Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 This is how it stands. こういう次第だ。 The letter runs as follows. 手紙の文面は次の通り。 She is our next best pianist after Mr Long. 彼女はロング氏に次ぐ最高のピアニストです。 What happened next, I don't know. 次に何が起きたのか、私は知らない。 Is Mr Ozawa going to be the next manager? 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 I don't know what to do next. 私は次にどうすべきか分からない。 His statement runs as follows. 彼の声明文は次の通りだ。 I want this work done by next Thursday. 私はこの仕事を次の木曜日までに仕上げてもらいたい。 We have to get off at the next station. 私たちは次の駅で降りなければならない。 We will start whenever you are ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 I'm getting off at the next stop. 私は次の停留所で降りるつもりです。 He may be on the next train. 彼は次の列車に乗っているかもしれない。 It's your turn next. 次は君の番だ。 You would do well to make sure when the next bus starts. 次のバスの発車時刻を確かめたほうがいいよ。 The reasons for our failure are as follows. 我々の失敗の理由は次のとおりである。 Success depends mostly on effort. 成功はたいてい努力次第だ。 To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 We are beginning our descent. これより次第に高度を下げてまいります。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 WW1 lasted from 1914 until 1918. 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 Study or don't--it's up to you. 勉強するもしないも君次第だ。 Will you tell me what I should do next? 次に何をやるべきか教えてくれませんか。 My plans failed one after the other. 私の計画は相次いで失敗した。 Keep next Sunday free. 次の日曜は空けておいてね。 Put down your name on the list and pass it on to the next person. リストに名前を書いて次の人にまわしてください。 I'll speak to him at the first opportunity. 機会のあり次第彼にお話ししよう。 Her words were as follows. 彼女の言葉は次のとおりであった。 I recall less and less of my childhood. 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 Let us inform you that the following arrangements have been made. 次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。 My turn comes next. 次は私の番です。 In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 Abrams bet Browne a cigarette that it rained. 太郎がタバコを次郎に雨が降ると賭けた。 May I take a rain check? また、次の機会にでも。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。 A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 What should I do next? 次は何をしたらよいでしょうか。 I would rather walk than wait for the next bus. 私は、次のバスを待つよりむしろ歩きたい。 We'll change trains at the next station. 次の駅で乗り換えます。 Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 When is my next appointment? 私の次の申し合わせはいつですか。 I'm thinking of going to Disneyland for my next date with Jane. 次のジェーンとのデートにはディズニーランドへ行こうかと思っている。 My sister will be thirteen years old next summer. 私の妹は次の夏には13歳になる。 What we should do next is the question. 次に何をしたらよいかが問題だ。 There is a canceled seat available on the next flight. 次の便にキャンセルの席がございます。 We watched them score one basket after another. 僕達は彼らが次々と得点するのを見た。 My name was called after his name. 私は彼の次に呼ばれた。 He is sure to make it in the next exam. 彼は次の試験で必ず合格する。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 I'm getting off at the next stop, please keep your seat. 次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。 I'll let you know the result as soon as it is made public. 結果が公表され次第お知らせします。 The music gradually died away. 音は静まり次第に消えて行った。 I was embarrassed when he talked to me. 私は次に何をやればよいのか困った。 The message reads as follows. 伝言は次のように書いてある。 He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 It's out of stock, but I can give you a rain check. もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 Cars arrived there one after another. 車が次々にそこに着いた。 When are you coming back? That all depends on the weather. いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather. ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 When talking about your last results, it is dependent on the last examination. 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 It goes without saying that our plans depend on the weather. 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 What time does the next train going to Tokyo leave? 次の東京行きの電車は何時発でしょうか? Money is everything. 地獄の沙汰も金次第。 I would rather walk than wait for the next bus. 私は次のバスを待つよりはむしろ歩きたい。 I will give you a call as soon as the decision comes through. 結果が出次第お知らせします。 I used to read novels at random. もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 More roads were made, and the countryside was divided into lots. そして畑の中にたくさんの道路が次々とできました。 Her eyes traveled over all the things in the shop. 彼女は店にあるすべての物を次々に見た。 The undersecretary was maintained in office by the political bosses. その次官は政界のボスたちのおかげで地位に留まることができた。 Spiders always weave their webs in three dimensions. クモはいつも自分たちの巣を3次元に織る。 It is up to you. それはあなた次第です。 What do you say to going on a hike next Sunday? 次の日曜日ハイキングに行くのはどうでしょう。 We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke. 私たちは二次喫煙の危険を非常に意識するようになってきた。 I don't know. It depends on the price. 分からないよ。値段次第だ。 The party went on walking to the next village. その一行は次の村まで歩き続けた。 We are getting off at the next station. 私たちは次の駅で降ります。 Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 Early the next morning, the circus left for the next town. 翌朝早くサーカス団は次の町へ出発した。 I will tell him the news as soon as I see him. 次においでの時に、電話をして下さい。 Ask him when to get together next. この次いつ集まればよいのか彼に聞いてください。 His success is contingent upon his efforts. 彼の成功は努力次第だ。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 She said she would be twenty years old the following year. 彼女は次の年で20歳になるといった。 I'll write you as soon as I arrive there. あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 They had to pass the tradition on to the next generation. 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 Get off at the next stop. 次の停留所で降りてください。 He got off at the next station. 彼は次の駅で降りた。 Next to Taro, Jiro is the tallest boy. 太郎を除けば、次郎がいちばん背が高い。 He examined the spare parts one after another. 彼は予備の部品を次々と調べていった。 It has been almost 50 years since World War II ended. 第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。 Her consciousness grew fainter as death approached. 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 I'll phone you as soon as I get to the airport. 空港に着き次第、電話します。 The president addressed his students as follows. 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 If we should miss the express, we'll take the next train. 万一急行列車に乗り遅れたら、次の列車に乗ろう。 The manager threw in the towel in defeat and planned how to win the next game. マネージャーは敗北を認めた。そして、次のゲームに勝利を収める計画を立てた。 He worked his way up. 彼は次第に出世した。 We were taught that World War II broke out in 1939. 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 They became sick one after another. 彼らは次々に病気になった。 And now, think about a county, any county, and imagine this county divided into five or six different areas. そして次に、州についてですが、どんな州でもいいですから、その州が五つか六つの地域に分かれていると考えてください。