Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. | あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 | |
| We looked for our lost puppy, but in vain. | 私たちはいなくなった子犬を捜したが無駄だった。 | |
| I was surprised by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| No wonder he is so angry. | 彼が怒っているのは無理もない。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| He forced his way into the room. | 彼は無理やり部屋に入った。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| She took advantage of my ignorance. | 彼女は私の無知に付け込んだ。 | |
| I think all my efforts to help her will just be a waste of my time. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| It is no use talking with him. | 彼に話しても無駄である。 | |
| My father is proud of the fact that he's never been in a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| It is nothing to me. | 無関係です。 | |
| Any offence against himself he forgave readily. | 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 | |
| If you ask me, reading comics is a complete waste of time. | 言えというなら言いますが、漫画を読むのはまったく時間の無駄である。 | |
| The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions. | 電気の発見は無数の発明を生んだ。 | |
| He is under a false accusation. | 彼は無実の罪で告発されている。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| We all knew that Bob was on a wild-goose chase after Marge, because she was already happily engaged. | わたしたちは、ボッブがマージを追いかけても無駄であることを知っていた。なぜなら、マージはすでに婚約をしていたから。 | |
| I had no feeling in my fingers. | 私は指に感覚が無かった。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| We are working hard to make up for lost time. | 無駄にした時間を埋め合わせるようにがんばって働いています。 | |
| The driver does not have responsibility for the traffic accident. | その交通事故の責任はその運転手には無い。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| There's nothing that ruins life as much as premature ejaculation. | 早漏ほど人生を無駄にするものはない。 | |
| We arrived here safely yesterday. | 私たちは昨日無事にここに着いた。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| All my efforts came to nothing. | 努力をしたが無駄だった。 | |
| She returned safe and sound. | 彼女は無事に戻ってきた。 | |
| The alibi points to her innocence. | アリバイが彼女の無罪を証拠立てている。 | |
| A trip to America is out of the question. | アメリカへの旅行はとても無理だ。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| I tried to persuade her in vain. | 私は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| I rarely touch coffee. | 私は、コーヒーを飲むことはめったに無い。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気に装った。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| I did without heating all through the winter. | 冬中暖房無しで通した。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| I have no leisure to study. | 私は勉強する暇が無い。 | |
| She is doing her hair simply. | 彼女は髪を無造作に束ねている。 | |
| Life without love has no meaning. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| I'm not going to waste my money. | 私はお金を無駄遣いするつもりはない。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| I lent her 500 dollars free of interest. | 私は彼女に無利子で500ドル貸した。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| He forced me to go. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. | 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 | |
| After all we had done, he was still ungrateful. | 随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。 | |
| I have no mind to go for a walk. | 私は散歩に行く気など無い。 | |
| There is no time to lose. | 無駄にする時間はない。 | |
| I'm against us forcing the child to go to cram school. | あの子を無理に塾に通わせるのは反対だね。 | |
| The law is not in effect any longer. | その法律は効力が無くなっている。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| A trip to America this summer is out of the question. | アメリカへの旅行は今年の夏はとても無理だ。 | |
| He was big and slow and silent. | 大きくて、のろくて、無口でした。 | |
| As long as it doesn't spoil the weekend! | 週末が台無しになりさえしなければいいですよ。 | |
| If it is free, please send me a copy. | もしも無料でしたら1部コピーしてください。 | |
| He is reasonable in his demands. | 彼の要求は無理な要求ではない。 | |
| He is quite indifferent to money. | 彼はお金には全く無頓着だ。 | |
| It was mad of him to try to swim in the icy water. | 氷のように冷たい水の中で泳ごうとするなんて彼も無茶なことをした物だ。 | |
| They landed on an island safely yesterday. | 彼らは無事に、昨日ある島に上陸した。 | |
| Don't kill off bystanders! | 無関係の人を殺るな! | |
| She tried to put the young man out of her mind, but it was impossible. | 彼女はその若者のことを考えないように努めたが無理だった。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を確信している。 | |
| I am as much in the wrong as you are about not writing before this. | ご無沙汰はお互いさまです。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| It is no use arguing with him. | 彼と言い争っても無駄だ。 | |
| The foam vanished in an instant. | 泡はみるみる無くなった。 | |
| Technology is in itself meaningless unless it serves mankind. | 科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| You can't fool me with a trick like that. | そんな手で私の目をごまかそうとしても無駄だ。 | |
| Well, you can't. | まあ無理ですな。 | |
| He was made to do it against his will. | 彼は無理やりそれをやらされた。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| She is annoyed at his ignorance. | 彼女は彼の無知に困っている。 | |
| More students than ever before have sat for their bar examinations this year. | 今年は例年に無く多くの学生が司法試験を受けた。 | |
| Yukiko is an innocent girl of tender years. | 優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。 | |
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| It's no use asking him for help. | 彼に助けを求めても無駄だ。 | |
| He ruined his health by working too hard. | 彼は働きすぎで健康を台無しにした。 | |
| We must make every effort to do away with all discrimination. | すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 | |
| Everyone remembers the happy days of his youth as his halcyon days. | だれしも、楽しい青春を平穏無事な時期として想い起こす。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| Without your help, we couldn't have done it. | あなたの助けが無ければそれはできなかったでしょう。 | |
| A stone is dead matter. | 石は無機物である。 | |
| The villagers have done without electricity for a long time. | その村人たちは長い間電気無しでやってきた。 | |
| This is the same camera that I lost. | これは私が無くしたカメラだ。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| No way. | 絶対無理だね。 | |
| Taxpayers are angry about wasteful government spending. | 納税者は政府支出の無駄に怒っている。 | |
| Nothing can excuse him for such rude behavior. | この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。 | |