Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Never before have we had such a strong longing for peace. | これほどまでに平和を切望した事はかつて無い。 | |
| Mars is a promising place where we may be able to live. | 火星は私たちが住めそうな有望な場所である。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| We are anxious for their safety. | 私たちは彼らの安全を強く望む。 | |
| My hopes revived. | また希望が出てきた。 | |
| They embarked on the new project full of hope. | 彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。 | |
| A lot of people want peace all over the world. | 世界のいたる所で多くの人々が平和を望んでいる。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| She is keen to go abroad. | 彼女は外国へ行きたいと熱望している。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| Forty-seven men wanted the nomination. | 四十七人が指名を望んでいた。 | |
| I was disappointed that she was not at home. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| She had an unnatural desire for money. | 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 | |
| Japan wanted control of Manchuria. | 日本は満州の支配を望んだ。 | |
| People everywhere yearn for public leaders dedicated to world peace. | あらゆる所の人々が世界平和に尽くす民衆の指導者を切望している。 | |
| I will accept his request. | 私は彼の要望を受け入れるつもりです。 | |
| His words gave me hope. | 彼の言葉が私に希望を与えてくれた。 | |
| They are keen for their sons to live together. | 彼らは息子たちが一緒に暮らすことを強く望んでいる。 | |
| The hope of his return encouraged me. | 彼が戻ってくるという望みが私を元気づけた。 | |
| They were disappointed that you could not come. | あなたが来られなかったので彼らは失望しました。 | |
| She gave up in despair. | 彼女は絶望してあきらめてしまった。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| The news broke his heart. | その知らせで彼は失望した。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| She has a job with good prospects. | 彼女は有望な仕事に就いている。 | |
| This quenched my hope. | この事が私の希望をくじいた。 | |
| He doesn't want me to go, but I mean to. | 彼は私が行くことを望まないが、私は行くつもりだ。 | |
| He was bereft of all hope. | 彼はあらゆる希望を失った。 | |
| Everybody wishes for happiness. | 誰でも幸福を望んでいる。 | |
| Your students have given us new hope. | あなたの生徒たちは私たちに新しい希望を与えてくれた。 | |
| We only have simple wants. | 私たちはささやかな望みしかありません。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| He is eager for fame. | 彼は名声を熱望している。 | |
| He finally got his wish. | 彼はとうとう望みがかなった。 | |
| All I want is to get rid of you. | わたしのただ一つの望みはあなたがいなくなること。 | |
| I was often seized by despair. | 私はしばしば絶望感に襲われた。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| Without your effort you cannot hope for success. | 努力無しに成功は望めない。 | |
| He has a bright future. | 彼は前途有望です。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| Without health we cannot hope for success. | 健康でなければ成功を望むことは出来ない。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切望している。 | |
| He made no manifestation of his disappointment. | 彼は少しも失望の色を見せなかった。 | |
| "Haruki, you ask for a seat at the front as well." "What's wrong, why the look of blatant dislike?" | 「春樹、あなたも前の方の席を希望しなさい」「どうしたんですの?露骨にイヤな顔をして」 | |
| My lust is so blind, it begins to destroy my mind. | 欲望は盲目になり、精神を破壊し始める。 | |
| I hope for John to come. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| Not all the candidates can pass the examination. | 志望者全員が試験に合格できるわけではない。 | |
| They hoped to change their outlook and plans. | 彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。 | |
| They looked forward to a time when they would no longer have to live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしをしなくてもすむようになる時を待ち望んでいた。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| There is no one but longs for peace and security. | 平和と安全を切望しない人はいない。 | |
| He lost all his hopes. | 彼はすべての希望を失った。 | |
| At best we can only hope for a small profit. | われわれはせいぜいわずかな利益しか望めない。 | |
| His failure in the examination drove him to despair. | 彼は試験の失敗によって絶望に追いやられた。 | |
| I didn't want his help, but I had to accept it. | わたしは彼の援助を望んではいなかったが、受けざるをえなかった。 | |
| We were longing for peace. | 私たちは平和を待ち望んでいた。 | |
| I'd like to go to London. | 将来はロンドンに行くことを希望します。 | |
| I was disappointed at there being so little to do. | やることが少なくて失望した。 | |
| You may come tomorrow if it is your pleasure to do so. | お望みならば明日おいでくださってもけっこうです。 | |
| Tom wants revenge. | トムは報復を望んでいる。 | |
| The development of a new business idea is no doubt the ideal that everybody wishes for. | ニュービジネスアイディアの開発は誰もが望む理想的なことだろう。 | |
| I'm hoping that will happen. | 私はそう望みます。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| She was desirous of her son's success. | 彼女は息子の成功を望んだ。 | |
| My wish to go abroad is very strong. | 私の外国行きの希望は、とても強いのです。 | |
| However much advice we give him, he still does exactly what he wants. | 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 | |
| I feel hopeful about the future. | 私は将来に希望を持っている。 | |
| They want to increase food production by growing new kinds of rice. | 彼らは新種の米を栽培することにより食糧生産の増加を望んでいる。 | |
| He don't manifest much desire to win the game. | 彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。 | |
| They went against my wishes. | 彼らは私の希望に反対した。 | |
| We are born crying, spend our lives complaining, and die disappointed. | 人は泣きつつ生まれ、泣き言を言いつつ暮らし、失望落胆して死ぬ。 | |
| He gave up the attempt in despair. | 彼は絶望してその試みをあきらめた。 | |
| Everybody demanded happiness. | 誰でも幸福を望んでいる。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| Both young and old people desire slim figures. | 若人も老人も、ほっそりとした姿を望む。 | |
| There is not a little hope of his recovery. | 彼の回復には少なからぬ望みがある。 | |
| I hope my boss will agree to my realistic plan. | 上司が私の現実的な計画に賛成してくれることを希望する。 | |
| Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict. | 絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。 | |
| We all hope that this cease-fire will make for world peace. | この停戦が世界平和に役立つことを私達はみな望んでいる。 | |
| It is desirable that nobody should be hurt. | 誰もけがをしないことが望ましい。 | |
| We were more or less disappointed about the election. | 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 | |
| I was disappointed in him. | 私は彼に失望した。 | |
| I will do whatever you wish. | お望みの事はなんでもやってあげるよ。 | |
| Anyway, she didn't get what she hoped for. | とにかく望みのものが手に入らなかった。 | |
| I hope that Mary passes the examination. | メアリーが試験に合格することを私は切望しています。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らは貴方の援助を切望していますよ。 | |
| We all hope for peace. | 私たちはみな平和を望みます。 | |
| He asked me to communicate his wishes to you. | 彼は君に彼の希望を伝えてくれと私に頼んだ。 | |
| My wish has finally come true. | ついに私の望みはかなった。 | |
| If you wish for peace, prepare for war. | 平和を望むなら、戦いに備えよ。 | |
| He is capable of deceiving others to get what he wants. | 彼は望む物を手に入れるためには人をもだましかねない。 | |
| All the world desires peace. | 世界中が平和を望んでいる。 | |
| Why are there disappointments in human life? | 人生にはどうして失望というものがあるのだろうか? | |
| She was consumed with ambition. | 彼女は野望に燃えていた。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| Mrs. Smith can get her husband to do anything she likes. | スミス夫人は何でも望み通りに夫にやってもらえる。 | |