As regards the result, you need not worry so much.
結果についてはあまり心配していません。
The three animals tried to help the old man, the monkey using its ability to climb to collect fruit and nuts, and the fox catching fish in the stream to bring to him.
I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it.
できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。
The candidate was disappointed at the outcome of the election.
その立候補者は選挙の結果に落胆した。
We will check to see if what you have said is really the truth.
あなたの言う事が果たして事実なのか調べてみよう。
The road was partly destroyed in consequence of the earthquake.
地震の結果、その道路は一部破壊された。
She will be shocked when she get to know the results.
結果を知ったら彼女はショックを受けるでしょう。
I just wanted to give him some advice, but in the end I made him angry.
アドバイスをしたつもりだったが、結果的に彼を怒らせてしまった。
Tom looked worried about the result of an English test.
トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。
As a result of a traffic accident, several persons were killed.
交通事故の結果、死者が数人出た。
Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results.
その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。
You should fulfill your promises.
約束はきちんと果たすべきだ。
He is quite satisfied with the result.
彼はその結果にすっかり満足している。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
The result was contrary to his expectations.
結果は彼の予想とは正反対だった。
Benefits are in effect.
利益は効果を発揮してる。
A little kindness goes a long way.
小さな親切大きな成果。
Japan plays a key role in the world economy.
日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。
If it had not been for her help, you would never have done it.
彼女の援助がなかったら、君は決してそれを果たせなかっただろう。
He played an important role on the committee.
彼は委員会の中で重要な役割を果たした。
Many accidents resulted from the icy conditions of the road.
道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。
All of us were excited with the result of the experiment.
私たちはみな、実験の結果に興奮した。
I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me.
気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。
He couldn't make good a promise between his father.
彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。
He had to answer for the consequences of the project.
彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。
Have you heard about the result of the game?
試合の結果について聞きましたか。
All this damage is the result of the storm.
この損害はみな嵐の結果だ。
It's not hard to see what the results of this rise will be.
この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。
He's depressed about the result.
彼はその結果に気落ちしている。
This road was partly destroyed in consequence of the earthquake.
地震の結果、その道は一部破壊された。
You should abide by the consequences.
君はその結果を甘受すべきだ。
It got dark and I was at a loss what to do.
日が暮れて僕はどうしたらよいか困り果てた。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
He ran out of money.
彼はお金を使い果たした。
I feel nervous about the result.
私はその結果がどうかと気をもんでいる。
The long walk tired me out.
長く歩いたので疲れ果てた。
I caught him stealing pears in the orchard.
私は彼が果樹園でナシを盗んでいるところを見つけた。
It´s all very well in theory, but will it work in practice?
理論は結果だが実際にうまくいくだろうか。
Would you like some fruit?
果物を召し上がりませんか。
The consequences of Sendai's earthquake were dreadful!
仙台の地震の結果は恐るべきだったよ!
Whether he comes or not, the result will be the same.
彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
The analysis gives the following results.
この分析では次の結果が出ている。
I was disappointed at the results.
私はその結果に失望した。
If anything goes wrong, I'll answer for the consequences.
もし何か上手く行かなければ、私がその結果に対して責任をとります。
Your cough is the consequence of smoking.
きみのせきはタバコを吸う結果だよ。
I have to discharge my duty.
私は職責を果たさなければならない。
Eat green fruit and ten to one you will get ill.
熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.
He played a very important part in our scientific research.
彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。
It is hard to imagine a more efficient way of catching food.
食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。
You must fulfill your promise without fail.
あなたは必ず約束を果たさなければならない。
He said that he would let us know later about the results of the examination.
試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。
He cleaned out his saving on betting.
彼は賭け事で貯金を使い果たした。
Everything depends upon the results.
万事はその結果いかんにかかっている。
She's paid her dues working there for years.
彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.