Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She knows much about recent fashions. | 彼女は最近の流行についてよく知っている。 | |
| She sang the song with tears running down her cheeks. | 彼女は涙を流しながらその歌を歌った。 | |
| The oil ran through a thick pipe. | 石油が太いパイプの中を流れた。 | |
| A tear ran down her cheek. | 涙が一筋頬を流れた。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| What's in fashion in Paris? | パリでは何が流行していますか。 | |
| We must keep up with the times. | 私たちは時流とともに進まなければならない。 | |
| They cried when they heard the news. | 彼らはそのニュースを聞いて涙を流した。 | |
| The best swimmers are oftenest drowned. | 河童の川流れ。 | |
| The fallen tree arrested the current of a brook. | 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 | |
| A clean river flows through our town, and we can see many carp swimming in it. | 私たちの町にはきれいな川が流れていて、たくさんの鯉が泳いでいるのが見られます。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| Gardening has been popular for some years. | 園芸がここ数年、流行しています。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| We could not but weep at the sad news. | 私たちは、悲しい知らせを聞いて涙を流さざるをえなかった。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| And you say I don't have a nose for what's popular. | 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は流行した。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| We live about three miles above this bridge. | 私達はこの橋から約3マイル上流に住んでいる。 | |
| Government spending is getting a little out of hand. | 政府の支出は少し放漫に流れている。 | |
| Some of the members of the middle class have fallen into poverty. | 中流階級の中には貧困階級に転落した人がいます。 | |
| The river winds through the forest. | その川は森の中を曲がりくねって流れている。 | |
| The immigrants entered the country in a steady flow. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| This coat is out of date. | このコートは流行遅れだ。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| You don't need to bring up "A Winter Sonata" to show that South Korean culture is having an unexpected boom in Japan. | 「冬のソナタ」を例に挙げるまでもなく、いまや時ならぬ韓流ブームである。 | |
| He came down with the flu. | 彼は流感にかかった。 | |
| Blood ran from his wound. | 血が彼の傷口から流れた。 | |
| Tears ran down Alice's cheeks. | 涙がアリスのほほを流れ落ちた。 | |
| In another six months you will be able to speak German fluently. | もう6ヶ月たてば流暢にドイツ語が話せるようになるでしょう。 | |
| She cried when she heard the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| Fashions change quickly. | 流行はすぐ変わります。 | |
| I haven't had time to do the dishes for two days; they are in a pile in the kitchen sink. | この2日間皿洗いする時間もないよ。キッチンの流しに山積みしているよ。 | |
| Blood is flowing from the wound at the back of her head. | 彼女の後頭部の傷から血が流れている。 | |
| He speaks English as fluently as if he were an American. | 彼は英語をまるでアメリカ人のように流暢に話す。 | |
| Studying abroad is very common now. | 今や留学は大流行だ。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| A small stream ran down among the rocks. | 岩の間を小さな小川が流れている。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| She is singing the latest popular songs. | 彼女は最近の流行歌を歌っている。 | |
| I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 | |
| We all caught flu, and so did the teacher. | 私たちはみんな流感にかかり、先生もかかった。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| I cannot shed a tear for that horrible man. | あんな恐ろしい男のために流す涙はない。 | |
| A big tear rolled down my cheek. | 大粒の涙が頬を伝って流れ落ちた。 | |
| The heavy rain brought floods in the valley. | 激しい雨がその流域に洪水をもたらした。 | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級に属する。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| I saw a boat above the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| Few people die away at the approach of winter. | 流感で死ぬ人は少ない。 | |
| You speak fluent English. | 君は流暢な英語を話す。 | |
| I tried to erase the memory of her crying. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| Money circulates through the banking system. | 貨幣は銀行制度を通じて流通する。 | |
| The house was carried away by the flood. | 家が洪水で押し流された。 | |
| This song was popular in the 1970s. | この歌は1970年代に流行した。 | |
| Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid. | ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| Clouds sail across the sky. | 雲が空を流れて行く。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| Two tears fell down her cheeks. | 2粒の涙が彼女のほおを流れ落ちた。 | |
| This fashion has had its day. | この流行もかつては全盛期があった。 | |
| Sweat was pouring from his brow. | 彼の額から汗がどっと流れ出ていた。 | |
| This is the latest fashion. | これが最新の流行です。 | |
| He's a famous popular singer in Japan. | 彼は日本で有名な流行歌手です。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| He is nothing but a minor composer. | 彼は二流の作曲家にすぎない。 | |
| Still waters run deep. | 静かに流れる川は深い。 | |
| Look, a shooting star! | 見てごらん、流れ星だ! | |
| You're such a clothes horse. | 君は流行を追いかけすぎるよ。 | |
| The river flows through the town. | その川は町をとおって流れる。 | |
| He tried to swim against the tide. | 彼は潮の流れに逆らって泳ごうとした。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は巷で流行した。 | |
| They shed their blood for their independence. | 彼等は独立の為に血を流した。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| I was vaccinated against the flu. | 流感の予防ワクチンの注射をした。 | |
| What sort of coats are in fashion this year? | 今年はどんなコートが流行していますか。 | |
| Water poured from the broken pipe. | 水が壊れたパイプからどっと流れ出した。 | |
| It is difficult to actually stand up against the flow. | 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| The volcano poured molten rock. | その火山は溶岩を流し出した。 | |
| The Bakers have a farm up the river. | ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 | |
| Tom is fluent in French. | トムはフランス語が流暢です。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| She is sensitive to current fashions. | 彼女は流行に敏感である。 | |
| He was recognized as a first-class singer. | 彼は一流歌手として認められた。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で押し流されてしまった。 | |
| The sight fetched tears from their eyes. | その光景を見て彼らは涙を流した。 | |
| She would cook it in her own way. | 彼女はどうしてもそれを自己流に料理したがった。 | |
| I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention. | あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。 | |
| The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 | |
| I heard her speaking English fluently, like an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Your dress is already out of fashion. | あなたの服はもう流行遅れですよ。 | |