Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
空模様から判断すると、雨になりそうだ。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.
I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision.
暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。
The weather is threatening.
危ない空模様だ。
My dad bought a model plane for me for Christmas.
父はクリスマスに私のために模型飛行機を買ってくれた。
At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane.
彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
These gases can lead to global warming.
これらのガスは地球規模の温暖化をもたらし得る。
I am doing business on a large scale.
僕は事業を大規模に営んでいる。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.
この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.
この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
Her dress has white spots on a blue background.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
I made a model plane.
私は模型の飛行機を作った。
Father bought me a model plane.
父は私に模型飛行機を買ってくれた。
Try a 50 minute mock examination, and know just how good you really are.
50分の模擬試験に挑戦して、試験であなたの実力がどれくらいかがわかります。
It is one of the biggest summer festivals.
それは最大規模の夏フェスの一つだ。
Japanese comics have boomed on a large scale.
日本の漫画は大規模なブームを起こした。
Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school?
今回の模試も志望校合格範囲内か。
His paper plane was fragile.
彼が作った模型飛行機はもろかった。
Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D.
企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。
The future pilot is trained in a mock cockpit.
未来のパイロットは模擬操縦室で訓練される。
A small forest fire quickly spread and became a huge conflagration.
小規模の森林火災はみるみる広がり大火災となった。
She likes the design on the plate.
彼女はその皿の模様が気に入っている。
That doesn't make it clear at all whether you're for it or against it.
いったい賛成なのか、反対なのか、曖昧模糊とした意見だねえ。
I don't care for imitation.
私は模造品は好まない。
Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring.
会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
Making a model plane is interesting.
模型飛行機を作るのは楽しい。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.
We are groping for a way out of the present situation.
現状の打開策を暗中模索している。
It took me more than a week to put the model ship together.
模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。
Dan likes to make model cars.
ダンは模型自動車を作ることが好きだ。
Every child needs someone to look up to and copy.
全ての子供には、尊敬し模倣する人が必要だ。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.
空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.
新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.
この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
Sport is frankly mimic warfare.
スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。
The sky had become threatening before I got to the station.
駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
He imitated the works of Van Gogh.
彼はゴッホの模写をした。
He likes to build model planes.
彼は模型飛行機を作るのが好きだ。
He stared at that detailed miniature model of a dinosaur.
彼はその恐竜の精巧な縮小模型をじっと見つめた。
At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane.
彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。
Her dress is blue with white polka dots.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found.
大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。
The boy was engrossed in constructing a model plane.
少年は模型飛行機の組み立てに夢中になっていた。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.
空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.
「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
He compared the imitation with the original.
彼はその模造品を本物と比較した。
I am fed up with this wet weather.
この雨模様の天気はうんざりだ。
Mike has been making a model plane since breakfast.
マイクは朝食後からずっと模型飛行機をつくっている。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
Troublemakers rarely become model citizens.
厄介者が、模範市民になることはあまりない。
From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
My hobby is making model planes.
私の趣味は模型飛行機をつくることです。
Their traditional life style no longer exists.
彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
Her skirt is yellow with polka dots.
彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
The factory is run on a large scale.
その工場は大規模で運営されている。
Making model spaceships is interesting.
模型の宇宙船を作るのは面白い。
Good doctors explain things to patients in easily understandable ways, using anatomical models and such.
良い医者は患者に説明する時、人体模型を使うなどして、わかりやすく説明してくれる。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.