Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is eager for success. | 彼は成功を強く望んでいる。 | |
| Forty-seven men wanted the nomination. | 四十七人が指名を望んでいた。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| She was very ambitious for her children. | 彼女は子供たちにとても大きな望みをかけていた。 | |
| There is no one who doesn't desire peace. | 平和を望まない人はいない。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| Everybody desires happiness. | 誰でも幸福を望む。 | |
| All the world desires peace. | 世界中が平和を望んでいる。 | |
| The anxiety of sellers to avail of prices which look very high. | 非常に高そうにみえる価格を利用しようとする売り手の切望。 | |
| They hoped to change their outlook and plans. | 彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。 | |
| The whole nation wants peace. | 全国民が平和を望んでいる。 | |
| Everyone hoped that she would win. | みんな彼女が勝つことを望んだ。 | |
| He lost all his hopes. | 彼はすべての希望を失った。 | |
| Her ambition is to be a ballet dancer. | 彼女の大望はバレーダンサーになることです。 | |
| Desire is embraced in a dream. | 欲望は夢に抱かれる。 | |
| My lust is so blind, it begins to destroy my mind. | 欲望は盲目になり、精神を破壊し始める。 | |
| He hoped to succeed. | 彼は成功を望んだ。 | |
| Father wants me to study abroad while I am young. | 父は僕が若いうちに海外留学するのを望んでいる。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| I am hoping to put an end to our unhappy relationship. | 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 | |
| I'll never let you down. | 私は決してあなた失望させません。 | |
| You may go farther and fare worse. | 高望みをするとかえって損をする。 | |
| His ambition was blasted by these repeated failures. | これらのたび重なる失敗で彼の大望がくじけた。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛と混同するな。 | |
| He has recently failed, but he is still full of hope. | 彼は最近失敗したにもかかわらず、まだ希望に満ちている。 | |
| He is thirsty for fame. | 彼は名声を強く望んでいる。 | |
| He is extremely pessimistic and has no aspirations. | 彼は非常に悲観的で希望を持っていない。 | |
| There is little hope of his winning the election. | 彼が選挙に勝つ望みはほとんどない。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| I would rather our uncle visited us. | 叔父がわれわれを訪ねることを望む。 | |
| Now he is recognized as one of the most promising writers. | 彼は今最も有望な作家の一人として認められている。 | |
| Is that what Tom would want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| Now all they want is a roof over their heads. | 現在は彼らが望むのは頭の上の屋根(家)だけである。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| He abandoned his hope of becoming a doctor. | 彼は医者になる望みを捨てた。 | |
| The situation is hopeless. | 情勢は絶望だ。 | |
| This is Mr Miller's latest book, and we hope it will not be his last. | これはミラー氏の最新の著書ですが、これが最後のものでないことを望みます。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| He doesn't want me to go, but I mean to. | 彼は私が行くことを望まないが、私は行くつもりだ。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| The President desires peace. | 大統領は平和を望んでいる。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らはみんな君の援助を切望していますよ。 | |
| I hope you got what you needed. | 必要なものを手に入れてることを望む | |
| Don't give up your work in despair. | 絶望して仕事をやめてはいけないよ。 | |
| I hope not. | そうでないことを望む。 | |
| That team has little, if any, chance of winning. | あのチームは、あるとしても、まず優勝の望みはない。 | |
| They are disappointed with each other. | 彼等はお互いに失望を感じている。 | |
| There is not much hope. | あまり希望がない。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復することを望みます。 | |
| I hope this treaty will contribute to peace in the world. | 私はこの条約が世界の平和に役立つことを望んでいます。 | |
| The news broke his heart. | その知らせで彼は失望した。 | |
| I failed to get the position I wanted. | 私望んでいた地位を手に入れることができなかった。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not. | 会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。 | |
| There is no one but longs for peace and security. | 平和と安全を切望しない人はいない。 | |
| I am anxious for your success. | 私はあなたの成功を切望しています。 | |
| There is no limit to human desire. | 人間の欲望には限りがない。 | |
| Is there anything else you'd like? | 他にご要望はありませんか? | |
| True happiness consists of desiring little. | 真の幸福は、ほとんど何も望まないことにある。 | |
| They were disappointed that you could not come. | あなたが来られなかったので彼らは失望しました。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| He made no manifestation of his disappointment. | 彼は少しも失望の色を見せなかった。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He is eager for a chance to study abroad. | 彼は留学するチャンスがほしいと強く望んでいる。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| She was desirous of her son's success. | 彼女は息子の成功を望んだ。 | |
| I hope you'll get over your cold soon. | 私は、あなたがまもなく風邪から回復することを望みます。 | |
| The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation. | 一般の国民は現状から見て、大きな変化を望んでいる。 | |
| When you want cooperation, share over many hands. | 協力を望むなら責任を分担しなさい。 | |
| The man lost all hope. | その男はすべての希望を失った。 | |
| This store doesn't stay open as late as I'd like. | この店は僕が望んでいるほど遅くまで開いていない。 | |
| I worked hard to get into my preferred school. | 志望校に合格するように努力した。 | |
| Do you want the doctors not to use the machine and let your brother die? | あなたは医者がその機械を使わないことを望み、あなたのお兄さんを死なせてあげますか。 | |
| I hope that is not the case. | そうでないことを望む。 | |
| Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| He is anxious for her to come. | 彼は彼女がくることを熱望している。 | |
| I hope he will succeed in his new position. | 彼が新しい職で成功するよう希望します。 | |
| I thought you wanted Tom to marry you. | あなたはトムとの結婚を望んでいるのだと思っていました。 | |
| That young man can't get the sort of jobs he wants and doesn't have any friends; he's really at a loss. | 若い者が、自分の望むような仕事もなし、友達もなし — かれは、ほんとうにとほうにくれていた。 | |
| They are keen for their sons to live together. | 彼らは息子たちが一緒に暮らすことを強く望んでいる。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| I hope my boss will agree to my realistic plan. | 上司が私の現実的な計画に賛成してくれることを希望する。 | |
| She acquired credit with in the town. | 彼女はその町での信望を得た。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes. | 原子力は平和目的に利用されることが望ましい。 | |
| It is all I want to do. | それだけがわたしの望み。 | |
| We are building your house in compliance with your wishes. | 私達はご希望通りにお宅を建てております。 | |
| I hope to see you. | お目にかかれることを望みます。 | |
| A lot of people want peace all over the world. | 世界のいたる所で多くの人々が平和を望んでいる。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. | 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 | |
| They despaired of their son. | 彼らは息子に絶望した。 | |
| Everybody wants permanent peace. | 誰もが永久平和を望んでいる。 | |
| I will accept his request. | 私は彼の要望を受け入れるつもりです。 | |
| Her ambition is to become an ambassador. | 彼女の大望は大使になることです。 | |
| Kazuo is an ambitious young man. | 一男は大望を抱いた青年です。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |