Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're ill with flu. | 君は流感にかかってるんだよ。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| Blood ran from his wound. | 血が彼の傷口から流れた。 | |
| Some of the members of the middle class have fallen into poverty. | 中流階級の中には貧困階級に転落した人がいます。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad. | 彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 | |
| The river is flowing very fast after last night's rain. | 昨夜の雨で川の水の流れが非常に早い。 | |
| However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion. | しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。 | |
| A big tear rolled down my cheek. | 大粒の涙が頬を伝って流れ落ちた。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行についていくことはやめた。 | |
| He speaks English fluently. | 彼は英語を流暢に話す。 | |
| I'll join you later. | 私は後で君たちに合流する。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| It rained so hard that the shrine was washed away. | あまりにも雨が激しく降ったのでその神社は押し流されてしまいました。 | |
| Money circulates through the banking system. | 貨幣は銀行制度を通じて流通する。 | |
| "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." | 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 | |
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| The boat drifted out to sea. | その船は漂流して外海に出た。 | |
| The Amazon River meanders through northern Brazil. | アマゾン川は延々と北ブラジルを流れている。 | |
| Blood runs in the veins. | 血は血管の中を流れる。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| The smoke blew away. | 煙が風に吹き流された。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| A black coat is in fashion this winter. | 黒いコートが今年の冬流行している。 | |
| You are carried along with the slide. | 勢いに流されているんですよ。 | |
| Fashions change quickly. | 流行はすぐ変わります。 | |
| I have seen a shooting star once. | 私は流れ星を1度見たことがある。 | |
| The toilet doesn't flush. | トイレの水が流れません。 | |
| The best swimmers are oftenest drowned. | 河童の川流れ。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere. | どこからかハープの流麗な調べが聞こえてきた。 | |
| That kind of dress is now in fashion. | あの種の服が今流行だ。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| She always wears clothes which are out of fashion. | 彼女はいつも流行遅れの服を来ている。 | |
| He is nothing but a minor artist. | 彼は二流の芸術家にすぎない。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼は流感で寝ている。 | |
| Government spending is getting a little out of hand. | 政府の支出は少し放漫に流れている。 | |
| She doesn't speak English as fluently as you. | 彼女はあなたほど流暢に英語を話せない。 | |
| Mini-skirts are back in fashion again. | ミニスカートがまた流行している。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| You don't need to bring up "A Winter Sonata" to show that South Korean culture is having an unexpected boom in Japan. | 「冬のソナタ」を例に挙げるまでもなく、いまや時ならぬ韓流ブームである。 | |
| She is singing the latest popular songs. | 彼女は最近の流行歌を歌っている。 | |
| The force of the current carried the bridge away. | 流れの勢いが橋を押し流してしまった。 | |
| He would have been able to enter a good university easily if he had tried, but he entered a vocational school instead. | 彼は一流大学でも楽に大学できるだろうに。専門学校に進んだ。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | |
| She is a slave of fashion. | 彼女は流行にとらわれている。 | |
| The flood diverted the course of the river. | 洪水で川の流れがそれた。 | |
| There were white clouds sailing in the sky. | 白い雲が空を流れていた。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| Tears of joy rained down their cheeks. | 喜びの涙が彼らのほおを流れた。 | |
| That will help revive a fashion of the past. | それは過去の流行を復活させるのに役立つだろう。 | |
| Tears fell down her cheeks. | 涙が彼女の頬を伝って流れおちた。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| I heard her speaking English fluently, like an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| From the castle we could see the whole curve of the river around its base. | 城からそのふもとをゆるやかに湾曲して流れる川全体が見えました。 | |
| The current of this river is rapid. | この川の流れは急だ。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| The river that flows through London is the Thames. | ロンドン市内を流れている川はテムズ川である。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| This style of hat is now in fashion. | この型の帽子が今流行だ。 | |
| If only I could speak English as fluently as she does! | 私が彼女ほど流暢に英語を話すことができさえすればなあ。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| The clouds are rolling away. | 雲が流れていく。 | |
| The sweep of the times is changing rapidly. | 時代の潮流が急速に変化している。 | |
| This river runs through my village. | この川は私の村を流れている。 | |
| The river flows slowly to the sea. | その川はゆっくりと海まで流れる。 | |
| She altered her old clothes to make them look more fashionable. | 彼女は自分の古い衣服をもっと流行に見えるように作りかえた。 | |
| You may think those shoes are in fashion, but they aren't. | 君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| There's a lot of flu going around now. | 今インフルエンザが流行ってます。 | |
| A waterfall of sweat began to pour down my face. | 滝のような汗が顔から流れ始めた。 | |
| The French style of dress is in vogue just now. | 今、フランス風のドレスが流行している。 | |
| So great was her joy that she shed tears. | 彼女の喜びは非常に大きかったので、彼女は涙を流したのです。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| She would cook it in her own way. | 彼女はどうしてもそれを自己流に料理したがった。 | |
| They swam against the stream. | 彼らは流れに逆らって泳いだ。 | |
| Red is out of fashion. | 赤色は流行していない。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は情熱に押し流された。 | |
| The volcano poured molten rock. | その火山は溶岩を流し出した。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot. | 玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。 | |
| This type of camera is now out of fashion. | この型のカメラは今では流行遅れである。 | |
| The river which flows through London is called the Thames. | ロンドンを流れている川は、テムズ川と呼ばれる。 | |
| The stream falls into the pond. | 流れは池に注いでいる。 | |
| Blood poured from the cut vein. | 切れた血管から血がどくどくと流れ出た。 | |
| "Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears. | 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |