Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| You may go if you choose. | お望みならいってもいいですよ。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| Desire is embraced in a dream. | 欲望は夢に抱かれる。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| I stood my ground and got the contract I wanted. | 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| Japan wanted control of Manchuria. | 日本は満州の支配を望んだ。 | |
| There is little, if any, hope of his being alive. | 彼が生きている望みは、たとえあるとしてもごくわずかだ。 | |
| He hopes to go abroad. | 彼は海外に行くことを希望している。 | |
| She gave up in despair. | 彼女は絶望してあきらめてしまった。 | |
| It was her wish to go to Paris. | パリへ行くことが彼女の望みでした。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| You left me in despair. | 俺を絶望のなかに置き去りにする。 | |
| He never forgot his ambition to become a great politician. | 彼は大政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| His prospects are not so rosy as you suppose. | 彼の前途は君が思うほど有望ではない。 | |
| I was anxious for his success. | 彼の成功を切望した。 | |
| I hope for John to come. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| He is a promising youth. | 彼は有望な青年です。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| His wish was going to America. | 彼の望みはアメリカへ行くことでした。 | |
| The whole nation wants peace. | 全国民が平和を望んでいる。 | |
| I'll never let you down. | 私は決してあなたを失望させません。 | |
| Admission to the club is eagerly sought. | そのクラブの入会希望者が多い。 | |
| They did not give up hope. | 彼らは望みを捨てなかった。 | |
| This store doesn't stay open as late as I'd like. | この店は僕が望んでいるほど遅くまで開いていない。 | |
| His desire is to go into business. | 彼の願望は商売を始める事です。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations. | 英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| He is a promising young businessman. | 彼は将来有望な若手事業家だ。 | |
| We are anxious for their safety. | 私たちは彼らの安全を強く望む。 | |
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| All I want is to get rid of you. | わたしのただ一つの望みはあなたがいなくなること。 | |
| There is little hope that they are alive. | 彼らが生きているという望みはほとんどない。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| He was very much disappointed at the news. | 彼はその知らせにすっかり失望した。 | |
| Do you have any particular style in mind? | 特にお望みの型はございますか。 | |
| I'm wishing for that. | 私はそう望みます。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| The President desires peace. | 大統領は平和を望んでいる。 | |
| Is there any hope whatsoever? | 少しは希望があるのか。 | |
| Every one wants to live free from care. | だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 | |
| This is what I was waiting for. | これを待ち望んでいました。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| You may go farther and fare worse. | 高望みをするとかえって損をする。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| The country at large is hoping for great changes. | 国民全体が大きな変化を望んでいる。 | |
| Anyway, she didn't get what she hoped for. | とにかく望みのものが手に入らなかった。 | |
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |
| I have an aspiration after fame. | 私は名声を熱望している。 | |
| He will not abandon all hope. | 彼は望みを捨てようとしない。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes. | 原子力は平和目的に利用されることが望ましい。 | |
| We were disappointed at her absence. | 私達は彼女が不在だったので失望した。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Without your effort you cannot hope for success. | 努力無しに成功は望めない。 | |
| My comrades encouraged me to fulfill my ambitions. | 仲間達が私に野望を果たすよう励ましてくれた。 | |
| Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport? | ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか? | |
| I hope for your success. | あなたの成功を望んでいます。 | |
| He had ambition. | 彼は大望を抱いていた。 | |
| He asked me to communicate his wishes to you. | 彼は君に彼の希望を伝えてくれと私に頼んだ。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| They want to increase food production by growing new kinds of rice. | 彼らは新種の米を栽培することにより食糧生産の増加を望んでいる。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| His lecture disappointed us. | 彼の講義は私たちを失望させた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The lust denies the need. | 欲望は需要を否定する。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| I'll see if there's anything I can do. | ご希望にそえるかどうかみてみます。 | |
| Your students have given us new hope. | あなたの生徒たちは私たちに新しい希望を与えてくれた。 | |
| He hopes to explore the uninhabited island. | 彼はその無人島の探検を希望している。 | |
| I was disappointed with his speech. | 彼のスピーチに失望しました。 | |
| Would you like anything else? | 他にご要望はありませんか? | |
| I hope your wishes will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| I hope that she will get well soon. | 彼女が早く回復するのを望みます。 | |
| I hope that Japan will abide by its Constitution. | 私は日本が憲法を守るのを望む。 | |
| Don't give up hope. | 希望を失ってはいけない。 | |
| I feel hopeful about the future. | 私は将来に希望を持っている。 | |
| We are anxious for world peace. | 私達は、世界平和を熱望しています。 | |
| She aspired to any sort of career. | 彼女はどんな仕事でも望んでいた。 | |
| People everywhere yearn for public leaders dedicated to world peace. | あらゆる所の人々が世界平和に尽くす民衆の指導者を切望している。 | |
| He achieved his desired goal. | 彼は望んでいた目標を達成した。 | |
| He was ambitious of success in business. | 彼は実業家として成功したいと熱望していた。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| She wanted a better job than cleaning office floors. | 彼女は会社の床掃除よりましな仕事を望んだ。 | |
| There is little, if any, hope of his recovery. | 彼の回復の望みはあるにしても、ほんの少ししかない。 | |
| I hope for your success. | あなたが成功する事を望んでいます。 | |
| It is desirable that you should attend the meeting. | その会合には出席されることが望ましい。 | |
| He wants to come with us. | 彼は私たちと一緒に行くことを望んでいる。 | |
| I'll help you with pleasure if you want me to. | お望みなら喜んでお手伝いしましょう。 | |
| Young girls' desire for slim figures is strong. | ほっそりとした姿に対する若い女性の願望は強い。 | |
| The news broke his heart. | その知らせで彼は失望した。 | |
| I hope this treaty will contribute to peace in the world. | 私はこの条約が世界の平和に役立つことを望んでいます。 | |
| He is thirsty for fame. | 彼は名声を強く望んでいる。 | |