Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His remarks had the opposite effect. | 彼の発言は逆効果になった。 | |
| The fruit is similar to an orange in shape and to a pineapple in taste. | その果物は形はオレンジに似ていて、味はパイナップルのようだ。 | |
| Ken may well be glad about the result of the test. | 健がテストの結果に喜ぶのも最もだ。 | |
| We were more or less disappointed about the election. | 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| Strictly speaking, the tomato is a fruit. | 厳密に言うと、トマトは果物です。 | |
| I want to grow good vegetables, rice, fruit and so on. | 私はよい野菜や米、果物などを栽培したいのです。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| We have a wide choice of fruits at the supermarket. | そのスーパーではいろいろな種類の果物が選べる。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| Good speech is the outcome of education. | 良い言葉は教育の結果である。 | |
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| This new medicine has a lasting effect. | この新薬は効果が永続的である。 | |
| He finally achieved what he set out to do. | 彼はついに目的を果たした。 | |
| I can't ask for the test results. I'm terrified to hear them. | 試験の結果なんて怖くて聞けないよ。 | |
| I was exhausted after running the race. | レースの後、疲れ果てた。 | |
| I like apples best of all fruits. | 果物で一番りんごが好き。 | |
| This train is the last train to the world's end. | この汽車は世界の果て行きの終列車です。 | |
| The long walk tired me out. | 長く歩いたので疲れ果てた。 | |
| I have been waiting for the results with anxiety. | 私ははらはらしながら結果を待っていました。 | |
| His failure led to his resignation. | 彼の失敗は辞職という結果になった。 | |
| Big successes result from constant effort. | 大きな成功は、コツコツ努力した結果である。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| We will check to see if what you have said is really the truth. | あなたの言う事が果たして事実なのか調べてみよう。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| I will accomplish my purpose at any cost. | 私は何としても目的を果たすつもりだ。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| I was exhausted from work. | 私は仕事で疲れ果てた。 | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| I am pleased with the result. | その結果に喜んでいる。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| We can but wait for the results. | ただ結果を待つのみだ。 | |
| Let me know the results later. | 後で結果を知らせなさい。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| This morning, my friends ate the fruits that my little sister had bought. | 今朝友達は妹が買った果物を食べてしまいました。 | |
| I was disappointed to hear the test results. | 私はテストの結果を聞いてがっかりした。 | |
| His money melted away in Hawaii. | 彼はハワイでお金を使い果たしてしまった。 | |
| It is best that he should do his duty. | 彼が義務を果たすのが一番良い。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| I was afraid it would not work out well and sure enough it failed. | だめだろうと思っていたが果たして失敗だった。 | |
| On the whole I am satisfied with the result. | だいたいにおいて私はその結果に満足している。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| Those two experiments yielded similar results. | その二つの実験は類似の結果を出した。 | |
| He tried his best only to fail again. | 彼は最善を尽くしたが、結果は再び失敗に終わっただけだった。 | |
| Everyone was glued to the TV set as the election results came in. | 選挙の結果出てくるにつれ、皆テレビにかじりついた。 | |
| He was not at all satisfied with the result. | 彼は全くその結果に満足していなかった。 | |
| Research has shown how polluted the rivers are these days. | 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| I've used up my wages, but I have my bank account to fall back on. | 給料を使い果たしてしまったが、私にはいざというときに頼る銀行預金がある。 | |
| He eats nothing other than fruit. | 彼は果物しか食べない。 | |
| Commercial television is an effective medium for advertising. | 商業テレビは広告の効果的な手段である。 | |
| The results will not contradict the theory. | 結果は理論に矛盾しないだろう。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| He is quite satisfied with the result. | 彼はその結果にすっかり満足している。 | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| Present supplies of fruit are short of requirements. | 現在における果物の供給は需要に及ばない。 | |
| Try to fulfill your duty. | 義務を果たすように努力しなさい。 | |
| The medicine had an immediate effect. | その薬はすぐに効果を示した。 | |
| How delicious this fruit is! | この果物はなんておいしいんでしょう。 | |
| I consumed my whole energy. | 私は全精力を使い果たしてしまった。 | |
| He always make good his promises. | 彼はいつも約束を果たす。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| My girlfriend missed the last train to the world's end, and that's quite a problem. | 僕のガルフレンドは世界の果て行きの終列車に遅れて困りますよ。 | |
| It is difficult to calculate the results of the election. | 選挙の結果を予測するのは難しい。 | |
| Fresh fruit is good for your health. | 新鮮な果物は健康に良い。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| Won't you have some fruit? | 果物を何かいかがですか。 | |
| Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. | カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 | |
| That is a fruit of your effort. | それは君の努力の果実だ。 | |
| I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it. | できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| Some politicians never make good on campaign promises. | 選挙公約を果たしてくれない政治家がいる。 | |
| The fruit went bad. | その果物は腐った。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物を自由にとって食べて下さい。 | |
| They stole apples from my orchard. | 彼らは私の果実園からりんごを盗んだ。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Japan's shame, the result of the Pacific War, has not yet faded. | 大東亜戦争の結果である日本の汚点は、未だ消えない。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| Beth had to work very hard, and now she is hungry and exhausted. | ベスはとても一生懸命勉強しなくてはならなかったので、今、お腹が空いて疲れ果てています。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| Everyone loves to hear praise, but over-praise has the opposite effect of sounding insincere. | 誰もが賛辞を耳にするのは好きであるが、過剰な賛辞は誠実さを感じさせないという逆の効果をもつ。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| The warm weather will bring the fruit trees into blossom soon. | 陽気が暖かでやがて果樹の花が咲くだろう。 | |