Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We cannot dispense with the rainforests. | われわれは、熱帯雨林無しではやっていけない。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| He is indifferent to what he eats. | 彼は食べ物には無関心である。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for ladies." | 「飲み物は無料ですか」「ご婦人に限ってです」 | |
| Don't overexert yourself. | 無理しないでね。 | |
| It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes. | ぶらぶら遊んで若い日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。 | |
| I cannot do without this dictionary even for a single day. | 私は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| There are countless heavenly bodies in space. | 宇宙には無数の天体がある。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| It is generally believed that he was innocent. | 彼は無罪だったと一般に信じられている。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| His incompetence began to irritate everyone. | 彼の無能ぶりに誰もが苛立ち始めた。 | |
| However hard you try, you can't finish it in a week or so. | どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| You can have it for nothing. | それは無料でもらえます。 | |
| Bring everything to ruin. | すべてを台無しにする。 | |
| He is no better than a beggar. | 彼は文無しも同然だ。 | |
| I'm against us forcing the child to go to cram school. | あの子を無理に塾に通わせるのは反対だね。 | |
| I had nothing to do with her. | 私は彼女と無関係だった。 | |
| I shouldn't have overdone it. | 無茶しなければよかった。 | |
| It was mad of him to try to swim in the icy water. | 氷のように冷たい水の中で泳ごうとするなんて彼も無茶なことをした物だ。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| The poem was composed by an anonymous author. | その詩は無名の著者が詠んだ。 | |
| Politics leaves him cold. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| The refugee crossed the line safely. | その亡命者は無事国境を越えた。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| You don't see this kind of vegetable vending machine in the city. | こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| This fact shows us that he is innocent. | この事実から、私たちは彼が無実だとわかる。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| It is needless to say health is above wealth. | 健康が富に勝るのは言うまでも無い事だ。 | |
| That's the stupidest thing I've ever said. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| Kill the goose that lays the golden eggs. | 目前の利益の為に将来の利益を台無しにする。 | |
| Admission is free for preschool children. | 就学前の子供は入場無料です。 | |
| Refuse to take no answer. | 無回答を拒否する。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| There is no use in asking him for assistance. | 彼に援助を頼んでも無駄だよ。 | |
| I dislike Chris because he is very rude and insensitive. | クリスはとても失礼で無神経だから私は彼が嫌いなの。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| Like bullets smashing glass in a silent movie. | 無声映画のなか弾丸がガラスを打ち砕くよう。 | |
| There is no time to lose. | 無駄にする時間はない。 | |
| Getting shy Kyoko to talk at a party is like pulling teeth. | あんな内気な京子をパーティーでしゃべらせるなんていくら何でも無茶だよ。 | |
| The Alpinists carried out the ascent, but they did not return safely. | その登山家たちは登頂をなしとげたが無事に帰れなかった。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| The store is open all the year round. | その店は年中無休です。 | |
| The more you study, the more you discover your ignorance. | 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 | |
| Don't work yourself too hard. | あまり無理するなよ。 | |
| It is of no use to try to find him in the crowd. | 群衆の中に彼を捜そうとしても無駄だ。 | |
| Great was her joy when her son returned back safely. | 息子が無事に戻ったとき、彼女の喜びは大変なものだった。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| It is not possible to do if there is not every motivation. | 何でもやる気が無ければできない。 | |
| He may well be proud of his bright son. | 彼が頭のいい息子を自慢するのも無理はない。 | |
| It isn't futile to go to university. | 大学へ行くことは無駄ではない。 | |
| Two years have passed since I last met you. | 2年間のご無沙汰でした。 | |
| She imposes on her friends too often. | 彼女は友達に無理を言いすぎる。 | |
| It's not that I dislike reading; it's just that I have no time. | 読書が嫌いというわけではなく、時間が無いのだ。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| No wonder he is so angry. | 彼が怒っているのは無理もない。 | |
| It was a wild goose chase. | 無駄足だったよ。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| She's worrying for your safety. | 彼女は無事を祈っていますよ。 | |
| We cannot do without water. | 水無しですますことはできない。 | |
| The problem is that he is penniless. | 問題は彼が文無しであるということだ。 | |
| It is no use your resisting. | あなたが抵抗しても無駄だ。 | |
| I've never minded her behaving badly. | 彼女の行儀の悪さを気にしたことは無い。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| She pretended innocence. | 彼女は無邪気なふりをした。 | |
| There is nothing on earth that is not affected by the sun. | この世で太陽の影響を受けないものは何一つ無い。 | |
| There was no water in the well. | 井戸には少しの水も無かった。 | |
| James Bond was always depicted as a high roller in his movies. | ジェイムス・ボンドはいつも映画では無茶をする人としてえがかれている。 | |
| He should apologize for being rude to the guests. | その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。 | |
| He had not gone though all that hard training for nothing - he won first prize. | 彼があれだけの苦しいトレーニングをしたのも無駄ではなかった彼は1位になった。 | |
| I cannot do without this dictionary. | 私はこの辞書無しですますことは出来ない。 | |
| The man asked me who I was, but I didn't think I had to answer. | その男は、私が何者かと尋ねてきたが、私は答える必要は無いと考えた。 | |
| It is no wonder that he should say such a thing. | 彼がそんなことを言うのも無理はない。 | |
| It's no use worrying about it. There's nothing you can do. | それを思い悩んだって無駄だよ。君にできることは何もないのだから。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年をとるにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| Tom doesn't like working here. | トムはここで働くことが好きでは無い。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| I got the pears for nothing. | 僕は梨を無料でもらった。 | |
| For one thing, I've no money, and for another, I've no leisure. | 一つにはお金が無いし、また一つには暇が無い。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| The pen I lost yesterday was a new one. | 昨日私が無くしたペンは新しいペンだった。 | |
| It is no use your pretending that you know nothing. | 何も知らないふりをしても無駄だ。 | |
| No one can force you to do anything against your will. | 意志に反して何かを無理にさせる事はできない。 | |
| Mom was innocent enough to ask him: "Would you like any more beer?" | 母は無邪気にも「もっとビールを召し上がるの」と尋ねた。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| It was your tireless efforts and devotion that made the event successful. | イベントが成功したのは貴殿のたゆみ無い努力と献身のおかげです。 | |
| People were glad at the spacemen's safe return. | 宇宙飛行士たちが、無事に戻ったので人々は喜んだ。 | |
| I'm not going to waste my money. | 私はお金を無駄遣いするつもりはない。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |