Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope that John will come. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |
| There is little hope of her recovery. | 彼女が回復する望みはほとんどない。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚したと聞いて私達は失望した。 | |
| We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. | 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 | |
| I hope for your success. | あなたが成功する事を望んでいます。 | |
| I think of him as a promising journalist. | 彼は将来有望なきしゃだとおもう。 | |
| The situation is hopeless. | 状況は絶望的だ。 | |
| There is little chance of my meeting him again. | 再び彼に会う望みはない。 | |
| They are disappointed with each other. | 彼等はお互いに失望を感じている。 | |
| The Carthaginians longed for peace. | カタルコ人は平和を切望した。 | |
| The desire he has had for years has been fulfilled. | 彼の長年の望みが実現した。 | |
| Jack resigned from his job in despair. | ジャックは絶望して辞職した。 | |
| He fluctuated between hope and despair. | 彼は希望にあふれたり、絶望したりした。 | |
| I will tell you if you wish. | お望みなら教えてあげましょう。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| His ambition was blasted by these repeated failures. | これらのたび重なる失敗で彼の大望がくじけた。 | |
| He don't manifest much desire to win the game. | 彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。 | |
| When you want cooperation, share over many hands. | 協力を望むなら責任を分担しなさい。 | |
| Is there any hope whatsoever? | 少しは希望があるのか。 | |
| Nobody in the world wants war. | 世界のだれひとりとして戦争を望んでいない。 | |
| This is Mr Miller's latest book, and we hope it will not be his last. | これはミラー氏の最新の著書ですが、これが最後のものでないことを望みます。 | |
| I hope that my sister will pass the entrance examination. | 私は姉が入学試験に受かることを望んでいる。 | |
| There is little hope of his success. | 彼の成功の望みはほとんどない。 | |
| Tom was hoping the committee would adopt his proposal. | トムは委員会が彼の提議を承認することを望んでいた。 | |
| Did you get your wish? | 望みは叶いましたか。 | |
| He is ambitious to succeed. | 彼は成功を熱望している。 | |
| I'm hoping that will happen. | 私はそう望みます。 | |
| He came home in despair. | 彼は絶望して帰宅した。 | |
| There is no hope of success. | 成功の望みはない。 | |
| She was anxious for help. | 彼女は援助を切望していた。 | |
| Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. | このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 | |
| I'll never let you down. | 私は決してあなた失望させません。 | |
| It is not good wishing. | 望んでも無駄だ。 | |
| His wishes, it seems, have come true. | 彼の望みは実現したようだ。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| He achieved his desired goal. | 彼は望んでいた目標を達成した。 | |
| He never loses hope. | 彼は決して希望を失わない。 | |
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| There is no one that does not long for world peace. | 世界平和を望まない人はいない。 | |
| You may go if you choose. | お望みならいってもいいですよ。 | |
| I hope my boss will agree to my realistic plan. | 上司が私の現実的な計画に賛成してくれることを希望する。 | |
| Kazuo is an ambitious young man. | 一男は大望を抱いた青年です。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らはみんな君の援助を切望していますよ。 | |
| I am anxious for your success. | 私はあなたの成功を切望しています。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| He has a bright future. | 彼は前途有望です。 | |
| Everybody in the world desires peace. | 世界のだれもが平和を強く望んでいる。 | |
| His ambition was to be a great politician. | 彼の大望は、大政治家になることだ。 | |
| I cannot come up to your request. | ご要望にお応えし兼ねます。 | |
| His ambition is to play the part of Hamlet. | 彼の望みはハムレットの役を演じることです。 | |
| My hopes revived. | また希望が出てきた。 | |
| Each of us has something in us that longs for a sense of oneness with others. | 私たちはだれでも、他者との一体感を切望する何かをうちに秘めている。 | |
| However much advice we give him, he still does exactly what he wants. | 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 | |
| There is little, if any, hope of his being alive. | 彼が生きている望みは、たとえあるとしてもごくわずかだ。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| I hope that John comes. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| There are no people who don't desire peace. | 平和を望まないものはいない。 | |
| I'll make every possible effort to meet your request. | ご要望に添えるようできるだけのことをしましょう。 | |
| He is a promising young businessman. | 彼は将来有望な若手事業家だ。 | |
| We cannot meet your demands. | ご要望には応じられません。 | |
| We cannot hope for success in life unless we are in good health. | 私達は健康でなければ人生の成功は望めない。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| He hopes to explore the uninhabited island. | 彼はその無人島の探検を希望している。 | |
| You will obtain your greatest desire. | いちばんお望みのものが手に入りますよ。 | |
| She aspires to becoming a great actress. | 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| He hopes to go abroad. | 彼は海外に行くことを希望している。 | |
| He opened the envelope only to be disappointed. | 彼は封筒を開けてみたが失望しただけであった。 | |
| Suicide is a desperate act. | 自殺は絶望的な行為だ。 | |
| With this telescope stars and dreams can be seen. | この望遠鏡は星と夢が見えます。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| You won't be let down if you read the entire book. | 最後に読めば、失望することはないだろう。 | |
| I hope the day will soon come when we can travel to the moon. | 月に旅行ができる日がすぐにやってくることを望んでいます。 | |
| I was disappointed that she was not at home. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| We are all eager to see the movie. | 私達はみな、その映画を見たいと熱望しています。 | |
| Would you like a window seat? | 窓側の席をご希望ですか。 | |
| I cannot comply with his request. | 私は彼の要望に応じるわけにはいかない。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の望みは叶った。 | |
| We really hope another war will not break out. | 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は偉大な政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| We were disappointed at her absence. | 私達は彼女が不在だったので失望した。 | |
| It seems that he is a promising youth. | 彼は前途有望の少年らしい。 | |
| I was disappointed with the new product. | 新製品には失望した。 | |
| We were disappointed in him. | 私たちは彼に失望した。 | |
| I hope that Mary passes the examination. | メアリーが試験に合格することを私は切望しています。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| I was disappointed in her. | 私は彼女に失望した。 | |
| The desire to fly in the sky like a bird inspired the invention of the airplane. | 鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| He seems disappointed in his son. | 彼は息子に失望しているようだ。 | |
| I am keen on Mary's passing the examination. | メアリーが試験に合格することを私は切望しています。 | |
| The dream of yesterday is the hope of today. | 昨日の夢は今日の希望。 | |
| At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked. | 現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。 | |
| My wish is to be a singer. | 私の望みは歌手になることだ。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| Keep up your courage. | 失望するな。 | |
| The country at large is hoping for great changes. | 国民全体が大きな変化を望んでいる。 | |
| Her ambition is to become an ambassador. | 彼女の大望は大使になることです。 | |