The result of his experiment corresponded with mine.
彼の実験結果は私のと一致した。
She is anxious about the results of her son's test.
彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。
It has been estimated that, as a result of the destruction, fifty species of wildlife are disappearing from the earth each day.
破壊の結果、毎日50種類もの野生の動植物が消滅していると見積もられている。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
We have yet to discover an effective remedy for cancer.
癌の効果的な治療法はまだ発見されていない。
She seemed disappointed at the result.
彼女はその結果にがっかりした様子だった。
The method was crude, but very effective.
その方法は粗雑なものであったが効果的だった。
You should come through with your promise.
約束はきちんと果たすべきだ。
Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions.
ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。
The success resulted from your efforts.
その成功は君の努力の成果だ。
You should not think little of this result.
君はこの結果を軽視すべきじゃない。
He played a very important part in our scientific research.
彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。
On the whole, the result was unsatisfactory.
概してその結果は満足すべきものではなかった。
It turned out all for the best.
それが一番いい結果になった。
We are disappointed at the results.
私たちはその結果に失望した。
He is quite satisfied with the result.
彼はその結果にすっかり満足している。
She performed her duties.
彼女は義務を果たした。
My efforts produced no results.
努力したが何の成果も得られなかった。
To what extent did he play a part in the research project?
この研究で彼はどれほどの役割を果たしたのか。
He was in despair when he spent the last of his money.
最後のお金を使い果たして彼は絶望していた。
I will perform my duties with pleasure.
喜んで私の義務を果たしましょう。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen
The mayor declared that he would announce the result of the investigation.
市長は調査の結果を公表すると宣言した。
This new product of ours is a serious blow to our rival company.
我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.
条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
Tom drinks 100% pure orange juice every day.
トムは毎日果汁100%のオレンジジュースを飲んでいる。
From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.