Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His mind was filled with happy thoughts. | 彼の心は幸福感に満たされた。 | |
| An income adequate for one's needs. | 必要を満たすに足りる収入。 | |
| This book is full of dirty jokes. | この本は下ネタ満載だ。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| What is it that satisfies your aesthetic sense? | あなたの美意識を満足させるものは何ですか? | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文に決して満足できない。 | |
| She is full of adventure. | 彼女は冒険心に満ち溢れている。 | |
| His explanation was not satisfactory. | その説明は満足いくものではなかった。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |
| He is always complaining about his boss. | 彼は上司についていつも不満を言っている。 | |
| We're all booked up at 6:00. | 6時は満席です。 | |
| The orchestra struck up nostalgic music. | 管弦楽団は郷愁に満ちた音楽を演奏し始めた。 | |
| They bubbled over with joy. | 彼女らは喜びで満ち溢れていた。 | |
| One weekend, all of the hotels in the city were full. | ある週末、町のホテルはどこも満室になっていました。 | |
| Almost no students get full marks in Chinese classics. | 漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。 | |
| A rose is sweeter in the bud than full blown. | バラの花は満開よりも蕾の方が甘美である。 | |
| High tide is at 3 p.m. today. | きょうの満潮は午後3時です。 | |
| His explanation was by no means satisfactory. | 彼の説明はけっして満足できるものではなかった。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| We glutted ourselves with lobsters and other seafood. | 私たちは海老や他の海鮮料理で満腹だった。 | |
| She was pleased with her new dress. | 彼女は自分の新しい服に満足していた。 | |
| Everyone seems to have a bone to pick with someone, but only a few people can be philosophical about it. | だれにも不満の種はある。だが、それを達観できるのは、ごく少数の人だけだ。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| I'm not entirely satisfied with my position. | 私は自分の職に完全に満足しているわけではない。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| His idea is far from satisfactory to us. | 彼の考えは私たちにとって決して満足できない。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| Entrance is restricted to those above 18. | 18歳未満の方の入場は禁じます。 | |
| I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. | 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 | |
| The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way. | 列車は満員だった。そこで彼女は2等車で旅行せねばならなかったし、ずっと立っていなければならなかった。 | |
| Her expression is full of anger. | 彼女の表情は怒りに満ちている。 | |
| Robert is content with his present position. | ロバートは現在の地位に満足している。 | |
| This plan is acceptable to all. | このプランはみんなに満足がいくものです。 | |
| We must keep the customers satisfied. | お客さんにはいつも満足してもらわなければならない。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| His heart filled with sorrow. | 彼の心は苦しみに満ちていた。 | |
| An experiment, I would learn much later, when studying the philosophy of science, had to arise from a real dissatisfaction with existing knowledge. | 僕はもっとずっと後に、科学哲学を勉強していたとき、実験というのは既存の知識に対する現実の不満から生じるべきものだということを学んだ。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| It's only a small house but it meets my needs perfectly. | それはほんの小さな家にすぎないが私の要求を完全に満たしている。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| The office was full of activity all day. | その事務所は一日中活気に満ちていた。 | |
| They were satisfied with the meals. | 彼らはその食事に満足していた。 | |
| I thought I was going to suffocate on the crowded train. | 満員電車の中は息が詰まりそうだった。 | |
| I have peace at home. | 家庭は円満だ。 | |
| As for myself, I am satisfied. | 自分としては満足している。 | |
| It is difficult to satisfy everyone. | みんなを満足させるのは難しい。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| The greedy man was by no means satisfied with the reward. | 欲の深い男はその報酬には決して満足しなかった。 | |
| The company is running so well, it's unnerving. | 会社の経営があまりにも順風満帆で、かえって恐いぐらいだ。 | |
| I was not satisfied with life in Paris. | パリでの生活に満足していなかった。 | |
| Happiness consists of contentment. | 幸せは満足する事の中にある。 | |
| These goods are by no means satisfactory. | これらの商品は決して満足なものでない。 | |
| It is true that he is poor, but he is contented. | なるほど彼は貧乏だが、満足している。 | |
| In Tokyo, the cherry blossoms are in full bloom. | 東京では、桜が満開だ。 | |
| He was brimming over with hope. | 彼は希望に満ち溢れていた。 | |
| Every bus is full. | どのバスも満員です。 | |
| That hit the spot. | 満足です。 | |
| Jane is very content with her job and has no desire to quit it. | ジェーンは自分の仕事に非常に満足しており辞める気持ちは全くない。 | |
| The rise and fall of the sea is governed by the moon. | 潮の満ち干は月の運行に左右される。 | |
| What with having no exercise and being overweight, he had a heart attack. | 運動を全然しないことやら肥満やらで、彼は心臓発作を起こした。 | |
| She began to grumble and then to weep. | 彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 | |
| Applicants must be under thirty years old. | 応募者は30歳未満でなければならない。 | |
| Her constant complaints frustrated him deeply. | 彼女が絶えず不満をもらすことに彼はがっかりした。 | |
| He filled the glass with wine. | 彼はグラスにワインを満たした。 | |
| Tom satisfied his hunger by eating some sandwiches. | トムはサンドイッチを食べて空腹を満たした。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| He is overweight. | 彼は肥満体だ。 | |
| I'm so full. | もう満腹です。 | |
| He is young and inexperienced, but quite enterprising. | 彼は若くて未経験だがやる気満々だ。 | |
| He is not qualified for the job. | 彼はそのポストの資格を満たしていない。 | |
| She is always complaining about my small salary. | 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 | |
| I am not satisfied with pop music. | 私はポピュラー音楽には満足していない。 | |
| I had my car filled up at the service station at the corner. | 角のガソリンスタンドで満タンにした。 | |
| Either of them is satisfactory to me. | それらはどちらも私にとって満足のいくものです。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| If you have any complaints, let me know, and I'll look into them. | もし不満があったら知らせてください、調べます。 | |
| I'm content with my salary. | 自分の給料に満足しているよ。 | |
| In many parts of the world, there is not enough food to meet everyone's needs. | みんなの要求を満たすだけの食糧のない所が、世界各地にある。 | |
| For all his wealth, he is not contented. | 金持ちであるにもかかわらず、彼は満足していない。 | |
| I am not content with what I am. | 今の自分には満足していない。 | |
| The apricot trees are in full blossom. | あんずの花が満開だ。 | |
| Farmers always complain about the weather. | 農民は常に天気について不満を言う。 | |
| I'm tired of your complaints. | 君の不平不満にはうんざりだよ。 | |
| Whomever you may ask, you can't get a satisfactory answer. | たとえ誰に尋ねても、君は満足すべき答えは得られない。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| Shinko is full of fight. | 進子は闘志満々です。 | |
| The cherry trees were in flower. | さくらは満開だった。 | |
| The cherry blossoms are at their best now. | 桜の花は今が満開である。 | |
| The tide is coming in. | 潮が満ち始めている。 | |
| He didn't meet the standards. | 彼は水準を満たしていなかった。 | |
| None were satisfied. | 誰も満足していなかった。 | |
| The bus is full. You'll have to wait for the next one. | バスは満車です。次のバスまでお待ちいただくことになります。 | |
| The smell of roses filled the room. | バラのにおいが部屋いっぱいに満ちていた。 | |
| It was such a nice joke that everybody burst out laughing. | 非常にうまい洒落だったので、満場爆笑した。 | |
| A piece of bread was not enough to satisfy his hunger. | ひとかけらのパンでは彼の飢えを満たすには足りなかった。 | |
| I'm not satisfied with that company's service. | あの会社のサービスには不満だ。 | |