Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Bakers have a farm up the river. | ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 | |
| They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere. | どこからかハープの流麗な調べが聞こえてきた。 | |
| I cannot read this book without shedding tears. | 私はこの本を読むと必ず涙を流します。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| I heard her speaking English fluently, like an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| She is sensitive to current fashions. | 彼女は流行に敏感である。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| The dam gave way and sent a great flush of water down the valley. | ダムが切れて流域に大水が押し寄せた。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| Tanaka's teaching goes against the stream of history. | 田中さんの教えるのは歴史の流れに逆らう。 | |
| The girls shed tears after reading the novel. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| This river flows too fast to swim in. | この川は泳ぐには流れが速すぎる。 | |
| It is very expensive to keep up with the latest fashions. | 最新の流行を追うのは大変お金がかかる。 | |
| We have no chance against those top players. | こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| They drifted down the river. | 彼らは流れに乗って川を下った。 | |
| Susie is so constituted that she cannot forgive and forget things. | スージーは物事を水に流すことができない性分だ。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| This dress was in fashion in those days. | このドレスはあのころは流行していた。 | |
| The river flows along the north of island. | その川は島の北部を流れている。 | |
| That is just her way. | それがまさに彼女流だ。 | |
| Mini-skirts are back in fashion again. | ミニスカートがまた流行している。 | |
| Some of the members of the middle class have fallen into poverty. | 中流階級の中には貧困階級に転落した人がいます。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| So great was her joy that she shed tears. | 彼女の喜びは非常に大きかったので、彼女は涙を流したのです。 | |
| Tears fell down her cheeks. | 涙が彼女の頬を伝って流れおちた。 | |
| Her skirt is totally out of fashion. | 彼女のスカートは完全に流行遅れです。 | |
| She called out to him, with tears running down her cheeks. | 彼女はほおに涙を流しながら、彼に向かって叫んだ。 | |
| Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. | すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。 | |
| Most women make much of fashion. | たいていの女性は流行を重んじる。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| I was moved to tears. | 感動して涙を流した。 | |
| Several houses were carried away by the great flood. | 家が数軒その大洪水で流された。 | |
| She speaks English very fluently. | 彼女はたいへん流暢に英語を話す。 | |
| I tried to forget that she had cried. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| The plans are still fluid. | 計画はまだ流動的である。 | |
| I haven't had time to do the dishes for two days; they are in a pile in the kitchen sink. | この2日間皿洗いする時間もないよ。キッチンの流しに山積みしているよ。 | |
| He is trying to keep up with the current of the times. | 彼は時代の流れに遅れないようにしている。 | |
| Yumi's hobby is singing popular songs. | 由美の趣味は流行歌をうたうことです。 | |
| She was crying as she answered. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| The toilet doesn't flush. | トイレの水が流れません。 | |
| Several bridges have been damaged or swept away. | 橋のいくつかは損傷を受けるか、流されるかしている。 | |
| He is fluent in Chinese. | 彼は中国語が流暢である。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| Newspapers distribute information to the public. | 新聞は大衆に情報を流す。 | |
| Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. | 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 | |
| Stop the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血を止めなさい。 | |
| "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." | 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 | |
| No, I can't understand the fashion because I don't watch TV. | いやテレビ見ーひんから流行りはわからんな。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |
| We live about three miles above this bridge. | 私達はこの橋から約3マイル上流に住んでいる。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| The immigrants entered the country in a steady flow. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| A warm current runs off the coast of Shikoku. | 暖流が四国の沖を流れている。 | |
| A lot of houses were washed away by the flood. | たくさんの家が洪水で流された。 | |
| There is a constant flow of traffic on this road. | この通りは車の流れが絶えない。 | |
| We were rowing against the current. | 私たちは流れに逆らってボートを漕いでいました。 | |
| This coat is out of date. | このコートは流行遅れだ。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| Red is out of fashion. | 赤はもう流行りじゃない。 | |
| Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid. | ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。 | |
| A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. | 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 | |
| She seldom gives way to tears. | 彼女はめったに涙を流さない。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| It is doubtful whether her song will become popular. | 彼女の歌が流行するかどうかは疑わしい。 | |
| The current of this river is rapid. | この川の流れは急だ。 | |
| This song was popular in the 1970s. | この歌は1970年代に流行した。 | |
| There is a bridge two miles upstream. | 2マイル上流に橋がかかっている。 | |
| The typical middle-class American baby comes home from the hospital to sleep in his own bed in his own room. | アメリカの典型的な中流階級に生まれた赤ん坊は、病院から戻ってくると自分用の部屋の自分用のベッドに寝かされる。 | |
| The river runs through the town. | 川が町の中を流れている。 | |
| A burning meteoroid produces a meteor. | 隕石が燃えて、流星となる。 | |
| She can speak French and she speaks it fluently. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| They are considered the aristocracy in our town. | 彼らは私達の町の上流階級の人とみなされている。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| This type of camera is now out of fashion. | この型のカメラは今では流行遅れである。 | |
| This river flows south into the sea. | この川は南へ流れて海に注ぎこむ。 | |
| Don't forget to flush the toilet. | トイレの水を流すのを忘れないように。 | |
| This type of blouse is beginning to be dated. | この種のブラウスは流行遅れになりかけている。 | |
| What is "Tatoeba"? Is it some kind of new trend? | タトエバって何? 最近流行ってるの? | |
| This kind of blouse is beginning to look a bit old-fashioned. | この種のブラウスは流行遅れになりかけている。 | |
| They cried when they heard the news. | 彼らはそのニュースを聞いて涙を流した。 | |
| Tom was killed by a stray bullet. | トムは流れ弾に当たって死んだ。 | |
| Miscarriage is a heart-breaking experience. | 流産はとても辛い経験です。 | |
| How fluently that foreigner speaks Japanese! | あの外国人は何と流暢に日本語を話すのでしょう。 | |
| He speaks English as fluently as if he were an American. | 彼は英語をまるでアメリカ人のように流暢に話す。 | |
| She sang the song with tears running down her cheeks. | 彼女は涙を流しながらその歌を歌った。 | |
| The island abounds with rivers. | その島には川がたくさん流れている。 | |
| It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| The wind and tide impelled the ship to the shore. | 風と潮の流れがその舟を岸に押しやった。 | |
| The water runs downward to the pond. | その水は池に流れ込む。 | |
| The movie is popular with young people. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| The river flows into the Sea of Japan. | その川は日本海に流れている。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| Blood ran from his wound. | 血が彼の傷口から流れた。 | |