Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On the whole, the result was unsatisfactory. | 概してその結果は満足すべきものではなかった。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| I just wanted to give him some advice, but in the end I made him angry. | アドバイスをしたつもりだったが、結果的に彼を怒らせてしまった。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| Strictly speaking, the tomato is not a vegetable. It's a fruit. | 厳密に言えば、トマトは野菜ではない。果物である。 | |
| She dared to ask for the results of the exams. | 彼女はあえて試験の結果を聞いた。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物を自由にとって食べて下さい。 | |
| We expect good results. | 良い結果が予想される。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| The effect of the drug had worn off. | 薬の効果は消えていた。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| Ken finally accomplished what he set out to do. | ついにケンは目的を果たした。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| I have to discharge my duty. | 私は職責を果たさなければならない。 | |
| He has run out of energy. | 彼は力を使い果たした。 | |
| I have been waiting for the results with anxiety. | 私ははらはらしながら結果を待っていました。 | |
| I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| His speech was an effective apology for the Government's policies. | 彼の演説は政府の政策の効果的な擁護論であった。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| The fruit is still too sour to eat. | その果物はまだすっぱすぎて食べられない。 | |
| Everyone was glued to the TV set as the election results came in. | 選挙の結果出てくるにつれ、皆テレビにかじりついた。 | |
| Birds feed on berries and corn seeds. | 鳥は小さな果実と穀物の種を常食としている。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| He seemed disappointed with the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| They robbed my orchard. | 彼らは私の果実園を荒らした。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| I was amazed at the unexpected result. | 私は思いもよらぬ結果に驚いた。 | |
| She reaped a rich harvest from her study abroad. | 彼女は海外での研究から豊富な成果を得た。 | |
| Whatever the outcome, you must meet the challenge. | どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| Luckily, the treatment was only ineffective instead of harmful. | 運の良いことに、その治療法に害はなく、効果が無いだけだった。 | |
| The game's outcome hangs on his performance. | 試合の結果は彼の働きにかかっている。 | |
| You should abide by the consequences. | 君はその結果を甘受すべきだ。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは果たして本当だろうか。 | |
| They are fond of fruit. | 彼らは果物が好きです。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| I want to grow good vegetables, rice, fruit and so on. | 私はよい野菜や米、果物などを栽培したいのです。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| He is unsatisfied with the result. | 彼はその結果に決して満足していない。 | |
| At last, Ken gained his end. | ついにケンは目的を果たした。 | |
| This tale is a trip through infinite space. | この話は果てしない宇宙の中の旅です。 | |
| This fruit has not matured enough to be picked. | この果物は摘み取られるほどのは成長していない。 | |
| Nice that you achieved your goals. | ちゃんと目的が果たせて良かったね。 | |
| My comrades encouraged me to fulfill my ambitions. | 仲間達が私に野望を果たすよう励ましてくれた。 | |
| Such telling effects of contrast as Japanese artists produce by use of empty space. | 日本の画家が空間によって生み出したようなすぐれた対象の効果。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| We can but wait for the results. | ただ結果を待つのみだ。 | |
| Fruits have seeds in them. | 果実の中には種がある。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| Fruits decay in the sun. | 果物は日に当たると腐る。 | |
| The Diet is not fully functioning as such. | 国会は本来の機能を十分には果たしてはいない。 | |
| The result of the vote was a win for the Liberals. | 投票の結果は自由党の勝利だった。 | |
| This fruit has an unpleasant smell. | この果物はいやなにおいがする。 | |
| They accomplished their mission. | 彼らは使命を果たした。 | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| Our experimental results left something to be desired. | 実験の結果は今ひとつぱっとしなかった。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| She is at her wit's end with her son. He sometimes does not come home until 3 or 4 a.m. | 彼女は息子に困り果てている。時には3時か4時まで戻ってこないのだ。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| Try to fulfill your duty. | 義務を果たすように努力しなさい。 | |
| He ran out of money. | 彼はお金を使い果たした。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| Why did you use up all the money? | 君はなぜお金をすべて使い果たしたのか。 | |
| The strong yen is acting against Japan's export industry. | 円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。 | |
| Gooseberries can prolong your life. | スグリは長寿に有効な果物だ。 | |
| Fruit tends to rot right away. | 果物はすぐにくさりがちである。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| But the rise in prices is a consequence of that policy. | しかし、その政策の結果物価が上がった。 | |
| What's your strongest type of headache pill? | 最も効果の高い頭痛薬はどれですか。 | |
| She tried to squeeze the juice from the orange. | 彼女はオレンジから果汁を搾り出そうとした。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| My efforts produced no results. | 努力したが何の成果も得られなかった。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| It got dark and I was at a loss what to do. | 日が暮れて僕はどうしたらよいか困り果てた。 | |
| It looked tough to achieve his aim. | 目的を果たすのはきつそうだった。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| Kano, pretending to cry has impact from being used sparingly! | 花乃、嘘泣きはたまーにやるから効果あるんだぞ。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| Fresh fruits and vegetables are good for your health. | 新鮮な野菜や果物は健康にいい。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなったのか。 | |
| Don't worry about the results of your test. | 試験の結果を気にするな。 | |