Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This poem was written by a nameless poet. | この詩は無名の詩人によって書かれた。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| His failure is due to his ignorance. | 彼の失敗は無知のせいである。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| This is an early work, I did it freely without storyboarding so it's unreasonably long. | 昔の作品ですが、ネーム無しで好き放題やってしまったので無駄に長いです。 | |
| The alibi points to her innocence. | アリバイが彼女の無罪を証拠立てている。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| All his efforts were useless. | 彼の努力は全て無駄であった。 | |
| God grant that you come home safe and sound. | ご無事で帰られることを祈ります。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| He is not equal to the task. | 彼にこの仕事は無理だ。 | |
| Informed of her safety, he breathed a sigh of relief. | 彼女の無事を知らされて、かれは安堵のため息をついた。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| Never did I see such a beautiful sunset. | こんなきれいな夕焼けは見たことが無い。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| Well prepared means no worries. | 備えあれば患い無し。 | |
| We waste a lot of time. | 私達は、多くの時間を無駄にする。 | |
| The contract, if you were forced to sign it, is invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness. | その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| I feel the uncertainty of life. | 人生の無常をしみじみと感じる。 | |
| Golf is a waste of land in such a small country as Japan. | 日本のように国土の狭い国では、ゴルフは土地の無駄遣いだ。 | |
| He was admitted to that school without taking the exam. | 彼は無試験でその学校の入学が認められた。 | |
| I lost my purse on my way to school. | 学校に行く途中で財布を無くした。 | |
| There is no bus service after nine-thirty. | 9時半をすぎるとバスが無くなる。 | |
| I think it isn't possible for us to make up for lost time. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| To her, the atmosphere of Tokyo was always dry, rough, and completely uninteresting. | 東京の空気は彼女には常に無味乾燥でざらざらしていた。 | |
| I have nothing to do with their troubles. | 彼らのトラブルとは無関係だ。 | |
| I am sorry that I have not written to you for such a long time. | ご無沙汰をして、ごめんなさい。 | |
| It is useless even if I discuss with you. | あなたと議論しても無駄だ。 | |
| Why don't you make up for the lost time? | 無駄にした時間を取り戻したらどうなの。 | |
| I haven't had such a good time in years. | こんなに楽しいことは数年無かった。 | |
| He tried in vain to lift up the stone. | 彼はその石を持ち上げようとしたが無駄だった。 | |
| It is no use trying to persuade him. | 彼を説得しようとしても無駄だ。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| Nothing could be done, except wait. | 待つ以外にできることは何も無い。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| My father doesn't waste his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| There were few colleges to educate women. | 女性を教育する大学はほとんど無かった。 | |
| To our relief, he came back safe and sound. | ほっとしたことに、彼は無事に帰ってきた。 | |
| Her beauty was blemished by the scar. | 彼女の美貌もその傷で台無しになった。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| The Alpinists carried out the ascent, but they did not return safely. | その登山家たちは登頂をなしとげたが無事に帰れなかった。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| That's the stupidest thing I've ever said. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| I have seldom seen such a beautiful sunset as this. | こんなに美しい夕焼けはめったに見たことが無い。 | |
| I've never seen such a big dog. | そんな大きな犬は見たことが無い。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| Everyone remembers the happy days of his youth as his halcyon days. | だれしも、楽しい青春を平穏無事な時期として想い起こす。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| All right everyone, let's not stand on ceremony tonight. Cheers! | 皆さん、今夜は無礼講で行きましょう。それでは、乾杯。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| Rex was a monster of a dog. | レックスは途方も無く大きな犬だった。 | |
| He soon betrayed his ignorance. | 彼はすぐに無知をさらけ出した。 | |
| Please hold the line so as not to lose your place in the queue. | 獲得した優先権を無駄にしないために、そのまま切らずにお待ちください。 | |
| We deliver your order free of charge within a 20-mile limit. | 20マイル以内の配達は無料です。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| They forced him to sign the letter. | 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| The anarchist is apt to lose his temper. | その無政府主義者はかっとなりやすい。 | |
| We have every reason to believe him innocent. | 彼が無罪であると信じる十分な理由がある。 | |
| I was taken aback by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| I shouldn't have wasted my time reading that. | あんなものを読んだのは時間の無駄だった。 | |
| Jack of all trades is master of none. | 多芸は無芸。 | |
| He was forced to buy stocks. | 彼は無理に株を買わされた。 | |
| It is no use asking for her help. | 彼女の援助を求めても無駄である。 | |
| The discovery of electric waves made radio possible. | 電波の発見により、無線通信が可能になった。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| Clara's lack of responsibility drives me mad. | クララの責任感の無さには頭に来る。 | |
| There is no point in pretending to be sick. | 仮病を使っても無駄ですよ。 | |
| Who is silent is held to consent. | 無言は承諾。 | |
| I find no logic in his argument. | 彼の議論には筋道が無い。 | |
| Nothing can come of nothing. | 無から有は生じ得ない。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| Mr. Sato safely boarded the plane. | 佐藤さんは無事に飛行機に乗った。 | |
| I can do without his help. | 彼の援助無しでもやって行ける。 | |
| Don't do anything stupid. | 無茶なことをするな。 | |
| I look on watching TV as a waste of time. | 私はテレビを見ることを時間の無駄づかいとみなす。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| It is no use your trying to deny it. | 君がそれを否定しようとしても無駄です。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| We arrived here safely yesterday. | 私たちは昨日無事にここに着いた。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を無駄にするな。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| A stone is dead matter. | 石は無機物である。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| These people are anything but innocent. | この人たちは無実どころではありません。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |