Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's not easy to master French at all. | フランス語をマスターすることは決して簡単ではない。 | |
| He condemned racial discrimination as evil. | 彼は人種差別を悪だと決めつけた。 | |
| Have you already decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| We decided by vote. | 我々は投票で決めた。 | |
| He decided to quit smoking. | 彼は禁煙すると決めた。 | |
| The explanation is by no means satisfactory. | その説明は決して満足すべきものではない。 | |
| My mother never drives for fear of causing an accident. | 母は事故を起こすことを恐れて、決して車を運転しません。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| She always looked happy, but never was. | 彼女はいつも幸福そうだったが、実際は決して幸せではなかった。 | |
| They have cast the movie. | 彼らは映画の配役が決まった。 | |
| They should never play foul. | 彼らは決して汚いプレーをしてはならない。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| This is an interesting case where there is no principal determining element. | これは主要な決定要素が存在していない興味深い例である。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| The young man decided to propose to her. | 若者は彼女にプロポーズをすると決心した。 | |
| This decision is final. | この決定は最終的だ。 | |
| He was convicted of murder. | 彼は殺人罪の評決を下された。 | |
| You made a good decision. | それはいい決断だ。 | |
| She is far from a fool. | 彼女は決してばかではない。 | |
| I've decided to study kanji. | 漢字を勉強しようと決心しました。 | |
| I decided to subscribe to the magazine. | その雑誌を定期購読することをに決めた。 | |
| The neighboring countries never submitted to his terrorism. | 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 | |
| Workers at the company went on a strike. | その会社の労働者はストを決行した。 | |
| It is up to you to apply for the job. | その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| I resolved to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| I decided not to go. | 行くまいと決めた。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| It is up to you to decide what to do. | する事を決めるのはあなたの質問です。 | |
| The service in this restaurant is none too fast. | このレストランの給仕は決して早くない。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| At last Souichiro and Yukino decided to cut the orange in half. | ついにソウイチロウとユキノはそのみかんを半分に切ることに決めた。 | |
| He decided to study harder. | 彼は以前にもまして勉強しようと決めたのです。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| I think I might join you, but I haven't decided yet. | 君たちに加われるとは思うが、まだ決めていない。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| The question of how to establish the optimal formula is still open. | どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| He was determined to finish the work at any cost. | どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 | |
| I made up my mind to do the work no matter how hard it might be. | それがどんなに辛くてもその仕事をすることに決めた。 | |
| He decided to major in medicine in college. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| She made up her mind to stay with us for a while. | 彼女はしばらくの間私たちのところに滞在することを決めた。 | |
| You can hire a bicycle by the hour at this shop. | この店では時間決めで自転車を借りられる。 | |
| It's not all that uncommon for people to live past the age of ninety. | 90歳以上生きることは決してまれではない。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| The girl always looked happy, but she wasn't at all happy. | その少女はいつも幸せそうに見えたが、決して幸せではなかった。 | |
| At last Souichiro and Yukino decided to cut the orange into halves. | ついにソウイチロウとユキノはそのみかんを半分に切ることに決めた。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| He made a resolution to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| Reflect on advantages and disadvantages before you make up your mind. | 決心する前に長所短所についてよく考えなさい。 | |
| Nobody can ever help me. | 誰も決して私を助けることは出来ない。 | |
| What he has once heard he never forgets. | 彼は一度聞いたことは決して忘れない。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| They had decided to put the wedding off until her brother came home from abroad. | 彼女の兄が帰国するまで結婚式は延期されることに決まった。 | |
| I'll never forget him as long as I live. | 私が生きている限り彼のことは決して忘れません。 | |
| Nobody could decide as to what to do. | 何をすべきか、誰も決定できなかった。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| The government decided to impose a special tax on very high incomes. | 政府は特に高額の所得に対して特別税を課すことを決定した。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. | 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 | |
| They were angered at his decision. | 彼らは彼の決定に腹が立った。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| He never gave way to temptation. | 彼は決して誘惑に乗らなかった。 | |
| Tomorrow never comes. | あすは決してこない。 | |
| But she gets it while she can. | 誰もあの娘の決心は変えられやしない。 | |
| It is very hard to date this vase. | このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇ろうとも、私は決心を変えません。 | |
| I made up my mind to marry her. | 私は彼女と結婚することに決めた。 | |
| I'll never forget him as long as I live. | 私が生きている間は彼のことだけは決して忘れません。 | |
| Anxious for a quick decision, the chairman called for a vote. | 素早い決定を切望していたので、議長は投票を要求した。 | |
| It was a satisfactory arrangement for fifteen years. | 15年間は満足しうる取り決めであった。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| Even if he does something bad, he'll never admit it. | 彼は自分が悪いことをしても、決して認めようとしない。 | |
| Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. | 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| Astronomy is by no means a new science. | 天文学は決して新しい科学ではない。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| I made up my mind to go there. | そこに行くことに決めた。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| I must decide what to do. | 私は何をすべきか決めなくてはならない。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| I must decide what to do. | 私は何をなすべきか決めなければならない。 | |
| He is the last man to tell a lie. | 彼は決してうそはつかない人だ。 | |
| I can't make a decision on the spot. I'll have to talk to my boss first. | 私はこの場所で決定できません。まず上司に話さなければなりませんから。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| The men's and women's singles finals at Wimbledon are among the most exciting and popular sports events of the year. | ウィンブルゾンで行われる男子と女子のシングルス決勝は、1年で最もわくわくする、そして最も人気のあるスポーツ行事の1つである。 | |
| Our plans for the vacation are still up in the air. | われわれの休暇の計画はまだ未決定である。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| Sue and John decided to get married. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Didn't you promise never to tell a lie? | 決してうそをつかないと約束しませんでしたか。 | |
| He was far from clever in his school days. | 学生時代は、彼は決して頭が良いどころではなかった。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |