Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've used up my wages, but I have my bank account to fall back on. | 給料を使い果たしてしまったが、私にはいざというときに頼る銀行預金がある。 | |
| My comrades encouraged me to fulfill my ambitions. | 仲間達が私に野望を果たすよう励ましてくれた。 | |
| Hiroshi is worn out with worry since he lost the only copy of the book he needed for his report. | ひろしは困り果てているのよ。レポートを書くのに必要な一冊しかない本をなくしてしまったの。 | |
| He is cursed with idle sons. | 彼には何の因果か怠け者の息子がいる。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | 果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| I was less than satisfied with the results. | 結果にちっとも満足しなかった。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| Mary felt happy when she learned the results of the election. | メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| He couldn't make good a promise between his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| Let me know the result as soon as you can. | できるだけ早くその結果をお知らせください。 | |
| The effect of the drug had worn off. | 薬の効果は消えていた。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| She reaped a rich harvest from her study abroad. | 彼女は海外での研究から豊富な成果を得た。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| The medicine had an immediate effect. | その薬はすぐに効果を示した。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| Much depends upon the result. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| This new medicine has a lasting effect. | この新薬は効果が永続的である。 | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| The effects of the drug are intense but brief. | その薬の効果は強烈だが短い。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| You seem to like fruit. | 果物がお好きのようですね。 | |
| The success resulted from your efforts. | その成功は君の努力の成果だ。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| Such telling effects of contrast as Japanese artists produce by use of empty space. | 日本の画家が空間によって生み出したようなすぐれた対象の効果。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待を裏切った。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| His suicide came as a result of his disappointment in love. | 彼の自殺は失恋の結果であった。 | |
| The money has not been used up. | そのお金は使い果たしてはいません。 | |
| He may dread to learn the results. | 彼は結果を知ることを恐れるかもしれない。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| If it had not been for her help, you would never have done it. | 彼女の援助がなかったら、君は決してそれを果たせなかっただろう。 | |
| That is a fruit of your effort. | それは君の努力の果実だ。 | |
| All of us were excited with the result of the experiment. | 私たちはみな、実験の結果に興奮した。 | |
| I am satisfied with the result of my math test. | 私は数学のテストの結果に満足しています。 | |
| He has run out of energy. | 彼は力を使い果たした。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| I persuaded him to give up the idea. | 因果を含めてあきらめさせた。 | |
| Fresh fruit is good for you. | 新鮮な果物は君の体によい。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| Fresh fruit is good for your health. | 新鮮な果物は健康に良い。 | |
| He always fulfills his promises. | 彼は約束を果たす。 | |
| Our car ran out of gas after two minutes. | 私達の車は後2分でガソリンを使い果たした。 | |
| How did it come out? | 結果はどうなりましたか。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| Reading will bear you richer fruit. | 読書はより豊かな成果をもたらすでしょう。 | |
| This fruit doesn't taste good. | この果物は不味い。 | |
| Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. | 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| The result was rather disappointing. | 結果はかなり期待外れだった。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| The consequences of Sendai's earthquake were dreadful! | 仙台の地震の結果は恐るべきだったよ! | |
| He was worn out when he got home. | 彼は家に帰った時には疲れ果てていた。 | |
| I'm at my wit's end with this difficult problem. | 私はこの難問に困り果てている。 | |
| He did his duty at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. | 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| It is high time Japan played an important role in the international community. | 今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| Whatever results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 | |
| Such international cooperation produced great results. | そのような国際協力が素晴らしい成果を挙げた。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| It got dark and I was at a loss what to do. | 日が暮れて僕はどうしたらよいか困り果てた。 | |
| You should come through with your promise. | 約束はきちんと果たすべきだ。 | |
| The fruit is similar to an orange in shape and to a pineapple in taste. | その果物は形はオレンジに似ていて、味はパイナップルのようだ。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |
| I have a craving for fresh fruit. | 新鮮な果物が食べたい。 | |
| I was amazed at the results. | 私はその結果に仰天した。 | |
| Ken finally accomplished what he set out to do. | ついにケンは目的を果たした。 | |
| Everyone loves to hear praise, but over-praise has the opposite effect of sounding insincere. | 誰もが賛辞を耳にするのは好きであるが、過剰な賛辞は誠実さを感じさせないという逆の効果をもつ。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| The result was contrary to his expectations. | 結果は彼の予想とは正反対だった。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| Fruit trees require a large amount of space in which to grow. | 果実がなる樹木は、成長するための空間がかなり必要だ。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |