Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| I lost my purse on my way to school. | 学校に行く途中で財布を無くした。 | |
| He ran as a candidate, independent of any party. | 彼は無所属で立候補した。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| No one believes that he is innocent. | 彼が無実であるということをだれも信じない。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| You should take it easy. | 無理してはいけませんね。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| I was forced to sign my name. | 私は無理矢理署名させられた。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| Natural resources are not limitless. | 天然資源は無限に存在するわけではない。 | |
| Join now and pay nothing for a whole year. | 今登録されれば、1年間無料です。 | |
| The more you study, the more you discover your ignorance. | 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 | |
| I never saw him in jeans. | 彼がジーンズを履いているのを見た事が無い。 | |
| It is no use your trying to persuade him. | 君が彼を説得しようとしても無駄である。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 進んで学ぼうとする気の無い者には教える甲斐がない。 | |
| There isn't a single cloud in the sky. | 空には雲一つ無い。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| The reckless men froze to death during their expedition to the Antarctic. | 無謀な男達が南極探検中に凍死した。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| Somebody should tell off that rude man. | あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。 | |
| My father's success counts for nothing to me. | 父の成功は私に何の価値も無い。 | |
| Buildings of national importance are relatively safe. | 国が保存するほどの重要性を持った建物は比較的無事である。 | |
| Her sorrow found expression in silent tears. | 彼女の悲しみは無言でこぼす涙になって表れた。 | |
| If it were not for water, we couldn't live. | 水が無ければ私たちは生きられないだろう。 | |
| She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. | 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 | |
| Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue. | あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。 | |
| Every one wants to live free from care. | だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 | |
| I lost the camera I had bought the day before. | 私はその前日に買ったカメラを無くしてしまった。 | |
| He is displeased at her rude behavior. | 彼は彼女の無作法に怒った。 | |
| Informed of her safety, he breathed a sigh of relief. | 彼女の無事を知らされて、かれは安堵のため息をついた。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| Who is silent is held to consent. | 無言は承諾。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| You can't have lost your coat in the house. | 家の中でコートが無くなるはずはない。 | |
| We cannot dispense with the rainforests. | われわれは、熱帯雨林無しではやっていけない。 | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| This ticket will admit two persons free. | この切符では2人無料で入場できる。 | |
| He must be innocent. | 彼は無罪にちがいない。 | |
| I don't feel like going for a walk. | 私は散歩に行く気など無い。 | |
| His efforts come to nothing. | 彼の努力は無駄におわった。 | |
| They landed on an island safely yesterday. | 彼らは無事に、昨日ある島に上陸した。 | |
| I can sing this song without the text. | 私はこの歌を歌詞無しで歌える。 | |
| This is a free ticket. | この切符は無料です。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事故とは無関係です。 | |
| This is the only alternative. | 他に取るべき道は無い。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| If you are idle, be not solitary, if you are solitary, be not idle. | 無為なれば孤独を避けよ。孤独なれば無為を避けよ。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| I am alarmed by your irresponsible attitude. | 君の無責任な態度には驚いています。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| I've never seen that kind of tree before. | 私はこれまでにその種の木は見たことが無い。 | |
| If the demolition of buildings is uncontrolled, a fine city is in danger of becoming nothing more than a concrete jungle. | もし建物の取り壊しが無制限に行われるなら、美しい町が単なるコンクリート・ジャングルになる危険があるのである。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| There is nothing on earth that is not affected by the sun. | この世で太陽の影響を受けないものは何一つ無い。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| It was not until I reached home that I missed my purse. | 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| He seldom, if ever, goes to the movies. | 彼は映画に行くことはまず無い。 | |
| A trip to America this summer is out of the question. | アメリカへの旅行は今年の夏はとても無理だ。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| It's no use asking him for help. | 彼に助けを求めても無駄だ。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| Human beings are gifted with infinite potential. | 人間は無限の潜在能力を持っている。 | |
| The sound was annoying but harmless to the human body. | その音はいらいらさせるけれど人体には無害です。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| It was careless of you to lose the important documents. | 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。 | |
| I cannot do without this dictionary. | 私はこの辞書無しではやっていけません。 | |
| Don't waste your time. | 時間を無駄にしてはいけない。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| It's bad manners to talk during a concert. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| For one thing, I've no money, and for another, I've no leisure. | 一つにはお金が無いし、また一つには暇が無い。 | |
| I'm not in the mood to go for a walk. | 私は散歩に行く気など無い。 | |
| He regrets his having wasted his money. | 彼は自分の金を無駄に使ってしまったことを後悔した。 | |
| Boys will be boys. | いたずらをするのは仕方が無い。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| I've never heard of such a story before. | これまでそんな話は聞いた事も無い。 | |
| It is no use reading such a book. | こんな本は読んでも無駄だ。 | |
| He made me go against my will. | 彼は無理に私を行かせたのです。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. | ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |