Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Certainly she is correct. 彼女はきっと正しいのだろう。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 I think that you're right. あなたの言っていることは正しいと思う。 What he says is true in a sense. 彼の言うことはある意味正しい。 The customer is always right. 客の言うことはいつも正しい。 You really don't have the right priorities! おまえってほんとに正しい優先順位がわかってないな。 You will soon be convinced I am right. 遠からず私が正しいと納得しますよ。 It has dawned upon my mind that you are in the right. あなたが正しいということが私の心にわかりはじめた。 To do him justice, he is right in his opinion. 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 In a sense, she is right, too. 見様によっては彼女は正しい。 I don't think that he is right. 私は彼が正しいとは思いません。 You are in the right so far. そこまでは君が正しい。 My first impression of him proved to be correct. 私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。 We are not sure, but she is right. 彼女はきっと正しいのだろう。 His opinion is generally correct. 彼の意見は大体において正しい。 It looks as if you're right. どうやら君の言うことが正しいようだ。 Your answer is correct. あなたの答えは正しい。 Only time will tell you if you're right. 時がたてば君が正しいかどうかがわかるだろう。 Which one do you think is correct? どっちが正しいと思う? I'm sure that she's correct. 彼女はきっと正しいのだろう。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 You are right in a way. 君はある意味では正しい。 You're right. あなたは正しい。 I saw that he was right. 私は彼が正しいことが分かった。 One of these two methods is right. その2つの方法のうちどちらか一方が正しい。 I wonder if that is the sort of thing you should do as a man. そういうのは男として正しいことなんでしょうか。 Animals cannot distinguish right from wrong. 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 The English are known for their courtesy. イギリス人は礼儀正しいことで知られている。 Time will tell which is right. 時がたてばどちらが正しいかわかるでしょう。 Paradoxically, he is right. 逆説的に言えば、彼は正しい。 These facts will bear out his story. これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。 It is correct to say that psychological readiness is important in this therapy. このセラピーにおいて心理学的準備が重要だということは正しい。 She declared that she was right. 彼女は、自分は正しいと言い切った。 Generally speaking, what she says is right. 概して言えば、彼女の言うことは正しい。 In a way you are right, but I still have doubts. ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 You must always do what is right. 常に正しいことをしなければならない。 I think I'm right. 僕が正しいと思う。 Yes, that's the right answer. はいそれが正しい答えです。 And it is right and natural for children both to have it and to show it. 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 You are absolutely right about his character. 彼の性格について君はまったく正しい。 I think you're right. あなたの言っていることは正しいと思う。 You are right to a certain extent. ある程度君の言い方は正しい。 I concluded his judgement was right. 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 Tom might be right. トムが正しいのかもしれない。 He felt sure that market is not necessarily free and open. 彼は自分のしていることが正しいということを確信していた。 What you say is usually true. 君の言うことはいつも正しい。 Is his pulse regular? 彼の脈は規則正しいですか。 You will soon be convinced I am right. 君はすぐに私が正しいことを確信するでしょう。 I think he is right. 彼は正しいと思う。 The sign means that the answer is correct. その記号は答えが正しいことを示す。 Things like grammars that can be called absolutely correct do not exist anywhere. 絶対的に正しいと言える語法などどこにも存在しない。 In my opinion, she is correct. 彼女は正しいというのが私の意見です。 You may be correct. あなたは正しいかも知れません。 It is not necessarily true that what the teacher says is always correct. 必ずしも先生が言っていることが正しいとも限りません。 He was right to give up smoking. 彼が禁煙したのは正しい事だった。 Admitting what you say, I still think I am right. 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 Even a child knows right from wrong. 子供でさえも、正しいことと悪いことの区別がつく。 What's the right time? 正しい時刻は何時ですか。 Tony is a polite boy. トニーは礼儀正しい少年です。 Is that answer right? その答えは正しいのですか。 He told me that you were right. 彼は私に、あなたが正しいと言った。 Is he correct? 彼は正しいですか。 I have a feeling he is right. 彼はどうやら正しいようだ。 In this case, I think he is correct. この件では私は彼が正しいと思うの。 Which one do you think is correct? どちらの方が正しいと思いますか。 I take for granted that my answer is correct. 私は当然私の解答が正しいと思っている。 She did what she believed was right. 彼女は正しいことをした。 Certainly you may well be right. 確かにあなたの言い分は正しいかもしれません。 Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 I think what you're doing is right. あなたのやっていることは正しいと思う。 Your pronunciation is more or less correct. あなたの発音はほとんど正しいです。 Do what is right. 正しいことをしなさい。 She has fine manners. 彼女は礼儀正しい。 It is true in a sense. ある意味でそれは正しい。 She thinks that she's always right. 彼女はいつも自分が正しいと思っている。 I think he is right. 私は彼が正しいと思います。 I think that he is right. 彼は正しいと私は思います。 I think he's correct. 彼は正しいと思う。 Either you are right or he is. 君か彼かどちらかが正しい。 Though he is young, he is quite polite. 彼は若いが、とても礼儀正しい。 Even a clock that is stopped shows the correct time twice a day. 止まった時計も1日に2回は正しい時刻を示す。 She's correct for sure. 彼女はきっと正しいのだろう。 It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra 基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。 In my opinion, he is correct. 私の意見としては、彼は正しいと思います。 Taro insisted that he was right. 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 Your opinions are right in a way. あなたの意見はある意味では正しい。 Either you or I am right. あなたか私か、どちらかが正しい。 Whatever he says is true. 彼が言うことは何でも正しい。 Let us suppose that the news is true. そのニュースが仮に正しいものと仮定してみよう。 That nurse is very kind and polite. あの看護婦さんはとてもやさしくて礼儀正しいです。 I'm not sure if this is correct. これが正しいかどうか自信がない。 What you say is right. 君の言うことは正しい。 This sentence is grammatically correct. この文は文法的に正しい。 It took a long time for me to convince him that I was right. 彼に私が正しいと納得させるには長くかかった。 Japanese people in general are polite. 一般的に言って日本人は礼儀正しい。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 Which one do you think is correct? どれが正しいと思う? I am of the opinion that she is right. 彼女は正しいというのが私の意見です。