It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Gambling was by no means his only source of income.
ギャンブルが彼の唯一の収入源というわけでは決してなかった。
The decision belongs to him.
決定を下すのは彼の権限だ。
Tom decided to give up city life and live in the country.
トムは都会での生活をあきらめ、田舎での生活をすることに決めた。
Her father never let her go to town with her friends.
彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。
It was because he was sick that he decided to return home.
彼が帰国を決めたのは、病気だったからだ。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.
人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
Every time I drop in to visit, they constantly get in my hair.
私が立ち寄ると決まっていつも、うるさくまとわりついてくる。
She is no ordinary student.
彼女は決して平凡な生徒ではない。
He has a reputation for taking a long time to make a decision.
彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。
He acquiesced in his father's decision.
彼は父親の決定に黙って従った。
She looked at several dresses and decided on the most expensive one.
彼女はいくつかのドレスを見て一番値段の高いものに決めた。
Astronomy is by no means a new science.
天文学は決して新しい科学ではない。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
He is unsatisfied with the result.
彼はその結果に決して満足していない。
For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure.
どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。
I make it a rule never to be late for appointments.
私は約束には決して遅れないことにしている。
I boldly jumped into the sea.
私は意を決して海の中に飛び込んだ。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty.
20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。
I've made up my mind to go.
行くことを決心した。
It then became necessary to settle the best route for the line to follow; and that was determined, in the first place, by the shape of the land it had to cross.