"When will you be back?" "It all depends on the weather."
「いつ戻りますか」「天候次第です」
Say, Conductor! What's the next town?
車掌さん。次の町ってどこですか?
Memories of the good old days came flooding back one after another.
昔の懐かしい思い出が次々と私の胸によみがえった。
It's up to me whether I kill you or let you live!
君を生かすも殺すも僕次第だ。
The buses left one after another.
バスは次々と出発した。
The reward is dependent on your success.
報酬はあなたの成功次第です。
Abrams handed Browne the cigarette.
太郎が次郎にタバコを渡した。
In any industry a reputation can make or break people.
どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
I will give you a call as soon as I know for sure.
はっきりわかり次第お電話します。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
I'll be at home the next time she comes.
次に彼女が来る時には、家にいます。
The news left me wondering what would happen next.
その知らせを聞いて私は次に何が起こるのだろうと思った。
The next train to arrive was from Chicago.
次に到着した列車はシカゴ発だった。
The road tends to the south at the next village.
街道は次の村で南へ向かう。
The party is to be held next Sunday.
パーティーは次の日曜日に行われる予定です。
It looks like your luggage is on the next flight.
あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
How about holding a barbecue party next Sunday?
次の日曜にバーベキューパーティーをするのはどう。
World War II ended in 1945.
昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.
昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.
君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
On Saturday evenings everybody in the family had a bath one after another in an old tin bath in front of the fire.
土曜日の夜には家族誰もが暖炉の前の古いブリキのお風呂に次々に入りました。
It goes without saying that our plans depend on the weather.
私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
His success depends on the work he puts in.
彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.
音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
What is the next stop?
次の停車駅はどこですか。
A lot of people were killed in World War II.
たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.
チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.
次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
He listened to his CDs at random.
彼は手当たり次第にCDを聞いた。
More roads were made, and the countryside was divided into lots.
そして畑の中にたくさんの道路が次々とできました。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,