Out of the four policies that were suggested, I think the most effective one would be the "Improvement of Preventive Care and Health Promotion" policy.
The organization plays a principal role in wildlife conservation.
その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。
He has run out of energy.
彼は力を使い果たした。
At any rate, I did my duty.
とにかく義務だけ果たした。
From children to the elderly, sensible exercise has a good effect on the body.
子どもから高齢者まで適度な運動は体にとってよい効果をもたらす。
Visiting all the tourist sights really wore me out.
観光名所をほうぼう訪ね歩いたので、すっかり疲れ果ててしまった。
If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following.
この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。
I am apprehensive of the outcome.
結果がどうなるか心配だ。
Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead.
他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。
The success resulted from your efforts.
あなたが成功したのは努力の結果だ。
As regards the result, you need not worry so much.
結果についてはあまり心配していません。
This result disappointed his hopes.
この結果により彼の希望は実現しなかった。
Good results are expected.
良い結果が予想される。
There are a lot of results and a calculation mistakes.
結果、計算ミスが多い。
One should do one's duties.
人は自分の義務を果たすべきだ。
The effect of the medicine was amazing.
その薬の効果は驚くべきものだった。
We almost broke our necks trying to meet the quota.
我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
The candidate was disappointed at the outcome of the election.
その立候補者は選挙の結果に落胆した。
The Diet is not fully functioning as such.
国会は本来の機能を十分には果たしてはいない。
On the whole, the result was unsatisfactory.
概してその結果は満足すべきものではなかった。
I informed him of the result.
私は彼に結果を知らせた。
If you don't do your duty, people will look down on you.
あなたが義務を果たさなければ、人々はあなたを軽蔑するだろう。
One cannot read a good book without being so much the better for it.
良書を読めば必ずそれだけの効果がある。
He is cursed with idle sons.
彼には何の因果か怠け者の息子がいる。
Can a child do such a cruel thing?
果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。
The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures.
彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。
Please help yourself to some fruit.
果物を自由に召し上がってください。
She was anxious to know the entrance exam results.
彼女は入試の結果をしきりに知りたがっていた。
Everybody respects Jeremy because he carries out all his responsibilities.
だれもがジェレミーを尊敬しています。なぜなら彼は自分の責任をすべて果たすからです。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
We were late as a result of the traffic jam.
交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。
People carried their own weight then.
人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。
A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke.
ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。
The result is all that matters.
結果だけが必要だ。
The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well.
エメット理論が生化学にも適用できるということか、最近の研究の主要な成果である。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.