Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| My lust is so blind, it begins to destroy my mind. | 欲望は盲目になり、精神を破壊し始める。 | |
| Life has its limits and no matter how I live, I want there to be courage and hope sent to future generations as in, "The Way He Lived." | 限りある人生であり、どうせ生きるならば、「あのひとのいきたように」と、後世の人に希望と勇気をおくる人生でありたい。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| There is little hope of my success. | 私は成功の望みが薄い。 | |
| We had hoped to go abroad this summer. | 私達はこの夏に外国へ行くことを希望していた。 | |
| We cannot hope for success in life unless we are in good health. | 私達は健康でなければ人生の成功は望めない。 | |
| The news broke his heart. | その知らせで彼は失望した。 | |
| A lot of people want peace all over the world. | 世界のいたる所で多くの人々が平和を望んでいる。 | |
| Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| With this telescope stars and dreams can be seen. | この望遠鏡は星と夢が見えます。 | |
| He was very much disappointed at the news. | 彼はその知らせにすっかり失望した。 | |
| His wishes, it seems, have come true. | 彼の望みは実現したようだ。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He was ambitious of success in business. | 彼は実業家として成功したいと熱望していた。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| I'll never let you down. | 私は決してあなたを失望させません。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| It is desirable that nobody should be hurt. | 誰もけがをしないことが望ましい。 | |
| I was disappointed that she was not at home. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| The situation is hopeless. | 状況は絶望的だ。 | |
| Admission to the club is eagerly sought. | そのクラブの入会希望者が多い。 | |
| She was greedy for love. | 彼女は愛を切望していた。 | |
| Mr Wilson likes him to play square. | ウィルソンさんは彼が正々堂々とやってくれることを望む。 | |
| I hope for a solar battery car. | 太陽電池で動く自動車を望んでいる。 | |
| His prospects are not so rosy as you suppose. | 彼の前途は君が思うほど有望ではない。 | |
| The patient is sick beyond all hope. | 患者の症状は全く絶望的だ。 | |
| He is anxious for her to come. | 彼は彼女がくることを熱望している。 | |
| I failed to get the position I wanted. | 私は望んでいた地位を得ることができなかった。 | |
| He wants to advance in the world. | 彼は出世するのを望んでいる。 | |
| She acquired credit with in the town. | 彼女はその町での信望を得た。 | |
| It is all I want to do. | それだけがわたしの望み。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| They're anxious for peace. | 彼らは平和を切望している。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| I hope this fine weather lasts till the weekend. | この晴天が週末まで続くことを望む。 | |
| We cannot meet your demands. | ご要望には応じられません。 | |
| She is a high-liver. | 彼女は高望みするタイプです。 | |
| Ann has achieved her desired goal. | アンは望んでいた目標を達成した。 | |
| However much advice we give him, he still does exactly what he wants. | 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. | 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| I hope that Japan will abide by its Constitution. | 私は日本が憲法を守るのを望む。 | |
| She won popularity in the town. | 彼女はその町での信望を得た。 | |
| Jack resigned from his job in despair. | ジャックは絶望して辞職した。 | |
| He was persuaded into doing it against his own wishes. | 彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。 | |
| There is not one of us but wishes to succeed. | 成功を望まない人は誰一人いない。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| If you want to be loved, love! | 愛されることを望むなら、愛しなさい! | |
| Her one wish was to see her son again. | 彼女の唯一の望みは息子にもう1度会うことだった。 | |
| I will accept his request. | 私は彼の要望を受け入れるつもりです。 | |
| It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants. | 若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。 | |
| Do not leave our generation without hope. | 私たちの世代に希望を残しておいてください。 | |
| He made no manifestation of his disappointment. | 彼は少しも失望の色を見せなかった。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の望みは叶った。 | |
| He is extremely pessimistic and has no aspirations. | 彼は非常に悲観的で希望を持っていない。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| Each of us has something in us that longs for a sense of oneness with others. | 私たちはだれでも、他者との一体感を切望する何かをうちに秘めている。 | |
| The richer he became, the more he wanted. | 金持ちになればなるほど、彼の欲望はつきなかった。 | |
| Kazuo is an ambitious young man. | 一男は大望を抱いた青年です。 | |
| Everybody wants permanent peace. | 誰もが永久平和を望んでいる。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| No one gave up hope. | 彼らの全員が希望を捨てなかった。 | |
| This book is suitable for your needs. | この本はあなたの要望にぴったりです。 | |
| I hope you'll never turn Communist. | 君が共産主義者にならないように希望する。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| We are building your house in compliance with your wishes. | 私達はご希望通りにお宅を建てております。 | |
| He lost all his hopes. | 彼はすべての希望を失った。 | |
| We are all eager for world peace. | 私たちは皆世界平和を熱望している。 | |
| If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will despair and be in dire straits. | お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 | |
| I'll help you with pleasure if you want me to. | お望みなら喜んでお手伝いしましょう。 | |
| The patient was quite beyond help, so that the doctors could do no more. | 患者はまったく絶望だったので、医者はそれ以上しようがなかった。 | |
| His ambition was to be a great politician. | 彼の大望は、大政治家になることだ。 | |
| You must not give up hope. | 希望を捨ててはいけないよ。 | |
| Tom thinks there's hope. | トムは希望があると信じてる。 | |
| She has a job with good prospects. | 彼女は有望な仕事に就いている。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| It is preferable that she do it alone. | 彼女はひとりでやるのが望ましい。 | |
| Having realized his hope, he returned home. | 希望を実現したので、彼は家に戻った。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復することを望みます。 | |
| They despaired of their son. | 彼らは息子に絶望した。 | |
| Kozue has never given way to despair in her life. | こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 | |
| There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. | 完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。 | |
| Thoughts of hope, dreams I'll never find. | 希望や夢の思いは、絶対に見つからない。 | |
| His desire is to go into business. | 彼の願望は商売を始める事です。 | |
| Who doesn't hope for peace and security? | 平和と安全を誰が望まないであろう。 | |
| This is Mr Miller's latest book, and we hope it will not be his last. | これはミラー氏の最新の著書ですが、これが最後のものでないことを望みます。 | |
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| She has a great wish to travel around the world. | 彼女は世界一周をしたいという強い願望を持っている。 | |
| His words gave me hope. | 彼の言葉が私に希望を与えてくれた。 | |
| She was bereft of all hope. | 彼女は、すべての希望を失った。 | |
| She gave me whatever help I needed. | 彼女は私の望むどんな援助もしてくれた。 | |
| I hope for John to come. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations. | 英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| There is little chance of my meeting him again. | 再び彼に会う望みはない。 | |