Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| We are not quite satisfied with the result. | 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 | |
| Doctors should keep abreast of all the latest developments in medicine. | 医者というものは、医学の最新の成果に遅れないように、ついていかなければならない。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| Words travel across the universe. | 言葉は宇宙の果てへと飛び出していく。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| This fruit has an unpleasant smell. | この果物はいやなにおいがする。 | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| From children to the elderly, sensible exercise has a good effect on the body. | 子どもから高齢者まで適度な運動は体にとってよい効果をもたらす。 | |
| I am pleased with the result. | その結果に喜んでいる。 | |
| The result will satisfy him. | その結果は彼を満足させるだろう。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| The fruit is still too sour to eat. | その果物はまだすっぱすぎて食べられない。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| The numerical values shown above derive from Hobson's simulation. | 上に示した数値はホブソンのシミュレーションによる結果である。 | |
| She tried to squeeze the juice from the orange. | 彼女はオレンジから果汁を搾り出そうとした。 | |
| They grow fruit here. | ここでは果実を栽培しています。 | |
| It would be counter-productive to do such a thing. | そんなことをしたら逆効果になる。 | |
| As a result of pollution, the lake is without any form of life. | 汚染の結果、その湖には生物が何一ついない。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| We have yet to discover an effective remedy for cancer. | 癌の効果的な治療法はまだ発見されていない。 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. | 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| I played an important part in the garden party. | 私は園遊会で大切な役目を果たした。 | |
| They were satisfied with the result. | 彼らはその結果に満足した。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなったのか。 | |
| The effects of the drug are intense but brief. | その薬の効果は強烈だが短い。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| The blood test is normal. | 血液検査結果は正常です。 | |
| It's good that you were able to achieve your goals. | ちゃんと目的が果たせて良かったね。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. | 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 | |
| What's the most delicious fruit in Japan? | 日本でいちばんおいしい果物は何? | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| You are responsible for the result. | 君はその結果に責任がある。 | |
| You like fruit. | 君は果物が好きだ。 | |
| I'm sure he will carry out his promise. | 彼はきっと約束を果たすよ。 | |
| Reading will bear you richer fruit. | 読書はより豊かな成果をもたらすでしょう。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| Such international cooperation produced great results. | そのような国際協力が素晴らしい成果を挙げた。 | |
| Politicians should keep their promises. | 政治家は約束を果たすべきだ。 | |
| He reached his hand out, and tried to pick the fruit, but couldn't. | 彼は手を伸ばしてその果実を取ろうとしたができなかった。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| We all have our tasks to perform. | 私達はみな果たすべき仕事がある。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| I am satisfied with the result of my math test. | 私は数学のテストの結果に満足しています。 | |
| I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels. | 私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| The same cause often gives rise to different effects. | 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect. | 音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| Let me know the results later. | 後で結果を知らせなさい。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| We have a wide choice of fruits at the supermarket. | そのスーパーではいろいろな種類の果物が選べる。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| Ken may well be glad about the result of the test. | 健がテストの結果に喜ぶのも最もだ。 | |
| The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. | 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 | |
| I mostly have fruit for breakfast. | 私はたいてい朝食に果物を食べる。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| Mary felt happy when she learned the results of the election. | メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | |
| He played an important part. | 彼が重要な役を果たした。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other. | その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。 | |
| At any rate, he was satisfied with the results. | いずれにしても彼は結果に満足していた。 | |
| Fruits have seeds in them. | 果実の中には種がある。 | |
| I was less than satisfied with the results. | 結果にちっとも満足しなかった。 | |
| As a result, we play ball inside on rainy days. | 結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |