If you try your best now, happiness will come to you.
今最善をつくせば、あなたに幸せがやって来る。
You're the only person that can persuade him.
彼を説得することが出来るのは君しかいません。
The day will come when I cease to be on this earth.
この世に私がいなくなる日が来るだろう。
The applicant will be coming to see you the day after tomorrow.
あさって応募者があなたに会いに来ることになっています。
My robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks.
私のロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事が出来るでしょう。
Make sure that you pick me up at five, please.
必ず5時に車で私を迎えに来るようにしてください。
To make matters worse, there were signs of a fearful storm.
さらに困ったことに、恐ろしい嵐の来る気配があった。
Sorry, I don't think I'm gonna be able to.
ごめん。出来るとは思えないよ。
The time will come when she'll regret it.
彼女がそれを後悔する時が来るだろう。
I will be at home when he comes next.
次に彼が来るときには家にいます。
Try to read as many books as possible.
出来るだけ沢山の本を読むようにしなさい。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
He is certain to come.
彼はきっと来る。
You need not have come in such a hurry.
そんなに急いで来る必要はなかったのに。
I was expecting you at 11:00 a.m.
あなたが11時に来るものと思っていました。
The receptionist said to come right in.
受け付け係は、すぐさま来るようにと言った。
They kept singing until a rescue team came.
彼らはレスキュー部隊が来るまで歌を歌い続けた。
I'm sure that he'll come on time.
彼はきっと時間どおりに来る。
Sunday is followed by Monday.
日曜の次に月曜が来る。
She was supposed to be here by noon.
彼女は正午までにここに来ることになっていた。
He doesn't look willing to come to the concert.
彼はコンサートに喜んで来るようには見えない。
It makes no difference whether he comes or not.
彼が来るか来ないかはどうでもいい。
Something must have happened to him on the way.
来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。
Tom does everything he can to save money.
トムはお金を貯めるためなら出来ることは何でもする。
A friend's coming over tomorrow.
明日、家に友達が来る。
I have just received a letter from a friend saying that she is coming to see me next week.
来週私に会いに来ると書いてある友人からの手紙を、ちょうど受け取ったところだ。
The decline can be traced to the 1950s.
その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。
We'll be leaving before you get here.
あなたが来る前に私たちは行ってしまうよ。
I got the idea that he would come by himself.
私はかれが一人で来ると思ったんです。
I think Honda will come tomorrow.
本田さんは明日来ると思います。
A car licence can be held from age 18.
車の免許は18歳から取ることが出来る。
Even if he is busy, he will come.
たとえ多忙でも彼は来るだろう。
She did not promise to come here again.
彼女はまたここに来るとは約束しなかった。
If you decide to come to America, please let me know as soon as possible.
アメリカに来ることに決めたら、できるだけ早く知らせて下さい。
Betty will be able to come before noon.
ベティは昼食前に来ることができるでしょう。
If you invited him, he might come.
招待すれば彼は来るかもしれません。
He'll come on foot or by bicycle.
彼は徒歩か自転車で来る。
We hoped some students would come, but there were none in the classroom.
私たちは何人かの生徒が来るだろうと思っていたが、教室にはだれ一人いなかった。
My father can speak English well.
父は英語を上手に話すことが出来る。
I wonder if he'll come tonight.
彼は今晩来るだろうか。
Once out of sight of the house, he began to run.
その家が見えないところへ来ると彼は走り出した。
Running as fast as I could, I was able to catch up with my friend.
出来るだけ早く走ったので、友人に追いつけた。
He'll come for sure.
彼はきっと来る。
That he will come is certain.
彼が来ることは確かです。
I can bear witness to his innocence.
私は彼の潔白を証言することが出来る。
I am wondering if I could be of any service to you.
何かあなたのお役に立つことが出来るでしょうか。
Please write to me as soon as you can.
出来るだけはやくお手紙をください。
You can swim much better than him.
あなたは彼よりずっと上手に泳ぐことが出来る。
I was wondering if you were going to show up today.
今日君は来るのかなと思っていたところだよ。
Don't take the trouble to come and meet me.
わざわざ迎えに来るようなことはしないで下さい。
"Is she coming, too?" "I hope so."
彼女も来るのですか。来るといいのですが。
She did come, but didn't stay long.
彼女は来ることは来たが、長くはいなかった。
He is at work now, but will return at seven.
彼は仕事中だが7時には帰って来る。
There are a number of things we can do to protect our environment.
私たちの環境を守る為に私たちが出来ることはいくつもある。
It's anybody's guess when she'll come.
彼女がいつ来るのか誰にもわからない。
He comes round once a week.
彼は1週間に1度やって来る。
I think he's coming, but I'm not quite sure.
彼は来ると思いますが、あまり確信はありません。
I stuck around for a while to see if anyone else would come.
誰か他に来るんじゃないかと、しばらくの間その辺をブラブラした。
It's about time for the guests to arrive.
そろそろお客が来る時間だ。
Will the police come?
警察は来るんですか?
He lay in agony until the doctor arrived.
医者が来るまで彼は激しい苦痛で横になっていた。
He isn't supposed to come here.
彼はここに来るまい。
We want the meeting arranged as soon as possible.
出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.