We covered 100 kilometers in the car before it got dark.
私たちは日が暮れる前に車で100キロ走破した。
I would rather live by myself than do what he tells me to do.
彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。
He is better off now than he was five years ago.
彼は5年前よりも暮らし向きが良い。
This city is hard to live in.
この町は暮らしにくい。
She lives a solitary life in a remote part of Scotland.
彼女はスコットランドの辺ぴなところで孤独な暮らしをしている。
Ken was at a loss what to say next.
健は次に何を言って良いか途方に暮れた。
Live where she may, she always enjoys her surroundings.
たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。
She finished her errand and returned home.
彼女は野暮用を済まして帰ってきた。
He is far better off now than he was five years ago.
彼は5年前よりも暮らし向きがよくなっている。
They manage to get along without much money.
彼らは大したお金もなしにどうにか暮らしている。
They used to live in luxury.
彼らは昔、ぜいたくな暮らしをしたものだ。
There's around 6 billion people in the world.
世界には約60億の人々が暮らしている。
To be badly off makes life hard to bear.
暮らし向きが悪いと人生は耐え難いものとなる。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
He found difficulty in making ends meet on his small salary.
少しの給料をやりくりして暮らしていくのは難しいと彼は思った。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
They were badly off at that time.
彼らはそのころ暮らし向きが悪かった。
We came back to camp before dark.
日暮れ前にキャンプに戻った。
I don't want to live alone.
私は一人ぼっちで暮らしたくない。
He lives as if he were a millionaire.
彼はまるで百万長者のように暮らしている。
He lives alone.
彼は一人暮らしです。
They have to live on his small income.
彼らは彼のわずかな収入で暮らさずを得ない。
If I could be reborn, I would want to be the child of a rich family, then I'd be set for life.
もし生まれ変われたら、金持ちの家の子になりたい。それで何不自由なく暮らしたい。
The fact is that his father lives alone in New York because of work.
実は彼の父は仕事で、ニューヨークで独り暮らしをしている。
The man lives from hand to mouth and never saves a cent.
その男はその日暮らしをしていて、1セントの貯金もしない。
He is well off now.
彼は現在は暮らし向きがよい。
I live on my own and don't depend on my parents for money.
一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。
She was at a loss for what to do.
彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。
His family has to live on his small income.
彼の家族は彼のわずかな収入で暮らさなければならない。
He attained the top of the mountain before dark.
彼は日が暮れないうちに山頂に到達した。
It was down to her that he lived so miserably.
彼女のおかげで彼はみじめな暮らしをした。
How is your life?
暮らしはどうですか。
My parents live at ease in the country.
両親は田舎で気楽に暮らしています。
They have to live on his small income.
彼らは彼のわずかな収入で暮らさざるを得ない。
The lodger next door lives on about 30,000 yen a month.
隣の下宿人は月3万円ぐらいで暮らしている。
The old man lives on his pension.
その老人は年金で暮らしている。
Because of her, he lived a miserable life.
彼女のおかげで彼はみじめな暮らしをした。
His motto is "Plain living and high thinking."
彼の座右の銘は「暮らしは質素に、理想は高く」だ。
He was at a loss for a word.
彼は何と言ってよいか途方に暮れた。
If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well.
このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。
It's hard for me to live on my small income.
わずかな収入で暮らしていくのは苦しい。
She abandoned herself to grief.
彼女は悲しみに暮れた。
The two boys lived alone with a lovely cat.
その少年たちはかわいい猫と一緒に2人きりで暮らしていた。
They are keen for their sons to live together.
彼らは息子たちが一緒に暮らすことを強く望んでいる。
Can you imagine what our lives would be like without electricity?
もし電気がないと、私たちの暮らしがどのようなものになるか想像できますか。
My dog and cat live in harmony with each other.
私の犬と猫は仲良く暮らしている。
I guess I'll be living with you a year from now.
来年の今ごろは、君と一緒に暮らしているだろう。
Some people live far removed from harsh realities.
厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。
I was at my wit's end as to how to act.
僕はどうしてよいか途方に暮れた。
They are living on charity.
彼らは施しを受けて暮らしている。
I was at a loss what to say.
なんと言えばよいか私は途方に暮れた。
She struggles for her living.
暮らしのために奮闘している。
She lived there for many years.
彼女はそこに何年も暮らした。
I'm sick of this hand-to-mouth existence.
こんなその日暮らしはもういやだ。
I'm managing scraping along on a small salary.
安月給でどうにか暮らしています。
If I were you, I wouldn't live with him.
私があなただったら、あの人といっしょに暮らしません。
The couple lived a happy life to the end.
その夫婦は死ぬまで幸福に暮らした。
In order to live happily and healthily with parakeets or parrots, you should understand the science of animal behavior for domesticated birds, and consider the emotional effect of losing them eventually.
インコやオウムと仲良く楽しく健やかに暮らすために、飼鳥の行動学やペットロスについて考える。
She was at a loss what to do next.
彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。
Our train reached Rome after dark.
私達の列車は日が暮れてからローマに着いた。
My dream is to live a quiet life in the country.
私の夢は田舎で静かに暮らすことだ。
Mary doesn't have a clue about what she should say to him.
メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street.
訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。
She lives on a small pension.
彼女はわずかな年金で暮らしている。
Cows are sacred to many people in India.
インドに暮らす多くの人にとって牛は神聖である。
She lives in comfort.
彼女は安楽に暮らしている。
I was at my wit's end as to how to act.
私はどうしてよいか途方に暮れた。
His heart ached when he saw his son's miserable state.
息子の惨めな暮らしを見て彼の胸は痛んだ。
Nancy didn't mind living abroad by herself.
ナンシーは外国で一人で暮らすのを嫌がらなかった。
I liked walking alone on the deserted beach in the evening.
人影のない夕暮の砂浜を、たゞ一人、歩いてゐることが好きでした。
They want, above all things to live in peace.
彼らは何より平和に暮らしたい。
Do you think we are better off than we used to be?
昔より暮らし向きは裕福になったと思いますか。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
He was able to get along on the small amount of money.
彼はその少ないお金で暮らしていた。
I hear he was set free after doing five years in prison.
彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless