Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident. | 彼女はかわいがっていた犬が事故で死んだ時、たくさんの涙を流した。 | |
| And you say I don't have a nose for what's popular. | 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 | |
| I heard her speak English fluently. | 私は彼女が英語を流暢に話すのを聞いた。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| She put the dirty dishes in the sink. | 彼女は汚れた皿を流しに浸けた。 | |
| I cannot shed a tear for that horrible man. | あんな恐ろしい男のために流す涙はない。 | |
| I saw a boat above the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| He is a musician of the first rank. | 彼は一流の音楽家だ。 | |
| Don't forget to flush the toilet. | トイレの水を流すのを忘れないように。 | |
| I was moved to tears. | 感動して涙を流した。 | |
| What sort of coats are in fashion this year? | 今年はどんなコートが流行していますか。 | |
| The current of this river is rapid. | この川の流れは急だ。 | |
| It is doubtful whether her song will become popular. | 彼女の歌が流行するかどうかは疑わしい。 | |
| The river flows down to the sea. | その川は流れて海に注ぐ。 | |
| She read his letter, with tears streaming down her cheeks. | 彼女は頬に涙を流しながら彼の手紙を読んだ。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Susie is so constituted that she cannot forgive and forget things. | スージーは物事を水に流すことができない性分だ。 | |
| This river flows south into the sea. | この川は南へ流れて海に注ぎこむ。 | |
| Tom is fluent in French. | トムはフランス語が流暢です。 | |
| You should take liquid food. | 流動食を取ってください。 | |
| The boat was sucked in. | ボートは急流に巻き込まれた。 | |
| Thousands of people died during the plague. | その疫病が流行して何千人もの人々が死んだ。 | |
| "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." | 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 | |
| Tears rolled down her cheeks. | 大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| He came down with the flu. | 彼は流感にかかった。 | |
| The new style seems to have caught on this year. | その新しいスタイルが今年は流行しているみたいだ。 | |
| Blood ran from his wound. | 血が彼の傷口から流れた。 | |
| Aerobics is all the fashion. | エアロビクスが大流行している。 | |
| There is a water mill above the bridge. | この橋の上流に水車小屋がある。 | |
| The fallen tree arrested the current of a brook. | 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 | |
| He is nothing but a minor artist. | 彼は二流の芸術家にすぎない。 | |
| The sight fetched tears from their eyes. | その光景を見て彼らは涙を流した。 | |
| I saw a boat upstream of the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| Milton is one of the classic writers. | ミルトンは一流作家の人です。 | |
| As singers go, she is among the best in the country. | 歌手として彼女はその国で一流です。 | |
| The movie is popular with young people. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| The stream winds through the meadow. | その小川は牧草地の中を曲がりくねって流れている。 | |
| She's a fashion slave. | 彼女は流行にとらわれている。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | |
| If you stack the dishes up by the sink, I'll do them later. | 流しの横にお皿を積んでおいてくだされば、後で私が洗います。 | |
| Short skirts are already out of fashion. | ミニスカートはもう流行遅れだ。 | |
| The river runs through the valley. | その谷間には川が流れている。 | |
| Napoleon was exiled to St. Helena. | ナポレオンはセントヘレナ島へ流された。 | |
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |
| The rain compelled the water to run over the banks. | 雨のため水は堤防からあふれて流れた。 | |
| Let's try and swim against the current. | 流れに逆らって泳いでみよう。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めると、私たちは沖を漂流していた。 | |
| A tear ran down from that eye. | その瞳から一粒の涙が、流れ落ちた。 | |
| I had a miscarriage last year. | 去年流産しました。 | |
| It is difficult to actually stand up against the flow. | 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 | |
| You will be able to speak fluent English in another few months. | もう二、三か月もすると、君は英語が流暢に話せるようになるだろう。 | |
| She was moved to tears. | 彼女は感動して涙を流した。 | |
| The Bakers have a farm up the river. | ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 | |
| She doesn't speak English as fluently as you. | 彼女はあなたほど流暢に英語を話せない。 | |
| She knows a lot about the latest fashions. | 彼女は最近の流行についてよく知っている。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| He comes from the middle class. | 彼は中流階級の出だ。 | |
| They are considered the aristocracy in our town. | 彼らは私達の町の上流階級の人とみなされている。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| The river flows slowly to the sea. | その川はゆっくりと海まで流れる。 | |
| This kind of blouse is beginning to look a bit old-fashioned. | この種のブラウスは流行遅れになりかけている。 | |
| I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention. | あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。 | |
| I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. | 私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。 | |
| They are susceptible to changes in fashion. | 彼らは流行に敏感だ。 | |
| Immigrants streamed into the land. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| The flu is going around now. | 今インフルエンザが流行ってます。 | |
| Fashions grow old and die. | 流行は古くなって消えていく。 | |
| This river flows too fast to swim in. | この川は泳ぐには流れが速すぎる。 | |
| It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| She tried not to shed tears. | 彼女は涙を流さない様にした。 | |
| It's already out of fashion. | それはもう流行おくれである。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The bridge is far down the river. | その橋はずっと下流にある。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| A shooting star dashed through the sky. | 流れ星が空を駆けた。 | |
| The flu prevented him from playing golf. | 流感で彼はゴルフが出来なかった。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| To do him justice, we must say that he is a minor musician. | 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼は流感で寝ている。 | |
| Alphonse looked at the racing clouds, his eyes turned to the sky. | アルフォンスが空を見上げたまま、速く流れる雲を見つめていた。 | |
| Two tears fell down her cheeks. | 2粒の涙が彼女のほおを流れ落ちた。 | |
| The stream becomes shallower as you move upriver. | 川上に行くにしたがって流れは浅くなる。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 | |
| She answered with tears. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| The Maruyama river flows through Kinosaki. | 円山川は城崎を流れている。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| The wind and tide impelled the ship to the shore. | 風と潮の流れがその舟を岸に押しやった。 | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級に属する。 | |
| The blood ran red. | 血があかあかと流れた。 | |
| The rain washed away the soil. | 雨で土壌が流されてしまった。 | |
| People don't like to swim against the tide. | みんな流行には逆らいたくないからね。 | |