Work on the road was suspended because of the storm.
暴風雨のため道路工事が中止された。
Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence.
彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。
His analysis of the causes of the uprising was correct.
暴動の原因についての彼の分析は正しかった。
They are what we call hot rodders.
彼等はいわゆる暴走族です。
The police are going all out to keep down the rioting bikers.
警察は暴走族を躍起になって鎮圧しようとしている。
The nonviolent actions of Martin Luther King inspired many people.
マーティン・ルーサー・キングの非暴力的な活動は、多くの人々に影響を与えた。
The stock market tumbled.
株式市場は暴落した。
The rebellion was soon put down.
暴動はすぐに鎮められた。
He disclosed my secret.
彼は私の秘密を暴いた。
Suddenly, there was a period of terrible violence and hatred between blacks and whites.
突然、黒人と白人がお互いに激しく暴力をふるい憎しみ会う時機が到来した。
Non-violence is the first article of my faith.
非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
It will take a long time to suppress the revolt.
その暴動を鎮圧するには長い時間がかかるだろう。
Television shows violence, which influences, above all, younger people.
テレビは暴力行為を見せて、それがとりわけ年少の者たちに影響を及ぼす。
Out of a sense of justice, I said to the leader of the biker gang: "What you are doing is a crime! Be ashamed of yourselves!".
僕は正義感で「君達、これは犯罪だぞ。恥を知れ」と暴走族のリーダーに言った。
The police brutality incidents nearly set off a riot.
警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。
She is always critical of reckless drivers.
彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。
How long can the world stand by and watch these atrocities?
世間はいつまでこれらの暴虐を傍観し続けるのか。
We should appeal to reason instead of resorting to violence.
私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。
He used force on his children.
彼は自分の子供に暴力をふるった。
The bloated profits of farmers at the time were something again.
当時の農家の暴利はすさまじかった。
The people suffered under the cruel tyrant.
民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。
Suddenly the horse began to run about wildly.
馬が急に暴れ出した。
He seems rough, but at heart he is very gentle.
彼は粗暴に見えるが、根は大変やさしい。
Don't handle the tools roughly.
道具を乱暴に扱うな。
The storm was accompanied with thunder.
暴風雨には雷が伴った。
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
It is up to the government to take action on violence.
暴力を取り締まるのは、政府の責任である。
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.
洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
Many parents believe that there is too much violence on TV.
多くの親は、テレビには暴力が多すぎると信じている。
He demanded that the savage dog be kept tied up.
彼はその狂暴な犬をつないでおくよう要求した。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.
第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
We don't like violence.
私たちは暴力が嫌いだ。
Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring.
暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。
That company's stock price fell yesterday.
昨日あの会社の株価が暴落した。
He exposed corruption in the city government.
彼は市政の堕落を暴露した。
The storm prevented our plane from taking off.
暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。
Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.
After the pictures were revealed, the actress' clean image was tainted.
写真が暴露された後で女優の清純なイメージが汚された。
I hope they don't resort to violence to accomplish their goals.
彼らが目的達成のために暴力に訴えなければいいのですが。
There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789.
パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。
He made his timely escape from the stock market crash.
彼は株の大暴落をうまくかわしていました。
The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear.
暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。
I can't put up with his violence any longer.
彼の暴力にはもう我慢できない。
The magazine revealed all his dirty secrets.
その雑誌は彼の恥ずべき秘密を暴露しましたね。
The gun went off by accident.
その銃は暴発した。
We abhor violence.
私たちは暴力を憎む。
Please be careful of gales and large waves.
暴風や高波には十分警戒して下さい。
The riot was completely out of control.
暴動は手の付けられない状態だった。
The riot got out of hand.
暴動は手がつけられなくなった。
Violence erupted all over the city because of the food shortages.
食糧不足のため市の至る所で暴力沙汰が突発した。
The gun suddenly went off when I was cleaning it.
銃を掃除していたら、突然暴発してしまった。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t