We will check to see if what you have said is really the truth.
あなたの言う事が果たして事実なのか調べてみよう。
If it had not been for her help, you would never have done it.
彼女の援助がなかったら、君は決してそれを果たせなかっただろう。
Many people don't realize that antibiotics are ineffective against viral diseases.
抗生物質がウイルス性疾患に対して効果がないということはあまり知られていない。
You should not think little of this result.
君はこの結果を軽視すべきじゃない。
Beth had to work very hard, and now she is hungry and exhausted.
ベスはとても一生懸命勉強しなくてはならなかったので、今、お腹が空いて疲れ果てています。
I was at a loss for words.
困り果てて言葉につまった。
He doesn't eat anything other than fruit.
彼は果物しか食べない。
This fruit doesn't taste good.
この果物は不味い。
This led to unexpected results.
このことが思わぬ結果を招いた。
I was disappointed with the result.
その結果にがっかりした。
It is important that we should do our duty.
我々は自分の義務を果たす事が大切だ。
The result was clear at a glance.
結果は一目瞭然であった。
He played a very important part in our scientific research.
彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。
A tree is known by its fruit.
木は果実を見ればわかる。
What fruit do you like the best?
どの果物が一番好きですか。
I was disappointed with those results.
私はその結果にがっかりした。
No one could account for his poor examination results.
誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。
Such telling effects of contrast as Japanese artists produce by use of empty space.
日本の画家が空間によって生み出したようなすぐれた対象の効果。
I'll let you know the results of the examination after they are announced.
試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。
I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us.
そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。
Few flowers develop into fruit.
果実になる花は少ない。
Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization.
日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。
The report proved true as a result of their investigation.
彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
A little kindness goes a long way.
小さな親切大きな成果。
Hiroshi is worn out with worry since he lost the only copy of the book he needed for his report.
ひろしは困り果てているのよ。レポートを書くのに必要な一冊しかない本をなくしてしまったの。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
It turned out well.
結果的にうまくいった。
I am satisfied with the result of my math test.
私は数学のテストの結果に満足しています。
He was worn out when he got home.
彼は家に帰った時には疲れ果てていた。
Help yourself to the fruit.
自由に果物をお食べ下さい。
Examinations play a large part in education.
教育において試験が大きな役割を果たしている。
Your cough is the consequence of smoking.
きみのせきはタバコを吸う結果だよ。
Effectively dealing with competition is an important part of life.
競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。
But the rise in prices is a consequence of that policy.
しかし、その政策の結果物価が上がった。
He played an important part.
彼が重要な役を果たした。
These answers confuse cause with consequence.
これらの回答は、原因と結果をはき違えている。
We have to live with the consequences of our choices.
私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。
There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results.
ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。
This plan will serve its purpose to some extent.
この計画はある程度の効果が見込める。
Apart from the result, your intention was good.
結果はさておき、あなたの意図はよかった。
She is anxious about the results of her son's test.
彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。
He always make good his promises.
彼はいつも約束を果たす。
You must fulfill your promise without fail.
あなたは必ず約束を果たさなければならない。
The Doppler effect is also observed with light and with radiant energy in general.
ドップラー効果はまた、一般に光と放射エネルギーにおいても見られる。
It ended up being canceled, but it gave us a chance to learn each other's feelings.
結果として、キャンセルすることになったけど、お互いの気持ちを知るいい機会だった。
Whether he comes or not, the result will be the same.
彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
We have used up the coal.
私たちは石炭を使い果たした。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.