Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| We arrived here safely yesterday. | 私たちは昨日無事にここに着いた。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| What with the wind and the rain, our trip was spoiled. | 風やら雨やらで旅行は台無しだった。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| I have nothing to do with that. | 無関係です。 | |
| I have a poor appetite these days. | 私は最近食欲が無い。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| It'll be a waste of time if we wait for them any longer. | これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。 | |
| Since we have no money, it's no use thinking of a holiday. | お金が無いのだから、休日のことを考えても無駄だよ。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| This bond is null and void. | この証書は完全に無効である。 | |
| It is no good talking about it. | そのことをはなしても無駄です。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 | |
| Don't be rash. | 無茶なことをするな。 | |
| While the civil war went on, the country was in a state of anarchy. | 内戦中その国は無政府状態だった。 | |
| Look as I might, nowhere could I find my lost watch. | どんなに探しても無くした時計は見つからなかった。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| Tom doesn't like working here. | トムはここで働くことが好きでは無い。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| If it weren't for our friendship I would be miserable. | 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| He was admitted to that school without taking the exam. | 彼は無試験でその学校の入学が認められた。 | |
| You can't ask us to believe this. | これを信じろって方が無理だな。 | |
| I never meant to have you pay the bill. | 僕は君に勘定を持ってもらうつもりは無かった。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| You can't fool me with a trick like that. | そんな手で私の目をごまかそうとしても無駄だ。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| I'm not going to waste my money. | 私はお金を無駄遣いするつもりはない。 | |
| She was very glad to find the purse she had given up for lost. | 無くなったとあきらめていた財布がみつかって彼女は大変喜んだ。 | |
| He is quite indifferent to money. | 彼はお金には全く無頓着だ。 | |
| I've never seen that kind of tree before. | 私はこれまでにその種の木は見たことが無い。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 | |
| It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital. | 病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。 | |
| Technology is in itself meaningless unless it serves mankind. | 科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。 | |
| It is bad manners to do so at table. | 食事中にそんなことをするのは無作法なことです。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| Boys will be boys. | いたずらをするのは仕方が無い。 | |
| Don't be rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| Should the word processor go wrong, we guarantee to replace it free of charge. | ワープロが万一故障したら、無料でお取り替えすることを保証します。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| If the demolition of buildings is uncontrolled, a fine city is in danger of becoming nothing more than a concrete jungle. | もし建物の取り壊しが無制限に行われるなら、美しい町が単なるコンクリート・ジャングルになる危険があるのである。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| We pushed the rock hard in vain. | 私たちはその石を懸命に押してみたが無駄だった。 | |
| It's a waste of time to stay longer. | これ以上待つことは時間の無駄だ。 | |
| You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| Unable to prove his innocence, he was forced to leave his native town. | 無実を証明できなかったので、彼は故郷の町を去らなければならなかった。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| There are innumerable stars in the galaxy. | 銀河系には無数の星がある。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| Try to avoid overdoing it. | 無理しないでね。 | |
| She forgave the boy for his rudeness. | 彼女は少年が無作法なのを許してやった。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| He is displeased at her rude behavior. | 彼は彼女の無作法に怒った。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学のお子様は入場無料です。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| It's no good trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| He is a daredevil. | あいつは無鉄砲な男だ。 | |
| Don't overexert yourself. | 無理しないでね。 | |
| I lost my notebook today. | 今日ノートを無くしちゃったんだ。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| He threw away his chance of promotion. | 彼は昇進の機会を無にした。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| I got the ticket for nothing. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| He compelled me to make a speech. | 彼は無理やりに私に演説させた。 | |
| He works few days a week, and gets little money. | 彼は週に何日も働かないし、収入もほとんど無い。 | |
| Chiyonofuji carried all before him. | 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 | |
| She is not so insensitive a girl as to laugh at a funeral. | 彼女は葬式で笑うほど無神経な女の子ではない。 | |
| To succeed in life, you need two things: ignorance and confidence. | 人生において成功するために必要なものは2つ。無知と自信だ。 | |
| She failed the test with reason. | 彼女は試験に失敗したが、それは無理もなかった。 | |
| From this, it follows that he is innocent. | このことからすると彼は当然無実ということになる。 | |
| Without your help, we couldn't have done it. | あなたの助けが無ければそれはできなかったでしょう。 | |
| It is no use trying to persuade him. | 彼を説得しようとしても無駄だ。 | |
| I'm afraid my greatest talent is for eating. | 僕、無芸大食で何の取り柄もないんです。 | |
| Workaholics view holidays as a waste of time. | 仕事中毒者は休日を時間の無駄とみなす。 | |
| This wasn't cheap, was it? | これは安くは無かったでしょう。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| It's rude to make fun of your boss in public. | 上司を人前でからかうのは無礼なことです。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| A trip to America this summer is out of the question. | アメリカへの旅行は今年の夏はとても無理だ。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| However hard you try, you can't finish it in a week or so. | どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。 | |
| He is a rude person. | 彼は無礼な人だ。 | |
| I'm too poor to buy a new suit. | お金が無くて新しいスーツが買えない。 | |
| The boy was searching for the lost key. | その少年は無くした鍵を探していた。 | |
| I have lost my pen. | 私はペンを無くしてしまった。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| I lost my watch. | 私は時計を無くしました。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |