Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Tom wishes he didn't have to help with the housework. | トムは家事を手伝わずに済むことを望んでいる。 | |
| It is all I want to do. | それだけがわたしの望み。 | |
| You may go farther and fare worse. | 高望みをするとかえって損をする。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| I hope so. | 私はそう望みます。 | |
| The position requires applicants to be skilled in spoken English. | 英語を上手に話す技能がその地位を志望する者に要求される。 | |
| All his hopes evaporated when he lost his only son in the war. | 彼の一人息子を戦争でなくしたとき、彼の希望のすべては消え去った。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |
| He was ambitious of success in business. | 彼は実業家として成功したいと熱望していた。 | |
| They were anxious I would help them. | 彼らは私が援助するのを切望していた。 | |
| Tom thinks there's hope. | トムは希望があると信じてる。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| It was identified by telescope as a torch. | 望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| I hope you will join us in the parade and march along the street. | 君が私たちのパレードに加わって、通りを行進することを希望する。 | |
| If not confidently, at least hopefully. | たとえ自信を持ってないにせよ少なくとも希望を持って。 | |
| He don't manifest much desire to win the game. | 彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。 | |
| What do you think the audience wants? | あなたは、聴衆が何を望んでいるのだと思いますか? | |
| Tom's hope was to win first prize. | トムの望みは一等賞を取ることだった。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚したと聞いて私達は失望した。 | |
| Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. | 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 | |
| I was disappointed with the new product. | 新製品には失望した。 | |
| She cherishes a hope that she will be a singer some day. | 彼女はいつの日か歌手になるという希望をいだいている。 | |
| She acquired credit with in the town. | 彼女はその町での信望を得た。 | |
| They went against my wishes. | 彼らは私の希望に反対した。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| Only hope can keep me together now. | 今の俺を支えるものは希望だけ。 | |
| He is a promising young businessman. | 彼は将来有望な若手事業家だ。 | |
| All the world desires peace. | 世界中が平和を望んでいる。 | |
| In his youth, he had shown great promise. | 若い時、彼はおおいに有望だった。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| Everybody in the world desires peace. | 世界のだれもが平和を強く望んでいる。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| I thought you wanted Tom to marry you. | あなたはトムとの結婚を望んでいるのだと思っていました。 | |
| Why are there disappointments in human life? | 人生にはどうして失望というものがあるのだろうか? | |
| Her ambition is to be a ballet dancer. | 彼女の大望はバレーダンサーになることです。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| I'm anxious for him to return safe. | 彼が無事に戻ることを切望しています。 | |
| They despaired of their son. | 彼らは息子に絶望した。 | |
| We shall be pleased to comply with your request. | ご要望の通りにいたします。 | |
| We want an assistant, preferably someone with experience. | 助手を求めています。なるべくならば経験のある人を望む。 | |
| The situation is hopeless. | 状況は絶望的だ。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| It is preferable that she do it alone. | 彼女はひとりでやるのが望ましい。 | |
| Please give us a call now if you want to participate in the workshop! | この講習会に参加をご希望のかたは、今すぐお電話ください。 | |
| He's built all his hopes on this book being published. | 彼はこの本の出版に全ての望みをかけていた。 | |
| Now all they want is a roof over their heads. | 現在は彼らが望むのは頭の上の屋根(家)だけである。 | |
| Nobody in the world wants war. | 世界のだれひとりとして戦争を望んでいない。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切望している。 | |
| Everybody desires happiness. | 誰でも幸福を望む。 | |
| As long as you have hope, a chance remains. | 希望がある限り、可能性はある。 | |
| Tom wants to keep things the way they are. | トムは現状維持を望んでいる。 | |
| I will accept his request. | 私は彼の要望を受け入れるつもりです。 | |
| Every one wants to live free from care. | だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 | |
| The news broke his heart. | その知らせで彼は失望した。 | |
| Tom and Mary hope that their next child will be a boy. | トムとメアリーは次の子に男の子を望んでいる。 | |
| Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person. | 科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。 | |
| We all long for our graduation. | 私たちは皆卒業を待ち望んでいる。 | |
| True happiness consists of desiring little. | 真の幸福は、ほとんど何も望まないことにある。 | |
| But people have little hope. | しかし人々はほとんど希望を持っていない。 | |
| Many people in England would like to see the public subsidy of the monarchy abolished. | 英国では多くの人が王室への公的支出の廃止を望んでいる。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 | |
| My brother is anxious for fame. | 兄はしきりに名声を望んでいる。 | |
| His wish was going to America. | 彼の望みはアメリカへ行くことでした。 | |
| His ambition was blasted by these repeated failures. | これらのたび重なる失敗で彼の大望がくじけた。 | |
| I am hoping to put an end to our unhappy relationship. | 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 | |
| We had hoped to go abroad this summer. | 私達はこの夏に外国へ行くことを希望していた。 | |
| There is little, if any, hope of his recovery. | 彼の回復の望みはあるにしても、ほんの少ししかない。 | |
| His prospects are not so rosy as you suppose. | 彼の前途は君が思うほど有望ではない。 | |
| I was disappointed with his speech. | 彼のスピーチに失望しました。 | |
| I want a car that runs on solar power. | 太陽電池で動く自動車を望んでいる。 | |
| There was not a ray of hope before him. | 彼の前途には一筋の希望の光もなかった。 | |
| The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation. | 一般の国民は現状から見て、大きな変化を望んでいる。 | |
| The desire he has had for years has been fulfilled. | 彼の長年の望みが実現した。 | |
| The owner sold the building for what he wanted. | 持ち主はそのビルを希望どおりの値で売った。 | |
| Her disappointment was apparent to everyone. | 彼女の失望は誰の目にも明白だった。 | |
| She cloaked her disappointment with a smile. | 彼女は失望の気持ちを笑って押し隠した。 | |
| She was desirous of her son's success. | 彼女は息子の成功を望んだ。 | |
| He is eager for the chance to prove himself. | 彼は自分をためす機会を切望している。 | |
| I'll see if there's anything I can do. | ご希望にそえるかどうかみてみます。 | |
| I hope that my sister will pass the entrance examination. | 私は姉が入学試験に受かることを望んでいる。 | |
| She wants to be a designer. | 彼女はデザイナー志望だ。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| We looked forward to the party. | われわれはそのパーティーを待ち望んでいた。 | |
| Will people taking pharmacy with the intent of becoming chemists please take the six year course. | 薬剤師になる目的で薬学を志望する人は6年制学科を選んでください。 | |
| He was in despair when he spent the last of his money. | 最後のお金を使い果たして彼は絶望していた。 | |
| He is eager for a chance to study abroad. | 彼は留学するチャンスがほしいと強く望んでいる。 | |
| Now he is recognized as one of the most promising writers. | 彼は今最も有望な作家の一人として認められている。 | |
| I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. | 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 | |
| All her hopes have vanished. | 彼女の希望はすべて消えた。 | |
| No one wants to have an accident. The trouble is that people do not want hard enough to not have an accident. | だれも事故を起こしたいなどとは思っていない。ただ困ったことに、人々は事故を起こさないことを十分に強く望まないのである。 | |
| Some wise man has said life consists of one disappointment after another. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| I will never find thoughts of hope and dreams. | 希望や夢の思いは、絶対に見つからない。 | |