UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '次'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
They arrived one after another.彼らは次々に到着した。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
She bought articles of clothing one after another.彼女は次々に洋服を買った。
The next bus came thirty minutes later.次のバスは30分後に来た。
We hope the next 20 years will be even more successful for all of us.次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。
Father told me that World War II ended in 1945.第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
What he did next was quite a surprise to me.彼が次にしたことは、私にはまったくの驚きだった。
He didn't know what to do next.次に何をすればよいか彼は途方にくれた。
The shifting pattern of world trade is made clear in the following table.世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
The news left me wondering what would happen next.その知らせを聞いて私は次に何が起こるのだろうと思った。
The next meeting will be on the tenth of June.次の会合は6月10日です。
We have to get off at the next station.私たちは次の駅で降りなければならない。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
I was puzzled about what to do next.私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
Thanks. Maybe we'll come back.ありがとう。また、次の日にくるようにします。
I don't know when he'll come next time.次に彼がいつ来るか私にはわからない。
I hope I sing better next time.次はもっと上手に歌えたらいいな。
Jiro advised me on which book to buy.次郎は私にどの本を買ったらいいか教えてくれた。
The next morning found him dead in his bathroom.次の朝彼は浴室で死んでいた。
The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock.次の新幹線は9時ちょうどに出ます。
Next period is an examination in German.次の時間はドイツ語試験だ。
Whether he will succeed or not depends upon his health.彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
Tell us what to do next.次になにをしたらいいか教えてくれ。
You have to change trains at the next stop.次の駅で乗り換えですよ。
What time does the next train bound for Tokyo leave?次の東京行きの電車は何時発でしょうか?
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
If nobody knows what's coming next, nobody will be disappointed.次に来そうなものを誰も知らなければ、誰も失望しない。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
What to do next is the question.次に何をすべきかが問題である。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
Turn right at the next corner.次の角で右に曲がりなさい。
Let's look ahead to the next century.次の世紀に向け将来の計画を立てよう。
Turn left at the next corner.次のかどで左に曲がって。
By way of conclusion he said as follows.結論として彼は次のように言った。
Can you come at ten on May second?次の予約は5月2日の10時でいいですか。
The next day, the cold was cured.次の日風邪は治った。
Girls came in one after another.少女が次々に入ってきた。
What am I to do next?次は何をしたらよいでしょうか。
To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then.次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it.チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign.彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。
He examined the spare parts one by one.彼は予備の部品を次々と調べていった。
His words were as follows:彼の言葉は次の通りだった。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
There is no telling what will happen next.次に何が起こるかわかったものではない。
Tom came on Monday and went back the day after.トムは月曜日に来て、次の日帰った。
Old customs are gradually being destroyed.旧い伝統が次第に破壊されています。
Is Mr. Ozawa going to be the next manager?小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。
The analysis gives the following results.この分析では次の結果が出ている。
Put down your name on the list and pass it on to the next person.リストに名前を書いて次の人にまわしてください。
A crowd collected to watch the fight.喧嘩を見ようと、野次馬が集まった。
We'll meet next time at ten o'clock, June the first, next year.次回は来年の6月1日10時にお会いしましょう。
I'm thinking of going to Disneyland for my next date with Jane.次のジェーンとのデートにはディズニーランドへ行こうかと思っている。
I asked my teacher what I should do next.私は次に何をしたらいいか先生に尋ねた。
In my understanding, Robinson treats this element as secondary.私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。
I wonder if you'd like to go out with me this Sunday.次の日曜日ぼくとつき合ってもらえないかな。
A favorable review of your play will appear in the next issue.あなたの劇に対する好意的な批評が次号に出ます。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
Tom and Mary hope that their next child will be a boy.トムとメアリーは次の子に男の子を望んでいる。
We may miss the next bus but at any rate we'll be there before midnight.次のバスには遅れるだろうが、とにかく真夜中前には着くよ。
Let's put off the meeting until next Friday.次の金曜日まで会合を延期しましょう。
They were leaving Japan the next day.彼らは次の日、日本を去る事になっていた。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
Please tell me when the next meeting will be held.次の会合がいつ開かれるか教えてください。
I'm getting off at the next stop.私は次の停留所で降りるつもりです。
Jiro has not come back from New York yet.次郎はまだニューヨークから帰っていない。
It is up to you whether we can succeed or not.我々が成功できるかどうかは君次第だ。
He may be on the next train.彼は次の列車に乗っているかもしれない。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
After lunch, set out for the next destination.昼食後彼らは次の目的地に向かった。
I am getting off at the next station.次の駅で降ります。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
How far is the next gas station?次のスタンドまでどのくらいありますか。
The next train to arrive was from Chicago.次に到着した列車はシカゴ発だった。
They left one after another.彼らは次々と出発した。
We will have an English test next Monday.次の月曜に私達は英語のテストを受ける。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
I think it's unlikely that the next model will be any better than this one.次のモデルがこれよりよくなることはあり得ないと思う。
You have to change buses at the next stop.次のバス停で乗り換えなくてはなりません。
Imagine a problem such as this: Suppose your brother has a car accident.次のような問題を想像してください。あなたのお兄さんが自動車事故にあったとしましょう。
Jiro is indifferent about clothing.次郎は服のことに無頓着だ。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License