Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| You've got to answer for the outcome. | あなたはその結果に責任をおわなければならない。 | |
| Prices rose drastically as a result of this policy. | この政策の結果、物価が大幅に上昇した。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| Let me know the results later. | 後で結果を知らせなさい。 | |
| Finally the children saw a little orchard in the middle of the mountain with apple trees growing inside it. | とうとう子供たちは山の真中に、りんごの木が植わっている小さな果樹園を見つけました。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| The effect of the drug had worn off. | 薬の効果は消えていた。 | |
| I was exhausted from work. | 私は仕事で疲れ果てた。 | |
| An unexpected result was arrived at. | 予期しない結果に達した。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| I can't ask for the test results. I'm terrified to hear them. | 試験の結果なんて怖くて聞けないよ。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| We fulfill our obligations. | 私たちは義務を果たします。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| I wonder if that country is actually really ready to accept a black president. | あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。 | |
| It ended up being canceled, but it gave us a chance to learn each other's feelings. | 結果として、キャンセルすることになったけど、お互いの気持ちを知るいい機会だった。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| The new medicine demonstrated an immediate effect. | 新しい薬はすぐさま効果を見せた。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| I'm sure he will carry out his promise. | 彼はきっと約束を果たすよ。 | |
| He is quite satisfied with the result. | 彼はその結果にすっかり満足している。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| Your cough is the consequence of smoking. | きみのせきはタバコを吸う結果だよ。 | |
| He achieved his aim at last. | 彼はついに目的を果たした。 | |
| Did you accomplish what you set out to do? | 目的は果たせたんですか? | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| His failure led to his resignation. | 彼の失敗は辞職という結果になった。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| The fruit smells delicious. | その果物はおいしそうな匂いがする。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| At last, Ken gained his end. | ついにケンは目的を果たした。 | |
| As a result, we play ball inside on rainy days. | 結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。 | |
| He was worn out when he got home. | 彼は、家に帰ったときつかれ果てていた。 | |
| The results of the survey will be announced in due course. | その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| For the peasant, fruits are more important than flowers. | 百姓にとっては花より果が大切である。 | |
| On the whole, the result was unsatisfactory. | 概してその結果は満足すべきものではなかった。 | |
| He exhausted all his energy. | 彼は体力をすべて使い果たした。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| I have a craving for fresh fruit. | 新鮮な果物が食べたい。 | |
| Politicians should keep their promises. | 政治家は約束を果たすべきだ。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| Let me know your exam results. | 私に試験の結果を知らせてください。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Exhausted from a day's work, he went to bed much earlier than usual. | 彼は一日の仕事で疲れ果てたので、いつもよりずっと早く寝た。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| Many people don't realize that antibiotics are ineffective against viral diseases. | 抗生物質がウイルス性疾患に対して効果がないということはあまり知られていない。 | |
| I consumed my whole energy. | 私は全精力を使い果たしてしまった。 | |
| The result of the vote was a win for the Liberals. | 投票の結果は自由党の勝利だった。 | |
| It would be ridiculous to spend all their money. | 自分たちのお金を全部使い果たすなんてばかげている。 | |
| Did you accomplish your purpose? | 目的は果たせたんですか? | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| You have to make good the promise for your mother. | お母さんのためにあなたは約束を果たさなければならない。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| Many people were left homeless as a result of the earthquake. | 地震の結果、大勢の人が家をなくした。 | |
| She was clearly satisfied with the results. | 明らかに彼女はその結果に満足していた。 | |
| Is a tomato a fruit or a vegetable? | トマトは果物ですか、それとも野菜ですか。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels. | 私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| The warm weather will bring the fruit trees into blossom soon. | 陽気が暖かでやがて果樹の花が咲くだろう。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| You must fulfill your promise without fail. | あなたは必ず約束を果たさなければならない。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. | カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| What's your strongest type of headache pill? | 最も効果の高い頭痛薬はどれですか。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| Did you accomplish your goals? | 目的は果たせたんですか? | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| This fruit is shaped like an orange and tastes like a pineapple. | この果物はオレンジのような形をして、パイナップルのような味がします。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| I was disappointed at the result. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| The fruit went bad. | その果物は腐った。 | |
| But the rise in prices is a consequence of that policy. | しかし、その政策の結果物価が上がった。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが必要だ。 | |
| Help yourself to the fruit. | 自由に果物をお食べ下さい。 | |
| We all have our tasks to perform. | 私達はみな果たすべき仕事がある。 | |
| Hiroshi is worn out with worry since he lost the only copy of the book he needed for his report. | ひろしは困り果てているのよ。レポートを書くのに必要な一冊しかない本をなくしてしまったの。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| I like apples best of all fruits. | 果物で一番りんごが好き。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| She ran out of paper. | 彼女は紙を使い果たした。 | |
| Everything depends upon the results. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |