Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On the following day, we all had terrible hangovers. | 次の朝はみんなひどい二日酔いした。 | |
| That is the principle problem next to education. | それは教育に次いで大きな問題だ。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| The next stage was to enter a good arts school. | 次の段階は、いい芸術学校に入ることだった。 | |
| Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. | 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 | |
| May I have your next dance? | 次に踊ってもらえますか。 | |
| If you hurry, you can make the next bus. | 急げば、次のバスに間に合いますよ。 | |
| One failure followed another. | 次から次へと失敗がかさなった。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| We saw all the houses pulled down one after another. | 私たちは家が全部、次から次へと壊されるのをみた。 | |
| I'll speak to him at the first opportunity. | 機会のあり次第彼にお話ししよう。 | |
| Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next. | ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の答えは気分次第だ。 | |
| The next night I came and I had the same new waitress. | 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 | |
| When does the next train leave? | 次の電車は何時に出ますか。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| Jiro made a sketch of Mt. Fuji. | 次郎は富士山をスケッチした。 | |
| More and more physicians have begun to use the new medicines. | 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 | |
| Let's clean the entire office next Saturday. | 次の土曜日にオフィスの大掃除をしましょう。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself. | 人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。 | |
| What he did next was quite a surprise to me. | 彼が次にしたことは、私にはまったくの驚きだった。 | |
| I want to go to Hawaii next spring. | 次の春にはハワイに行きたいんです。 | |
| He examined the spare parts one after another. | 彼は予備の部品を次々と調べていった。 | |
| We may miss the next bus but at any rate we'll be there before midnight. | 次のバスには遅れるだろうが、とにかく真夜中前には着くよ。 | |
| The following verbs only take the to-infinitive as their object. | 次の動詞はto不定詞だけを目的語にとります。 | |
| When is your next train for Boston? | 次のボストン行きは何時ですか。 | |
| I think it's unlikely that the next model will be any better than this one. | 次のモデルがこれよりよくなることはあり得ないと思う。 | |
| Your success depends on your efforts. | 君が成功できるかは君の努力次第だ。 | |
| His statement runs as follows. | 彼の声明文は次の通りだ。 | |
| On Saturday evenings everybody in the family had a bath one after another in an old tin bath in front of the fire. | 土曜日の夜には家族誰もが暖炉の前の古いブリキのお風呂に次々に入りました。 | |
| She is getting used to this rural life by degrees. | 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 | |
| My name was called after his name. | 私は彼の次に呼ばれた。 | |
| I have done the best I could to help you. The rest is up to you. | 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 | |
| Who is next? | 次は誰。 | |
| He examined the spare parts one by one. | 彼は予備の部品を次々と調べていった。 | |
| The weather was getting worse and worse as the day went on. | 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
| Excuse me, I have to get off at the next stop. | すみません、次の停留所で降りなければならないのです。 | |
| We all anticipate seeing you next weekend. | 次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。 | |
| One after another the animals died. | 次々に動物が死んだ。 | |
| Knowledge has been passed down to subsequent generation. | 知識はその次の世代へと次々に伝えられてきた。 | |
| Let me play the next game. | 次の試合を私にさせて下さい。 | |
| Prince Charles will be the next king of England. | チャールズ王子は次のイギリスの国王になるでしょう。 | |
| There is no knowing what will happen next. | 次に何が起きるか知る事は不可能だ。 | |
| My grandfather was killed in World War II. | 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 | |
| When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. | その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 | |
| Is Mr. Ozawa going to be the next manager? | 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 | |
| His success is contingent upon his efforts. | 彼の成功は努力次第だ。 | |
| Jiro Akagawa has written over 480 novels. | 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 | |
| What shall I do next? | 次に何をしましょうか。 | |
| He may be on the next train. | 彼は次の列車に乗っているかもしれない。 | |
| I will meet him some other time. | 彼に会うのはこの次にしましょう。 | |
| Don't run on your sentences with commas. | コンマで文を次々につないではいけない。 | |
| This is how it stands. | こういう次第だ。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| Iron the inside of collars first, and then the outside. | えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。 | |
| Next time bring me that book without fail! | 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| Sunday is followed by Monday. | 日曜の次に月曜が来る。 | |
| May I take a rain check? | また、次の機会にでも。 | |
| You may go if you wish, it's up to you. | 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 | |
| We advanced the date of the meeting. | 次の会議の日取りを繰り上げた。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| Beyond the novel we come to works whose avowed aim is information. | 小説の次には、知識を与えることを目的とする作品がある。 | |
| The Amazon is the second longest river in the world after the Nile. | アマゾン川は、ナイル川に次いで世界で二番目に長い川だ。 | |
| If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. | 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| We took turns telling tales of strange happenings. | 私たちは不思議な経験について次々に語った。 | |
| What time does the next train leave? | 次の電車は何時に出ますか。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって連絡してください。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| The manager threw in the towel in defeat and planned how to win the next game. | マネージャーは敗北を認めた。そして、次のゲームに勝利を収める計画を立てた。 | |
| The quality of life of the citizens is always of secondary importance. | 国民の生活はいつだって二の次だ。 | |
| Take this train and make a change at the next station. | この列車に乗って次の駅で乗り換えなさい。 | |
| When is the next train to Sloane Square? | スローン・スクエア行きの次の電車はいつですか。 | |
| Jiro has not come back from New York yet. | 次郎はまだニューヨークから帰っていない。 | |
| We may as well walk as wait for the next bus. | 次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。 | |
| If it should rain tomorrow, I will put off my departure till the first fine day. | 万一明日雨だったら、次の晴天の日まで出発を延ばします。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女は次になにをしたらいいのか分からなくなりました。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| What followed was unpleasant. | 次に起こったことはいやなことだった。 | |
| Cars arrived there one after another. | 車が次々にそこに着いた。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Explain the following. | 次のことを説明しなさい。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| What to do next is our question. | 次に何をするかが私たちの問題である。 | |
| The committee will meet next Friday. | 委員会は、次の金曜日に、開催されます。 | |
| I will come earlier next time. | この次はもっと早く来よう。 | |
| Shall I come next Sunday? | 次の日曜日に参りましょうか。 | |
| We examined the following magazines to collect the data. | データ収集のため、次の雑誌を調査した。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は、次のバスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| It's up to you. | あなた次第です。 | |
| New roads were constructed one after another. | 新しい道路が次から次へと建設された。 | |
| Study or don't--it's up to you. | 勉強するもしないも君次第だ。 | |