I just wanted to give him some advice, but in the end I made him angry.
アドバイスをしたつもりだったが、結果的に彼を怒らせてしまった。
He's suffering from the effects of overwork.
彼は過労の結果病気になっている。
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
You are responsible for the result.
君はその結果に責任がある。
Their decision will bring about serious consequences.
彼らの決定は重大な結果を招くだろう。
Our car ran out of gas after two minutes.
私達の車は後2分でガソリンを使い果たした。
You should abide by the consequences.
君はその結果を甘受すべきだ。
He was worn out when he got home.
彼は家に帰った時には疲れ果てていた。
You have only to play a role.
あなたは役割を果たしさえすればよい。
I like the Terminator films because the special effects are fantastic.
私は特殊効果がすばらしいので「ターミネーター」が好きです。
It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges.
牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。
His idleness resulted in the failure, and with reason.
彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。
The results of the term examination were anything but satisfactory.
期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。
You should deliver on your promises.
約束はきちんと果たすべきだ。
I am invited to the end of the universe.
宇宙の果てへと私を誘う。
You should not think little of this result.
君はこの結果を軽視すべきじゃない。
One should do one's duty.
人は義務を果たさなければならない。
I consumed my whole energy.
私は全精力を使い果たしてしまった。
He doesn't eat anything except fruit.
彼は果物しか食べない。
The old castle lay in ruins.
その古城は荒れ果てたままになっていた。
The holidays seem to be doing her health good.
休暇は彼女の健康に効果があるようだ。
Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results.
その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。
The result was far from being satisfactory.
その結果は全く満足のいくものではなかった。
This is the outcome of our research.
これは私たちの研究の成果です。
It will be little more than a hundred years before we use all the oil up.
我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。
One should do one's duties.
人は自分の義務を果たすべきだ。
The mayor declared that he would announce the result of the investigation.
市長は調査の結果を公表すると宣言した。
The rice field lies waste.
その田んぼは荒れ果てたままだ。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
Everything depends upon the results.
万事はその結果いかんにかかっている。
He played a very important part in our scientific research.
彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。
The tree bent down beneath their weight of fruit.
木は果実のみの重さでたわんだ。
Japan plays a key role in the world economy.
日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
Oil has played an important part in the progress of civilization.
石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
He faithfully discharged his duty.
彼は忠実に自分の義務を果たした。
She seemed to be satisfied with the result of the exam.
彼女は試験の結果に満足しているようだった。
It got dark and I was at a loss what to do.
日が暮れて僕はどうしたらよいか困り果てた。
The result fell short of his expectation.
結果は彼の期待以下であった。
I was exhausted from work.
私は仕事で疲れ果てた。
Whenever Googling, I always love finding what I am not looking for.
グーグルで何かを検索するたびに、探してもいない結果が見つかるのが好き。
Those two experiments yielded similar results.
その二つの実験は類似の結果を出した。
I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet.
昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.