Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have him come. | 彼に来てもらえ。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| Can you open the window? | あなたはその窓を開けることが出来ますか。 | |
| Thank you for coming. | 来てくださってありがとうございます。 | |
| Tom and Sue have known each other since 1985. | トムとスーはお互いに1985年以来の知り合いだ。 | |
| He used to come here for a talk on Sundays. | 彼は日曜日にはよく話しに来たものだった。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| The ship gradually came in sight. | 船が徐々に見えて来た。 | |
| Are you coming with me? | 一緒に来るの? | |
| Please come again in three days time. | 3日後にまた来てください。 | |
| He arranged to be here at 6. | 彼は6時にここは来ると約束した。 | |
| You will have to study harder next year. | 来年はもっと勉強しなければいけませんよ。 | |
| You can swim much better than him. | あなたは彼よりずっと上手に泳ぐことが出来る。 | |
| What prevented her from coming yesterday? | なぜ彼女は昨日来られなかったのか。 | |
| Will you let me know when he comes? | 彼が来たら教えてくれませんか。 | |
| Her mention of his name rang a bell. | 彼女が彼の名前を言ったのでピンと来た。 | |
| But the boy stayed away for a long time. | しかし男の子は長い間来ませんでした。 | |
| He is certain to come. | 彼はきっと来る。 | |
| She hasn't phoned since she went to London. | ロンドンへいって以来、彼女は電話をかけてきていない。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| She was looking miserable sitting in the middle of this snowstorm, so I threw a small coin at her. | この雪の降る中に坐っているのは可哀そうだったから、小銭を投げてやって来た。 | |
| What were you doing when she came? | あの子が来たとき、君が何をしているんだ。 | |
| All you have to do is wait for his arrival. | 君はただ彼が来るのを待ちさえすればよい。 | |
| When she awoke, the family was there. | 目を覚ますと、家族が来ていた。 | |
| I don't like him coming to my house so often. | 彼がしょっちゅう私の家に来るのは嫌だ。 | |
| I was visited by a customer. | 私は客さんに来られた。 | |
| You cannot expect such a good chance again. | こんなよいチャンスは二度と来ないよ。 | |
| Another storm, and our village would have been ruined. | もう一度嵐が来ていたら、私たちの村は壊滅していたでしょう。 | |
| His health enables him to work so hard. | 彼は健康のおかげであのようによく働くことが出来るのです。 | |
| You had better make the most of your opportunities. | 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 | |
| She'll come even if you tell her not to. | 来るなといっても彼女は来るよ。 | |
| His health has been getting worse since the accident. | あの事故以来、彼の健康は衰えている。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| He will be very busy next month. | 来月はとても忙しいだろう。 | |
| It was just two weeks ago that Ken came to see me. | ケンが私に会いに来たのは、ちょうど2週間前だった。 | |
| Much to my disappointment, she did not come. | 彼女が来なくてとてもがっかりした。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| Speaking of sports, can you play tennis? | スポーツと言えば、君はテニスが出来ますか。 | |
| He was too upset to distinguish vice from virtue. | 彼はひどく動揺していたので、善悪の区別が出来なかった。 | |
| He came to Tokyo five years ago, that is to say, when he was twelve years old. | 彼は5年前、すなわち、12歳の時に東京へ来た。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたたちは一度に3冊の本を借りることが出来ます。 | |
| How I wished I could drive a car! | 車の運転が出来たらどんなによいかと私は思った。 | |
| I'm going out. | 行って来ますね | |
| Urgent business prevented him from coming. | 急用で彼は来る事が出来なかった。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| I had almost finished my work when she came. | 彼女が来た時仕事はほとんど終わっていた。 | |
| He's good at swimming. | 彼は上手に泳ぐ事が出来る。 | |
| I was almost home when the car ran out of gas. | 家のそばまで来て車のガソリンが切れた。 | |
| He's not smart enough to add numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| Susan may not come, but Betty certainly will. | スーザンは来ないかもしれないが、しかしベティーはきっと来ます。 | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| It has been snowing day after day. | 来る日も来る日も雪が降っている。 | |
| It was not until last night that I got the news. | 昨夜になってやっと知らせが来た。 | |
| There is no telling what will happen in the future. | 将来何が起こるか分からない。 | |
| You don't need to come. | あなたは来るにはおよばない。 | |
| If he should come here, I will let you know at once. | 万が一彼がこちらへ来たらすぐに知らせます。 | |
| He cannot swim. | 彼は水泳が出来ない。 | |
| We will begin the meeting when Bob comes. | ボブが来たら私達は会議を始めます。 | |
| I hope we can start this task next month. | この仕事を何とか来月中に始めたいと考えています。 | |
| No matter who may call, you must not open the door. | 誰がやって来ようと、ドアを開けてはならない。 | |
| He will come after all. | どのみち彼は来るだろう。 | |
| It's not clear when he came here. | 彼がいつここに来たのかははっきりしていない。 | |
| He came at three in the afternoon. | 彼は午後3時にやって来た。 | |
| I made sure that children who'd forgotten their red pencil came to borrow one. | 赤鉛筆を忘れた子どもには、きちんと借りに来させた。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| He will arrive on June 24th. | 彼は6月24日にやって来るでしょう。 | |
| He made a few conventional remarks about the event. | 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 | |
| I'd appreciate it if you'd come with me. | あなたがいっしょに来てくださるならうれしいのですが。 | |
| I'll offer him what help I can. | 私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。 | |
| Tom should be here any minute. | トムは今にもここに来るはずです。 | |
| He will run for the next year's election. | 彼は来年の選挙に立候補するだろう。 | |
| The grass came to life with the coming of spring. | 春の到来と共に草が活気を帯びて来た。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| A friend's coming over tomorrow. | 明日、家に友達が来る。 | |
| You didn't need to come. | 君は来なくてもよかったのに。 | |
| What is the program of the Kabuki for next month? | 来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。 | |
| I doubt if he will come. | 彼が来るかどうか疑問だ。 | |
| She will be a famous artist in the future. | 彼女は将来有名な芸術家になるだろう。 | |
| Chris cannot control his passion for the lovely new girl in town. | クリスは、町に新しく来た美しい女の子に対する情熱を抑え切れません。 | |
| A week from today, I'll be in England. | 来週の今日、私はイギリスにいます。 | |
| Come here at once. | すぐここに来い。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| This is something she has done since she was a child. | これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。 | |
| What has brought you here? | 君はどうしてここに来たのか。 | |
| There is no telling what will happen in the near future. | 近い将来何が起きるか分からない。 | |
| At best I can do only half of what you did. | 私にはせいぜいあなたの半分しか出来ない。 | |
| You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. | 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 | |
| This beautiful dress is made of silk. | この美しいドレスは絹で出来ている。 | |
| I've been anticipating his arrival. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| We must provide for the future. | 私達は将来に備えなければならない。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| Have a nice time. | 楽しんで来て。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
| When did you come to Paris? | いつパリに来たのですか。 | |
| John has already come to the station. | ジョンはすでに駅に来ていました。 | |
| If he doesn't come, we won't go. | 彼が来なければ私達は行かない。 | |
| He managed to escape. | 彼はどうにか逃げる事が出来た。 | |
| You can trust him to some degree but not wholly. | 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 | |