Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He could not take effective measures. | 彼は、効果的な手段が取れなかった。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| He ran out of money. | 彼はお金を使い果たした。 | |
| One cannot read a good book without being so much the better for it. | 良書を読めば必ずそれだけの効果がある。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| What was the outcome of the election? | 選挙の結果はどうでしたか。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| Tom drinks 100% pure orange juice every day. | トムは毎日果汁100%のオレンジジュースを飲んでいる。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| We were more or less disappointed about the election. | 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 | |
| I am not satisfied with the result at all. | 私はその結果に全然満足していない。 | |
| Would you like some fruit? | 果物を召し上がりませんか。 | |
| Prices rose drastically as a result of this policy. | この政策の結果、物価が大幅に上昇した。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| Fruits have seeds in them. | 果実の中には種がある。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| He said that he would let us know later about the results of the examination. | 試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| You've got to answer for the outcome. | あなたはその結果に責任をおわなければならない。 | |
| It is high time Japan played an important role in the international community. | 今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。 | |
| It is difficult to calculate the results of the election. | 選挙の結果を予測するのは難しい。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| The result was clear at a glance. | 結果は一目瞭然であった。 | |
| The world is running out of oil. | 世界は石油を使い果たしています。 | |
| He seemed disappointed with the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| Benefits are in effect. | 利益は効果を発揮してる。 | |
| I was disappointed at the result. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| She seemed to be satisfied with the result of the exam. | 彼女は試験の結果に満足しているようだった。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| He may dread to learn the results. | 彼は結果を知ることを恐れるかもしれない。 | |
| You must fulfill your promise without fail. | あなたは必ず約束を果たさなければならない。 | |
| This plan will serve its purpose to some extent. | この計画はある程度の効果が見込める。 | |
| Fresh fruits and vegetables are good for your health. | 新鮮な野菜や果物は健康にいい。 | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなったのか。 | |
| The tomato is a vegetable, not a fruit. | トマトは野菜で、果物ではない。 | |
| On the whole I am satisfied with the result. | だいたいにおいて私はその結果に満足している。 | |
| I was exhausted after running the race. | レースの後、疲れ果てた。 | |
| To what extent did he play a part in the research project? | この研究で彼はどれほどの役割を果たしたのか。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| She tried to squeeze the juice from the orange. | 彼女はオレンジから果汁を搾り出そうとした。 | |
| This fruit tastes bad. | この果物は不味い。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| Will Gore stand as presidential candidate? | 果たして、ゴア氏は大統領候補として立つのか? | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| Gooseberries are fruits that are effective at extending life. | スグリは長寿に有効な果物だ。 | |
| It will not be long before we know the result. | 結果はまもなく分かるだろう。 | |
| I wonder if that country is actually really ready to accept a black president. | あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。 | |
| If anything goes wrong, I'll answer for the consequences. | もし何か上手く行かなければ、私がその結果に対して責任をとります。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| A research organization investigated the effect. | 調査機関がその効果を調べた。 | |
| I am looking for an effective method to get rid of all the weeds in my yard. | 私は庭の雑草を全部取り除く効果的な方法を探している。 | |
| A slip of tongue will often lead us to unexpected results. | ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。 | |
| The strong yen is acting against Japan's export industry. | 円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。 | |
| The same cause often gives rise to different effects. | 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 | |
| However, some people in the audience were not pleased with the results. | しかしながら、観衆の中には、その結果に満足していない人もいました。 | |
| We exhausted our funds. | 私たちは資金を使い果たした。 | |
| Every cause produces more than one effect. | あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | 果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| I am satisfied with the result of my math test. | 私は数学のテストの結果に満足しています。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| The results are by no means satisfactory. | 結果は決して満足できるものではない。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| The test result showed how much he had studied. | そのテストの結果は彼がどれぐらい勉強したかを示した。 | |
| Good results are expected. | 良い結果が予想される。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| She was clearly satisfied with the results. | 明らかに彼女はその結果に満足していた。 | |
| I feel nervous about the result. | 私はその結果がどうかと気をもんでいる。 | |
| I am seeking the path to the end of the universe. | 宇宙の果てへの道を求める。 | |
| He finally achieved what he set out to do. | 彼はついに目的を果たした。 | |
| You should deliver on your promises. | 約束はきちんと果たすべきだ。 | |
| Fresh fruit is good for your health. | 新鮮な果物は健康に良い。 | |
| You should eat a variety of fresh fruits and vegetables. | 種類に富んだ新鮮な果物と野菜を食べるべきです。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| As a result of pollution, the lake is without any form of life. | 汚染の結果、その湖には生物が何一ついない。 | |
| My comrades encouraged me to fulfill my ambitions. | 仲間達が私に野望を果たすよう励ましてくれた。 | |
| CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. | CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 | |
| Organic cultivation is a method of growing plants (grains, vegetables, fruit, etc.) without using agricultural chemicals. | 無農薬栽培とは、農薬を使わずに穀物、野菜、果物などの植物を栽培する方法です。 | |
| The medicine had an immediate effect. | その薬はすぐに効果を示した。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |