Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry". 1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。 If you can read the following, we can communicate in Japanese, too. あなたが次のものを読めたら、日本語でも通信できますよね。 Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain, 私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。 This is how it stands. こういう次第だ。 May I have your next dance? 次に踊ってもらえますか。 I am getting off at the next station. 次の駅で降ります。 Next spring I want to go to Hawaii. 次の春にはハワイに行きたいんです。 My father will possibly come on the next train. ことによると父は次の列車で帰るかもしれません。 I want to introduce you to my parents next Saturday. 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 More roads were made, and the countryside was divided into lots. そして畑の中にたくさんの道路が次々とできました。 I asked my teacher what I should do next. 私は次に何をしたらいいか先生に尋ねた。 Tom came on Monday and went back the day after. トムは月曜日に来て、次の日帰った。 Her words were as follows. 彼女の言葉は次のとおりであった。 He announced the next singer. 彼は次の歌手を紹介した。 It really depends on when. 日にち次第ですね。 She went on to lay out two more parks in the town. 次に彼女は町にさらに2つの公園を設計した。 A man is as old as he feels. 男の年齢は気持ち次第だ。 We spent all of that night, the next day, and the next night in the cellar. その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。 Try and do better next time. 次回はもっとうまくやるようにしなさい。 I am going to get off at the next stop. 次の停留所で降ります。 When is your next train for Boston? 次のボストン行きは何時ですか。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 It is up to us to be men. 男になるのは自分次第だ。 "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 Keep next Sunday free. 次の日曜は空けておいてね。 He is the person to lead the next generation. 彼は次の世代を指導すべき人物だ。 Thank you for asking me, but maybe next time. 誘ってもらって嬉しいけど、この次にしておくよ。 What's the story? 事の次第はどうなんですか。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 He will work one day and loaf the next day. 彼は一日働いては次の日ぶらぶらしている。 Let's put off the meeting until next Friday. 次の金曜日まで会合を延期しましょう。 Knowledge has been passed down to subsequent generation. 知識はその次の世代へと次々に伝えられてきた。 We didn't know what to do next. 私たちは、次に何をしたらよいかわかりませんでした。 Some scientists think that dolphins are the most intelligent animals in the world except for man, and that we may be able to talk with them one day. イルカは人間に次いで最も知能が高く、やがては彼らとの対話も夢ではないと考えている科学者もいる。 I was embarrassed when he talked to me. 私は次に何をやればよいのか困った。 Jiro Akagawa has written over 480 novels. 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 We are getting off at the next station. 私たちは次の駅で降ります。 They were leaving Japan the next day. 彼らは次の日、日本を去る事になっていた。 The data to be discussed below was collected in the following way. 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 You belong to the next generation. 君たちは次の世代の人間だ。 The bus is full. You'll have to wait for the next one. バスは満車です。次のバスまでお待ちいただくことになります。 Would you mind coming earlier next time? 次回はもっと早く来ていただけませんか。 Ask him when to get together next. この次いつ集まればよいのか彼に聞いてください。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 There is no telling what will happen next. 次に何がおこるかは誰にもわからない。 A crowd gathered at the scene. 現場に野次馬が集まった。 Jiro finds it difficult to make friends with Ken. 次郎はケンと仲良くするのは難しいと思っている。 I'm looking forward to seeing you next Sunday. 次の日曜に君に会うのを楽しみにしています。 Jiro told me which book I should buy. 次郎は私にどの本を買ったらいいか教えてくれた。 I will tell him the news as soon as I see him. 次においでの時に、電話をして下さい。 The next meeting will be on the tenth of June. 次の会合は6月10日です。 Must the woman always play the secondary role? 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 We must hand in a history paper by next Saturday. 次の土曜日までに歴史のレポートを提出しなければならない。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 It is up to you. それはあなた次第です。 We'll leave as soon as you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 Let's turn off at the next rest stop. 次のドライブインで休憩していこう。 They had to pass the tradition on to the next generation. 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 World war two broke out in 1939. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 The next step was to sign the document. 次の段階は、その書類に署名することだった。 It is up to you to decide whether or not. 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 You would do well to make sure when the next bus starts. 次のバスの発車時刻を確かめたほうがいいよ。 The planes arrived one after another. 飛行機が次々と到着した。 Germany was allied with Italy in World War II. ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 Until next time. またこの次までね。 Abrams handed Browne the cigarette. 太郎が次郎にタバコを渡した。 The list is as follows. リストは次のとおり。 The students asked questions one after another. 生徒たちは次々と質問した。 If you hurry, you can make the next bus. 急げば、次のバスに間に合いますよ。 I don't know when he'll come next time. 次に彼がいつ来るか私にはわからない。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 I'm thinking of going to Disneyland for my next date with Jane. 次のジェーンとのデートにはディズニーランドへ行こうかと思っている。 If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。 What time does the airport bus leave? 次の送迎バスは何時にでますか。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 Are you going to take part in the next race? 次のレースに参加するつもりですか。 On my arrival at the station, I will call you. 駅に着き次第、電話します。 The next day I came back, and I had a new waitress. 次の日また行くと、新しいウェイトレスがついた。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 It is better to read a few books carefully than to read many at random. 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 I am getting off at the next station. 私は次の駅で降ります。 Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 Turn right at the next crossing. 次の交差点を右に曲がりなさい。 Success depends mostly on effort. 成功はたいてい努力次第だ。 I would rather walk than wait for the next bus. 私は、次のバスを待つよりむしろ歩きたい。 What is the next stop? 次の停車駅はどこですか。 Our club will hold its monthly meeting next Wednesday. 私たちのクラブは次の水曜日に月例会を開きます。 They are deliberating what to do next. 彼らは次に何をすべきか熟考中である。 I don't know what to do next. 次に何をするべきかわからない。 When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it. チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。 How about holding a barbecue party next Sunday? 次の日曜にバーベキューパーティーをするのはどう。 It is up to you whether we can succeed or not. 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 She bought articles of clothing one after another. 彼女は次々に洋服を買った。 Shall I come next Sunday? 次の日曜日に参りましょうか。 The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 Next, let us think about whether we have the time to look after a dog. 次に私達に犬の世話をする時間があるか今一度考えてみましょう。 Tom is the on deck batter. トムが次打者として控えています。 Spring comes after winter. 春は冬の次です。 His statement runs as follows. 彼の声明文は次の通りだ。