Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He asked Nancy if she was free the next day. | 彼はナンシーに明日ひまですかと尋ねた。 | |
| Who knows what will happen tomorrow? | 明日何が起こるか誰にわかるのか。 | |
| I'll visit him tomorrow. | 明日彼を訪問します。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| I'm leaving for Canada tomorrow. | 私は明日カナダに出発します。 | |
| It was very sensible of him to reject the bribe. | 彼がその賄賂を拒否したのは非常に賢明なことだった。 | |
| Clearly, this is the most important point. | 明らかにこれが最も重要な点です。 | |
| The more civilization advances, the more people long for nature. | 文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。 | |
| He will have done his homework by tomorrow. | 彼は明日までには宿題を終えているだろう。 | |
| Tomorrow I'll go to his house to pick him up. | 明日家まで迎えに行きます。 | |
| That she is ill is obvious. | 彼女が病気だということは明らかだ。 | |
| I was wondering if you were free tomorrow. | 明日、時間があるかなって思ってたんだけど・・・。 | |
| Meiji was beaten by Keio by a score of three to five. | 明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| Lord, I wonder what fool it was that first invented kissing. | 神よ、最初にキスを発明したのは、どんな馬鹿者であったか私はいぶかる。 | |
| The setting of the story is Japan in the late Meiji period. | その物語の舞台は明治末期の日本である。 | |
| He explained in detail what he had seen. | 彼は自分が見たものを詳しく説明した。 | |
| It is clear that he failed for lack of prudence. | 慎重さが足りなくて彼が心配したのは明らかだ。 | |
| Get up at seven tomorrow morning. | 明日の朝は7時起きなさい。 | |
| You'll go to school tomorrow. | 貴方は、明日学校に行くだろう。 | |
| I am seeing my uncle tomorrow. | 明日おじを訪問する。 | |
| It will probably snow tomorrow. | 明日はおそらく雪が降るだろう。 | |
| That just goes to prove that you are a liar. | それはただ君がうそつきだということを証明するだけだ。 | |
| He gives plain, simple explanations. | 彼はわかりやすい簡潔な説明をする。 | |
| Can't you put it off until tomorrow? | 明日まで延ばせないの? | |
| Every day we use many things which Edison invented. | 毎日私たちはエジソンが発明した多くの物を使っている。 | |
| So that it may be seen plainly that what he has done has been done through God. | その行いが神にあってなされたことが明らかにされるためである。 | |
| He leaves for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へ出発します。 | |
| Today's weather forecast says that it is likely to be fine tomorrow. | 今日の天気予報によると明日は快晴らしい。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| The statement imported that changes were necessary. | その声明では改革が必要だといっていた。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| But, soft! Methinks I scent the morning air; brief let me be. | や、はや吹き初むる朝明の風。言葉短に物語らん。 | |
| Push the green button and the light will go on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| The mayor will shortly announce his decision to resign. | 市長は近く辞意を表明するだろう。 | |
| All his followers looked up to him as a wise and courageous man. | 彼の信奉者たちは彼を賢明で勇敢な人だと尊敬していた。 | |
| Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. | レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 | |
| The meaning of this letter is unclear. | この手紙の意味は不明である。 | |
| What's the temperature going to be tomorrow? | 明日の気温はどうだろうか。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| Don't put off until tomorrow what you can do today. | 今日できることは明日に延ばすな。 | |
| Tom got worried when he learnt about the medicine's side effects. | トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 | |
| Good night, Tatoeba. See you tomorrow. | おやすみTatoeba。また明日。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| The view for the country's future is bright. | その国の将来の見通しは明るい。 | |
| I'll call on him tomorrow. | 明日彼を訪問します。 | |
| Can you establish his innocence? | 彼のむじつを証明できますか。 | |
| Weather permitting, we are going to get to the top of the mountain tomorrow. | 天気が良ければ、明日はあの山の頂上に到達するだろう。 | |
| Rain or shine, I will start tomorrow. | 降っても照っても明日は出発します。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| Weather permitting, we'll start on our trip tomorrow. | 天気がよければ、私達は明日旅行に出かけます。 | |
| An old friend will call on me tomorrow. | 明日は、昔の友人が訪ねてくる。 | |
| It was wise of you to keep away from him. | 彼を避けていたのは賢明でしたね。 | |
| There is insufficient light to take pictures. | 写真が撮れるほど明るくはありません。 | |
| When I get up tomorrow morning, the sun will be shining and the birds will be singing. | 明日の朝、起床したときには太陽が輝いて、小鳥がさえずっているだろう。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| The shifting pattern of world trade is made clear in the following table. | 世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| She asked the doctor to come and see her son again the next day. | 明日もう一度息子を往診してくれるように、彼女は医師に頼んだ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| I'll call on Mr Brown tomorrow. | 明日私はブラウンさんを訪問します。 | |
| What would you do if the world were to come to an end tomorrow? | もし万一このよが明日終わるとしたら、どうしますか。 | |
| About this time tomorrow, we'll be climbing Mt. Fuji. | 明日の今ごろ、私たちは富士山に登山中でしょう。 | |
| We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. | これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| Please remind me to turn in the paper tomorrow. | 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 | |
| What time should I come to the lobby tomorrow? | 明日の朝、何時にロビーにしゅうごうすればいいですか。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | そのうちに彼の無実が証明されるだろう。 | |
| I fear that it will rain tomorrow. | 明日雨になるのではないかと心配です。 | |
| You might be wise to remain silent. | 君は黙っている方が賢明だろう。 | |
| His invention is worthy of attention. | 彼の発明は注目に値するものだ。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| You'll strain your eyes trying to read in this light. | この明かりで字を読もうとすれば目が悪くなるよ。 | |
| The ship is about to sail for Manila tomorrow. | 船は明日マニラに向けて出発する。 | |
| Today's pure mathematics is tomorrow's applied mathematics. | 今日の純粋数学は明日の応用数学。 | |
| The railroad workers are going on strike tomorrow. | 明日は鉄道がストですよ。 | |
| Because of the storm, we couldn't search for the lost child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| I'll have this radio fixed tomorrow. | 明日このラジオを修理してもらいましょう。 | |
| He explained this passage in detail. | 彼はこの一節を詳しく説明した。 | |
| The prime minister will make an announcement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| Have him come early tomorrow morning. | 明日の朝、彼に早くきてもらってくれ。 | |
| What do you believe is true even though you cannot prove it? | 証明もできないのに、一体何を真実だと信じるのだ? | |
| The climbers awoke before daybreak. | 登山者は夜明け前に目を覚ました。 | |
| I'll be waiting for you at the station tomorrow morning. | 明日の朝、駅であなたをお待ちしております。 | |
| He wants to be an Edison in the future. | 彼は将来エジソンのような発明家になりたいと思っている。 | |
| All the lights went out. | 明かりがすべて消えた。 | |
| How do you account for this situation? | あなたはこの事態をどう釈明するのですか。 | |
| I will call on you tomorrow. | 明日あなたを訪問します。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| I'll explain it in detail next week. | 来週詳しく説明します。 | |
| He sent me a letter saying that he'd arrive at ten tomorrow morning. | 彼は明日の朝10時に着くと言ってきた。 | |
| Tomorrow is a holiday. | 明日は休日です。 | |
| He told his mother that he would study the next day. | 明日勉強すると彼は母に言った。 | |
| For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. | 悪いことをするものは光を憎み、その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。 | |
| If you do not go fishing tomorrow, I will not either. | もしあなたが明日釣りに行かないのなら、私もいきません。 | |
| He is not eager to unveil his main argument. | 彼は主たる論点を明らかにすることに気乗り薄である。 | |