Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My courage failed me at the crucial moment. | いざとなったら勇気が無くなった。 | |
| I learned to live without her. | 僕は彼女無しに生きる術を学んだ。 | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女は元気が無くなった。 | |
| I got the tickets for free. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| Refuse to take no answer. | 無回答を拒否する。 | |
| Talking during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| You should take it easy. | 無理してはいけませんね。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| We'll get along without that much money somehow. | そんなにお金が無くても、なんとかやっていけるでしょう。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| But for his steady support, my venture would have resulted in a failure. | 彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。 | |
| Well prepared means no worries. | 備えあれば患い無し。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| There is no time to lose. | 無駄にする時間はない。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| It's great to see you got home safely. How was Australia? | 無事に帰って来られて何よりです。オーストラリアはいかがでしたか? | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| He tried to awake people from their ignorance. | 彼は人々を無知から目覚めさせようとした。 | |
| Tom ruined my weekend. | トムに週末を台無しにされた | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| Besides being ignorant, he is too proud. | 彼は無知である上に、傲慢でもある。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| If you were forced to sign the contract, it's invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| A book not worth reading is not worth buying in the first place. | 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 | |
| You must think it's impossible, but could you at least give it a try? | 無理を承知でやっていただけませんか。 | |
| Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything. | ジェイソンは無口な人だったので彼が何かを言うたび驚いていた。 | |
| He convinced me that his brother was innocent. | 彼は兄が無実だと私に確信させた。 | |
| "Buy a lottery ticket or something?" "Well, I don't think I've got much luck with gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| He dared to doubt my sincerity. | 彼は無礼にも私の誠意を疑った。 | |
| I cannot understand why they are such good friends: they have little in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| I've run out of money. | お金が無くなってしまった。 | |
| I didn't mean to do that. | わたしはそうするつもりは無かった。 | |
| It was a wild goose chase. | 無駄足だったよ。 | |
| I'm anxious for him to return safe. | 彼が無事に戻ることを切望しています。 | |
| You have no business doing it. | 君にはそんなことをする権利は無い。 | |
| I haven't had such a good time in years. | こんなに楽しいことは数年無かった。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| In the absence of sufficient proof, the police could not indict him. | 十分な証拠が無くて警察は彼を起訴できなかった。 | |
| I've lost my umbrella. | 傘を無くしてしまった。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| The refugee crossed the line safely. | 亡命者は無事国境を越えた。 | |
| I have lost interest in it. | それには興味が無くなった。 | |
| It is bad for people not to have aspirations. | 人間は理想が無くっては駄目です。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| Be quick! We haven't much time. | 早くしなさい。あまり時間が無いんだ。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題のために無駄に疲れた。 | |
| The parking lot is free of charge. | その駐車場は無料だ。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| Your summary leaves nothing to be desired. | あなたの要約は文句の付けようが無い。 | |
| I figure that there is no point in trying to persuade him. | 彼を説得しても無駄だと思う。 | |
| Nothing can excuse him for such rude behavior. | この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。 | |
| He hopes to explore the uninhabited island. | 彼はその無人島の探検を希望している。 | |
| I thought that he was innocent. | 私は彼が無実であると思った。 | |
| It is useless to talk to him. | 彼に話しかけても無駄だ。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| It is needless to say health is above wealth. | 健康が富に勝るのは言うまでも無い事だ。 | |
| My goodness! I have lost the car keys. | 大変だ。車のキーを無くしてしまった。 | |
| There is no use waiting for her any longer. | これ以上彼女を待っても無駄だ。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| He has every reason for getting angry with you. | 彼があなたのことで怒るのも無理ないね。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| You can't fool me with a trick like that. | そんな手で私の目をごまかそうとしても無駄だ。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| Without a doubt! | 疑い無く! | |
| My father doesn't care about money at all. | 私の父は金にまったく無頓着だ。 | |
| You can make a computer-to-computer call on the internet for free! | あなたはインターネット上で、コンピュータ間の電話を無料でかけられます。 | |
| Like bullets smashing glass in a silent movie. | 無声映画のなか弾丸がガラスを打ち砕くよう。 | |
| Don't fritter away your allowance. | こづかいをあまり無駄づかいしないように。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| He is as poor as a rat. | 彼は無一文だ。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| It's free. | それは無料です。 | |
| I've never heard her speak ill of others. | 彼女が他人の悪口を言っているのを聞いた事が無い。 | |
| How did you come by an admission ticket for the auto show free of charge? | どのようにしてモーターショーの入場券を無料で手に入れたのですか。 | |
| You can have it for nothing. | それは無料でもらえます。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| The irreligious scoffed at the bishop's interpretation. | 無神論者が司教の説明をあざけった。 | |
| She was thankful that her husband had returned safe. | 彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。 | |
| Bring everything to ruin. | すべてを台無しにする。 | |
| He was acquitted. | 彼は無罪になった。 | |
| Even tough it's such a big garden, it would be wasted if we let it get overrun with weeds. | せっかくの広い庭なのに、草ぼうぼうじゃ台無しだな。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| Unconsciously my mom took hold of the chair. | お母さんは無意識に椅子をつかんだ。 | |
| Do you think I'm wasting my time? | 僕が時間を無駄にしてるって思ってる? | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |