Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot forbear expressing my doubts. | 私は疑念を表明せずにはおれない。 | |
| Tom will paint the fence tomorrow. | トムが明日フェンスのペンキを塗るでしょう。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| What is Jane going to do tomorrow morning? | ジェーンさんは明日の朝なにをしますか。 | |
| Please wake me up at 6 tomorrow morning. | 明日の朝6時に起こしてください。 | |
| Take care to turn off lights in rooms when nobody's in them. | 人のいない部屋の照明をこまめに消す。 | |
| The fact is apparent to everybody. | その事実はだれにも明白だ。 | |
| I am afraid it will rain tomorrow. | 明日は雨が降るだろうと思う。 | |
| He didn't explain it at all. | 彼は全然それを説明しなかった。 | |
| Her futuristic vision helped shape the company's mission statement. | 彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。 | |
| I feel like taking a day off tomorrow. | 明日休みをとろうと思っている。 | |
| He explained the matter in detail. | 彼はその問題を詳細に説明した。 | |
| There wasn't anything like enough light to read by. | とても読書できる明るさではなかった。 | |
| Can you explain how this machine works? | この機械がどのように動くか説明できますか。 | |
| It is clear that he is rich. | 彼が金持ちなのは明らかだ。 | |
| Do you think tomorrow will be a nice day? | 明日はいい天気だと思う? | |
| Asked what exactly a right was, I was at a loss to explain it. | 権利は正確には何であるのかと聞かれて、私は説明に困った。 | |
| Tonight I've got to do get ready for tomorrow. | 今夜は明日の準備をしなくちゃ。 | |
| They painted their house bright yellow. | 彼等は自宅を明るい黄色に塗った。 | |
| Look on the bright side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| Call me at the office tomorrow morning. | 明日の朝会社に電話してください。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| He is a foreigner, as is evident from his accent. | なまりから明らかであるように、彼は外国人だ。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| Could you turn on the light please? | 明かりをつけてくれませんか。 | |
| If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto. | 明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。 | |
| It will be fine weather tomorrow, perhaps. | 恐らく明日は晴れでしょう。 | |
| If the weather is fine, we will go for a trip to the countryside tomorrow. | 天気が良ければ、私たちは明日田園地帯へ旅行に行きます。 | |
| Can I come tomorrow too? | 明日も来ていい? | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| Let's drink the night away. | さあ、一晩飲み明かすぞ。 | |
| It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow. | 由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。 | |
| Let's start jogging together from tomorrow morning. | 明日の朝からいっしょにジョギングはじめようね。 | |
| Switzerland is famous for its scenic beauty. | スイスは風光明媚なことで有名である。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| The salesman demonstrated how to use the mincer. | セールスマンはひき肉機の使い方を操作して説明した。 | |
| Happy New Year! | 明けましておめでとう。 | |
| Would you like to meet tomorrow? | 明日会いましょうか? | |
| He made it plain that he wanted to marry her. | 彼は彼女と結婚したいということを明らかにした。 | |
| I'd like to change the date to tomorrow night. | 日にちを明日の夜にしてほしいのです。 | |
| I can't tell if it will be raining tomorrow. | 明日は雨が降っているのかどうかわからない。 | |
| The explanation may be much more complex. | 説明は、もっとはるかに複雑なのかもしれない。 | |
| He made it clear who had said such a thing. | 彼は誰がそんなことを言ったのかを明らかにした。 | |
| Those people appreciate clarity. | その人たちは明瞭さをよしとする。 | |
| There have been many attacks by molesters lately. Please try to walk on bright and well-frequented roads as much as possible. | 最近痴漢が多発しています。できるだけ明るく人通りの多い道を選んで歩きましょう。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| I'll be back by tomorrow, if possible. | 出来れば明日までに帰ります。 | |
| They yielded their land to the invaders. | 彼らは土地を侵入者に明け渡した。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I have no idea what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるのか見当もつかない。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| When you're trying to prove something, it helps to know it's true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 | |
| I'll call for you at 8 tomorrow morning. | 明日の朝八時に誘いによるよ。 | |
| It will have been raining a whole week if it is rainy tomorrow. | 明日雨が降れば、丸1週間雨が続くことになる。 | |
| Come to see me at any time tomorrow afternoon. | 明日の午後、いつでもお出でください。 | |
| I have my year-end exams in 2 days, yet I'm not studying at all. | 私は明後日から学年末試験です。なのに全く勉強していません。 | |
| Tom explained the matter in detail. | トムは問題を詳細に説明した。 | |
| Turn off the lights when you leave the room. | 部屋を出るときには明かりを消しなさい。 | |
| I will meet you at the station tomorrow. | 明日、駅でお出迎えしましょう。 | |
| Come and see me the day after tomorrow. | 明後日いらして下さい。 | |
| I didn't turn off the light. | 私は明かりを消さなかった。 | |
| The soccer game is tomorrow. | 明日はサッカーの試合だ。 | |
| I can't recollect his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| It is clear what must be done. | 何をしなければならないかは明らかです。 | |
| Three people are missing after the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| The new fact has come to light. | 新事実が明らかになった。 | |
| The room is spacious and light. | その部屋は広くて明るい。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 早く明日にならないかなあ。 | |
| I must remember to buy that book tomorrow. | 私は明日忘れずにその本を買わなければいけない。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| We have no school tomorrow. | 明日は学校が休みです | |
| The company will hold a presentation of the new model tomorrow. | その会社はニューモデルの発表会を明日行う。 | |
| I hope it rains tomorrow. | 明日、雨が降ればいいのに。 | |
| She has a cheerful disposition. | 彼女は性格が明るい。 | |
| Nothing is more vivid than a picture. | 写真ほど鮮明なものはない。 | |
| He is a cheerful boy. | 彼は明るい少年だ。 | |
| Will it rain tomorrow? | 明日は雨だろうか。 | |
| I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized. | 本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| Please turn off the light so that I can sleep. | 私が眠れるように明かりを消してください。 | |
| Any translation, however good, will clearly fall short of the original. | どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。 | |
| His explanation of the problem adds up to nonsense. | その説明に対する彼の答はとどのつまり意味をなさない。 | |
| Can I see you at ten tomorrow? | 明日10時にお会いできますか。 | |
| May I come and see you tomorrow? | 明日うかがってもいいですか。 | |
| He stood dazedly watching the beauty of the Alpine dawn. | 彼はアルプス山脈の夜明けの美しさをぼんやりとたたずんで見ていた。 | |
| The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. | 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 | |
| You should know better than to talk back to your boss. | 上司に逆らうのは賢明ではありません。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| It's clearly Tom's responsibility. | 明らかにトムの責任だ。 | |
| He is always cheerful. | 彼はいつでも明るい。 | |
| I'd like it in a brighter color. | もっと明るい色のはないですか。 | |
| You're pretty good with the lay of the land. | 君はなかなか地理に明るいな。 | |
| She plainly interpreted Picasso's paintings to me. | 彼女は私にピカソの絵をやさしく説明してくれた。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| He was cowed by her intelligence. | 彼は彼女の聡明さに恐れをなした。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| It will be fine tomorrow, too. | 明日も晴れるでしょう。 | |