The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well.
エメット理論が生化学にも適用できるということか、最近の研究の主要な成果である。
You should not make little of the result.
その結果を軽く見てはいけない。
No one could account for his poor examination results.
誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。
The results of the experiment were highly satisfactory.
実験の結果はきわめて満足すべきものであった。
I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet.
昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。
Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability.
財政不安の結果、金の価格が急騰しています。
My efforts produced no results.
努力したが何の成果も得られなかった。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen
There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results.
ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。
People carried their own weight then.
人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。
The result is neither good nor bad.
結果は可もなく不可もなしと言ったところです。
Can a child do such a cruel thing?
果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
Some day they will find me lying in neglect and decay.
いつか私は一人寂しく朽ち果てているだろう。
Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it.
ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。
His carelessness resulted in the accident.
彼の不注意の結果事故が生じた。
CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
Our experimental results left something to be desired.
実験の結果は今ひとつぱっとしなかった。
The duty must be discharged by everyone of you.
この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。
He seemed disappointed at the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
The effect of the medicine was amazing.
その薬の効果は驚くべきものだった。
The results fell short of my expectations.
その結果は私の期待にはほど遠かった。
These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals.
実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。
I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around.
武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。
The candidate was disappointed at the outcome of the election.
その立候補者は選挙の結果に落胆した。
This poison is very effective in getting rid of roaches.
この薬はごきぶりを退治するのに効果的だ。
No matter what may come, I will do my duty.
どんな事が起きようとも、私は義務を果たします。
I informed him of the result.
私は彼に結果を知らせた。
The candidate was disappointed at the outcome of the election.
その候補者は選挙の結果に落胆した。
A tree is known by its fruit.
木は果実を見ればわかる。
She is much concerned about the result.
彼女はその結果を大変気にしている。
This morning, my friends ate the fruits that my little sister had bought.
今朝友達は妹が買った果物を食べてしまいました。
According to the X-ray, everything is all right.
レントゲンの検査結果では何も問題はありません。
The warm weather will bring the fruit trees into blossom soon.
陽気が暖かでやがて果樹の花が咲くだろう。
You must do your duty.
義務を果たさねばならない。
Try to fulfill your duty.
義務を果たすように努力しなさい。
This road was partly destroyed in consequence of the earthquake.
地震の結果、その道は一部破壊された。
I have no intention of telling you the result.
あなたに結果を言うつもりはありません。
Our car ran out of gas after two minutes.
私達の車は後2分でガソリンを使い果たした。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.