The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '果'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Jackie's efforts to help homeless people backfired on her.
ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。
These answers confuse cause with consequence.
これらの回答は、原因と結果をはき違えている。
The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal.
マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。
This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks.
これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。
They robbed my orchard.
彼らは私の果実園を荒らした。
I was at a loss for words.
困り果てて言葉につまった。
I have to discharge my duty.
私は職責を果たさなければならない。
A slip of the tongue often brings about unexpected results.
うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。
She ignored him, which proved unwise.
彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。
I am pleased with the result.
その結果に喜んでいる。
In the end, he landed in jail.
挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。
I tried to fulfill my duty.
私は義務を果たそうと努力した。
He exhausted his money.
彼は金を使い果たした。
After much debate, we decided to spend our holidays in Spain.
我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。
How delicious this fruit is!
この果物はなんておいしいんでしょう。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
Politicians should keep their promises.
政治家は約束を果たすべきだ。
She seemed to be satisfied with the result of the exam.
彼女は試験の結果に満足しているようだった。
You are responsible for the result.
君はその結果に責任がある。
In any case, I did my duty.
いずれにせよ、私は義務を果たした。
Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability.
財政不安の結果、金の価格が急騰しています。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
We were disillusioned with the result.
私たちはその結果に幻滅した。
Our car ran out of gas after two minutes.
私達の車は後2分でガソリンを使い果たした。
It had an effect alien from the one intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
He is anxious about the result.
彼はその結果を心配している。
Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。
Sports play an important role in social life.
スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。
The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong.
国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。
He has run out of energy.
彼は力を使い果たした。
The fruit smells delicious.
その果物はおいしそうな匂いがする。
The game's outcome hangs on his performance.
試合の結果は彼の働きにかかっている。
The merger created the first largest bank in Japan.
合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
There's a lot of fruit.
果物はたくさんある。
I'm sure he will carry out his promise.
彼はきっと約束を果たすよ。
Are we humans alone in this infinite universe?
この果てしない宇宙にいるのは、私たち人類だけですか?
Did you accomplish your purpose?
目的は果たせたんですか?
Every cause produces more than one effect.
あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。
An operation on his throat helped him recover from the pneumonia, but it left him without his voice.
のどの手術は彼の肺炎の回復には役だったが、手術の結果、彼の声は出なくなってしまった。
As a result, he became a great merchant.
その結果として、彼は偉大な商人になった。
No matter what may come, I will do my duty.
どんな事が起きようとも、私は義務を果たします。
The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't."
「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。
Kano, pretending to cry has impact from being used sparingly!
花乃、嘘泣きはたまーにやるから効果あるんだぞ。
This poison is very effective in getting rid of roaches.
この薬はごきぶりを退治するのに効果的だ。
His idleness resulted in the failure, and with reason.
彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。
He ascribed his success to hard work.
彼は自分の成功は努力の結果だといった。
Social unrest may come about as a result of this long recession.
このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。
The result of the election will soon be analyzed.
選挙の結果はまもなく検討されよう。
At any rate, I did my duty.
とにかく義務だけは果たした。
Many accidents resulted from the icy conditions of the road.
道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。
Such telling effects of contrast as Japanese artists produce by use of empty space.
日本の画家が空間によって生み出したようなすぐれた対象の効果。
Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.
確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
To what extent did he play a part in the research project?
この研究で彼はどれほどの役割を果たしたのか。
The results of the experiment were not as we had hoped.
実験の結果は我々の期待に添わなかった。
He performed his duty at the expense of his time.
彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。
It is hard to imagine a more efficient way of catching food.
食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。
It would be counter-productive to do such a thing.
そんなことをしたら逆効果になる。
The hospital that I went to for my allergies recommended me a shampoo that wouldn't trigger them. It's certainly effective - I think - but it's just way too expensive.
We have yet to discover an effective remedy for cancer.
癌の効果的な治療法はまだ発見されていない。
His success resulted from hard work.
彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。
I am apprehensive of the outcome.
結果がどうなるか心配だ。
Fruits tend to decay soon.
果物はすぐにくさりがちである。
Birds feed on berries and corn seeds.
鳥は小さな果実と穀物の種を常食としている。
The outcome leaves nothing to be desired.
結果はまことに申し分ない。
How did the game come out?
試合はどんな結果になったか。
They announced the results as of May 1.
彼らは5月1日現在でその結果を発表した。
Fruit trees require a large amount of space in which to grow.
果実がなる樹木は、成長するための空間がかなり必要だ。
Those present were all astonished at the results of the election.
出席していた人々は皆その選挙結果に驚いた。
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.
私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
She was satisfied with the result.
彼女は結果に満足した。
Fruit tends to rot right away.
果物はすぐにくさりがちである。
Whether he comes or not, the result will be the same.
彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
He calculated the consequences of his action.
彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。
They canned the fruits to preserve them.
彼らは果物を保存するために缶詰めにした。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen