Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
The sky looks angry.
空模様が怪しい。
He compared the imitation with the original.
彼はその模造品を本物と比較した。
My dad bought a model plane for me for Christmas.
父はクリスマスに私のために模型飛行機を買ってくれた。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.
この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
Their traditional life style no longer exists.
彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
Her dress has white spots on a blue background.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Mike has been making a model plane since breakfast.
マイクは朝食後からずっと模型飛行機をつくっている。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
He likes to build model planes.
彼は模型飛行機を作るのが好きだ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
My hobby is making model planes.
私の趣味は模型飛行機をつくることです。
Dan likes to make model cars.
ダンは模型自動車を作ることが好きだ。
The colors of the pattern are very ordinary.
その模様の色は実に平凡なものである。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane.
彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。
Making model spaceships is interesting.
模型の宇宙船を作るのは面白い。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
We are groping for a way out of the present situation.
現状の打開策を暗中模索している。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
空模様から判断すると、雨になりそうだ。
It seems the rural area will be developed on a large scale.
その地方は大規模に開発されるだろう。
Making a model plane is interesting.
模型飛行機を作るのは楽しい。
Every child needs someone to look up to and copy.
全ての子供には、尊敬し模倣する人が必要だ。
Global warming will change the patterns of the weather world-wide.
地球温暖化は世界規模での天候の傾向を変えるであろう。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
この空模様からすると、雨になりそうだ。
That doesn't make it clear at all whether you're for it or against it.
いったい賛成なのか、反対なのか、曖昧模糊とした意見だねえ。
Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D.
企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。
It is one of the biggest summer festivals.
それは最大規模の夏フェスの一つだ。
He stared at the faithful miniature of the dinosaur.
彼はその恐竜の精巧な縮小模型をじっと見つめた。
I am fed up with this wet weather.
この雨模様の天気はうんざりだ。
But on the day of the mock exams, there are no club activities, so that means I can walk back home with Haruka. And I'm grateful for that.
でも模試の日は部活が休みになって遥と帰れるし、感謝してるけど、僕は。
New York City has long been unusual because of its sheer size.
ニューヨークはただ規模の点で長いこと孤高を保ってきた。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
He is doing business on a large scale.
彼は事業を大規模に営んでいる。
At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane.
彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
I am doing business on a large scale.
僕は事業を大規模に営んでいる。
I don't care for imitation.
私は模造品は好まない。
Sport is frankly mimic warfare.
スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。
These gases can lead to global warming.
これらのガスは地球規模の温暖化をもたらし得る。
John put across a big housing project.
ジョンは大規模な住宅計画をやり遂げた。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.
新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision.
暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。
It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale.
この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.
空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
It looks like it'll be clearing up.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
His paper plane was fragile.
彼が作った模型飛行機はもろかった。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.