明記しておきたい。 | |
| It's evident that human behaviour is more dangerous for the environment than radiation. | 人間の行為が放射性物質よりも環境に危険だということは明らかです。 | |
| We didn't expect an unveiling of the plan this soon. | 計画がこれほど早く明るみに出るとは思わなかった。 | |
| All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. | 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣味というものを説明することは出来ない。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| Step off the train all alone at dawn. | 夜明けにたったひとり列車を降りて。 | |
| Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy. | 貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。 | |
| The prime minister will make an announcement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| The teacher explained the meaning of the word to us. | 先生はその単語の意味を私たちに説明した。 | |
| Edison invented the electric lamp. | エジソンは電燈を発明した。 | |
| Please explain the rules of soccer to me. | サッカーのルールを説明してください。 | |
| She was the brightest and gayest of all present. | 出席者のうちで彼女は一番明るく陽気だった。 | |
| I must finish reading that book by tomorrow. | 私はその本を明日までに読み終えなければならない。 | |
| If it rains tomorrow, they will not go. | もし明日雨が降ったら、彼らは行かないでしょう。 | |
| How do you account for his failure? | 彼の失敗をどう説明しますか。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| The sun shines brighter after the storm. | 嵐の後の太陽は一層明るく輝く。 | |
| Asked what exactly a right was, I was at a loss to explain it. | 権利は正確には何であるのかと聞かれて、私は説明に困った。 | |
| I was convinced by his explanation. | 私は彼の説明で納得した。 | |
| I'd like to make a reservation for 6 p.m. tomorrow. | 明日の6時に予約したいのですが。 | |
| Inventions are born, so to speak, of necessity. | 発明はいわば必要から生まれるのだ。 | |
| The brightness of the sky showed that the storm had passed. | 空が明るくなったのであらしが通り過ぎたことが分かった。 | |
| I'll call at Mr Brown's house tomorrow. | 明日私はブラウンさんのお宅を訪問します。 | |
| Let's leave the problem until tomorrow. | その問題は明日まで延ばそう。 | |
| If we don't leave soon, we won't get there while it's still light. | 早く行かないと明るいうちに着かないぞ。 | |
| I don't want an apology. I want an explanation. | 私は謝ってほしいのではない。説明して欲しいのだ。 | |
| We're having an examination in geometry tomorrow. | 明日幾何の試験があります。 | |
| Every day we use many things which Edison invented. | 毎日私たちはエジソンが発明した多くの物を使っている。 | |
| He was cowed by her intelligence. | 彼は彼女の聡明さに恐れをなした。 | |
| It seems obvious that he is sick. | 彼が病気だというのは明らかなようだ。 | |
| Will it be fine weather tomorrow? | 明日は晴れだろうか。 | |
| He has no distinct idea of how to proceed. | 彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。 | |
| But they will come here tomorrow. | しかし、彼らは明日ここへ来るだろう。 | |
| His account of the accident agrees with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| In the U.S., you usually have to show identification in order to buy alcohol. | アメリカでは酒を買うには自分を証明しなければならない。 | |
| Shall you be able to come tomorrow? | 明日来られますか。 | |
| The sun is shining brightly. | お日様が明るく輝いています。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| I explained to her what the matter was. | 何が起こったのか彼女に説明した。 | |
| Edison was an inventive genius of the United States. | エジソンは米国の発明の天才であった。 | |
| If you go fishing tomorrow, I'll go, too. | もしあなたが明日釣りに行くなら私も行きます。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| I will get to the foot of the hill before dawn. | 私は夜明け前にその丘のふもとに着くだろう。 | |
| His account of the accident accords with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| I believe it will be snowing tomorrow. | 明日は雪になると思う。 | |
| There's not enough light in this room for sewing. | その部屋は針仕事ができるほど明るくない。 | |
| There is no doubt that people prefer peace to war. | 人々が戦争より平和を好むのは明らかだ。 | |
| It may be unwise of you to advertise your presence. | あなたがおいでになることを公にするのは賢明ではないかもしれない。 | |
| However hard it may rain, we will start tomorrow. | どんなに激しく雨が降ろうとも、私たちは明日出発します。 | |
| I'll call after going home tomorrow. | 明日帰ったら電話します。 | |
| Are you free tomorrow evening? | 明日の夕方はお暇ですか。 | |
| He will have to get up early tomorrow. | 彼は明日早く起きなければならないでしょう。 | |
| This is a great invention in a way. | これはある意味偉大な発明だ。 | |
| I must put this letter into French by tomorrow. | 私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。 | |
| Her skirt was a cheerful shade of bright green. | 彼女のスカートは明るい色合いの緑だった。 | |
| He'll be in London about this time tomorrow. | 彼は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国へ出発する。 | |
| We are leaving early tomorrow morning. | 私達は明日の朝早く出発します。 | |
| He will call on me tomorrow. | 彼は明日私を訪ねてくれるでしょう。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| It is without justification that money has been called one of the greatest inventions of man. | 貨幣が、人類最大の発明品のひとつだとこれまで呼ばれてきたのにも、十分な理由がある。 | |
| I'm going to buy a cell phone tomorrow. | 明日、携帯買うんだよ。 | |
| I'd like a wake-up call at seven tomorrow morning. | 明日の朝7時にモーニングコールしてください。 | |
| When will you be busy tomorrow? | あなたは明日のいつが忙しいのですか。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者たちは夜明け前に町を発たなければならなかった。 | |
| Please explain it to me later. | 後で私に説明して下さい。 | |
| I am going to write a letter tomorrow. | 私は明日手紙を書くつもりです。 | |
| I cannot account for what has happened. | 何が起こったのか説明できない。 | |
| I will write to her tomorrow. | 明日彼女に手紙を書くつもりだ。 | |
| I will illustrate the way people use language. | 人々の言葉の使い方を説明しましょう。 | |
| Anyway, I'm glad you were able to broach this difficult subject. | とにかく、言いづらい事を打ち明けてくれてうれしいよ。 | |
| As far as I know, she is still missing. | 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 | |
| He told me that he would start the next day. | 明日出発すると彼は言った。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. | 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 | |
| Four points need to be made. | 明確にしなければならないのは次の4点である。 | |
| She revealed her secret to us. | 彼女は私達に秘密を打ち明けた。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| Good doctors explain things to patients in easily understandable ways, using anatomical models and such. | 良い医者は患者に説明する時、人体模型を使うなどして、わかりやすく説明してくれる。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| The yacht race will take place tomorrow, weather permitting. | 天気がよければ、ヨットレースは明日行われる。 | |
| He is always cheerful. | 彼はいつでも明るい。 | |
| Her face was animated by joy. | 喜びで彼女の顔はぱっと明るくなった。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| The good news brought tears to her eyes. | その明るい知らせを聞いて彼女は目に涙を浮かべた。 | |
| He comes home from his trip to Europe tomorrow. | 彼は明日ヨーロッパ旅行から帰ります。 | |
| I leave for Paris tomorrow. | 私は明日パリへ出発します。 | |