Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her wish is to be an actress. | 彼女の望みは女優になることです。 | |
| I hope that my sister will pass the entrance examination. | 私は姉が入学試験に受かることを望んでいる。 | |
| When you want cooperation, share over many hands. | 協力を望むなら責任を分担しなさい。 | |
| I hope for John to come. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| He aspired to the position of president. | 彼は社長の地位を熱望した。 | |
| I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo. | この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。 | |
| He fluctuated between hope and despair. | 彼は希望にあふれたり、絶望したりした。 | |
| Desire is embraced in a dream. | 欲望は夢に抱かれる。 | |
| The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation. | 一般の国民は現状から見て、大きな変化を望んでいる。 | |
| Her wish is to become a good teacher. | 彼女の希望は良い教師になることです。 | |
| His prospects are not so rosy as you suppose. | 彼の前途は君が思うほど有望ではない。 | |
| I'm wishing for that. | 私はそう望みます。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| What do you think the audience wants? | あなたは、聴衆が何を望んでいるのだと思いますか? | |
| We want the committee to work out the details. | 私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。 | |
| I will never find thoughts of hope and dreams. | 希望や夢の思いは、絶対に見つからない。 | |
| Do you want an economy-size car? | エコノミーサイズの車を希望されますか。 | |
| You must not give up hope. | 希望を捨ててはいけないよ。 | |
| There is no hope of his coming back safe. | 彼が無事に戻るという望みはない。 | |
| The housing situation seemed quite hopeless. | 住宅事情は全然望みがなさそうだった。 | |
| Our people thirst for independence. | わが国の国民は独立を渇望している。 | |
| We hope to lower the tariff. | 関税を下げることを望む。 | |
| I don't think the house is as big as we hoped. | その家は私たちが望んでいたほど大きくないと思う。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は偉大な政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| A wise man once said, life is a series of disappointments. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| The whole nation wants peace. | 全国民が平和を望んでいる。 | |
| I stood my ground and got the contract I wanted. | 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 | |
| His ambition was blasted by these repeated failures. | これらのたび重なる失敗で彼の大望がくじけた。 | |
| He was in despair when he spent the last of his money. | 最後のお金を使い果たして彼は絶望していた。 | |
| Jack resigned from his job in despair. | ジャックは絶望して辞職した。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| There is not one of us but wishes to succeed. | 成功を望まない人は誰一人いない。 | |
| There is no man but desires peace. | 平和を望まないものはいない。 | |
| She wants to engage in teaching. | 彼女は教職につくことを望んでいる。 | |
| It is not good wishing. | 望んでも無駄だ。 | |
| We are disappointed at the results. | 私たちはその結果に失望した。 | |
| He is a promising youth. | 彼は有望な青年です。 | |
| I hope so. | 私はそう望みます。 | |
| He abandoned all hope. | 彼はすべての希望を捨てた。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| The view from the top of that building was magnificent. | あのビルの屋上からの展望はすばらしかった。 | |
| Japan wanted control of Manchuria. | 日本は満州の支配を望んだ。 | |
| He sometimes loses hope. | 彼は時々希望を失う。 | |
| He is capable of deceiving others to get what he wants. | 彼は望む物を手に入れるためには人をもだましかねない。 | |
| I hope the time will soon come when there would be no more war. | 戦争がなくなる日がすぐに来ることを望みます。 | |
| I hope that he will succeed. | 彼が成功することを望む。 | |
| Without health, we can not hope for success. | 健康でなければ成功を望めない。 | |
| They were anxious I would help them. | 彼らは私が援助するのを切望していた。 | |
| People want more money to expand educational institutions. | 教育施設を拡充する金をもっと多くと望んでいる。 | |
| Everybody in the world desires peace. | 世界のだれもが平和を強く望んでいる。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| His failure in the examination drove him to despair. | 彼は試験の失敗によって絶望に追いやられた。 | |
| You won't be let down if you read the entire book. | 最後に読めば、失望することはないだろう。 | |
| It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants. | 若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。 | |
| My wish is to go to Switzerland. | 私の望みはスイスへ行くことです。 | |
| Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. | 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| He has recently failed, but he is still full of hope. | 彼は最近失敗したにもかかわらず、まだ希望に満ちている。 | |
| All I want is peace and quiet. | 私の望むのは安らぎと静けさだけです。 | |
| I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means. | 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。 | |
| I hope my boss will agree to my realistic plan. | 上司が私の現実的な計画に賛成してくれることを希望する。 | |
| Everyone hoped for a snow flurry for Christmas. | みんなクリスマスに小雪がちらつくのを望んでいた。 | |
| My sister doesn't wish to associate with them. | 妹は彼らとの交際を望んでいない。 | |
| Did you get your wish? | 望み通りになりましたか。 | |
| Her face expressed her bitter disappointment. | 彼女の顔がその大きな失望を物語っていた。 | |
| It seems that he is a promising youth. | 彼は前途有望の少年らしい。 | |
| He is extremely pessimistic and has no aspirations. | 彼は非常に悲観的で希望を持っていない。 | |
| "Haruki, you ask for a seat at the front as well." "What's wrong, why the look of blatant dislike?" | 「春樹、あなたも前の方の席を希望しなさい」「どうしたんですの?露骨にイヤな顔をして」 | |
| Do not leave our generation without hope. | 私たちの世代に希望を残しておいてください。 | |
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |
| It is desirable that you should attend the meeting. | その会合には出席されることが望ましい。 | |
| We went up so high that we could get the whole view of the city. | 私たちはとても高く上ったので、町を一望することが出来た。 | |
| It is preferable that he gets there by tomorrow. | 彼が明日までにそこに着くことが望ましい。 | |
| We want an assistant, preferably someone with experience. | 助手を求めています。なるべくならば経験のある人を望む。 | |
| Suicide is a desperate act. | 自殺は絶望的な行為だ。 | |
| We are all longing for peace in the world. | 誰もが世界平和を望んでいる。 | |
| We are anxious for peace. | 私たちは平和を切望している。 | |
| We all desire success. | 我々はみな成功を望む。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| A lot of people want peace all over the world. | 世界のいたる所で多くの人々が平和を望んでいる。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| We are anxious for your help. | わたしたちは、あなたの援助を切望しています。 | |
| Despair drove him to attempt suicide. | 絶望した彼は自殺を図った。 | |
| He will not abandon all hope. | 彼は望みを捨てようとしない。 | |
| She is anxious for a gift. | 彼女はプレゼントをしきりに望んでいる。 | |
| Tom was hoping the committee would adopt his proposal. | トムは委員会が彼の提議を承認することを望んでいた。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| This is what I was waiting for. | これを待ち望んでいました。 | |
| It is advisable for a man or woman to acquire an accomplishment. | 男でも女でも、何か一つの技術を身につけることが望ましい。 | |
| The desire to fly in the sky like a bird inspired the invention of the airplane. | 鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| It is hoped that the war will end before long. | 戦争が近いうちに終わる事が望まれる。 | |
| His ambition was to be a great politician. | 彼の大望は、大政治家になることだ。 | |
| It is desirable that she should apologize to him herself. | 彼女が自分で彼に謝ることが望ましい。 | |
| He opened the envelope only to be disappointed. | 彼は封筒を開けてみたが失望しただけであった。 | |
| He abandoned his hope of becoming a doctor. | 彼は医者になる望みを捨てた。 | |
| Hope of finding the child alive is fading rapidly. | その子の生存に対する希望は急速に消えつつある。 | |
| The president wants to jump-start the sluggish economy by lowering taxes. | 大統領は減税によって、低迷している経済を活性化させることを望んでいる。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| Many people encouraged me to fulfill my ambitions. | たくさんの人々が私に野望を実現させるように励ましてくれた。 | |