Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is doing her hair simply. | 彼女は髪を無造作に束ねている。 | |
| No way. | 絶対無理だね。 | |
| I have two passes to the Imperial Theater. | 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| I never saw him in jeans. | 彼がジーンズを履いているのを見た事が無い。 | |
| It goes without saying that you can't buy happiness. | 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。 | |
| There is no use waiting for her any longer. | これ以上彼女を待っても無駄だ。 | |
| You are a cold-blooded person, aren't you? | あなたは血も涙も無い人ね。 | |
| It's free of charge. | それは無料です。 | |
| This is the same camera that I lost. | これは私が無くしたカメラだ。 | |
| You're bound to feel that way at first, I guess. | 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | |
| There is nothing useless in nature. | 自然の中には無用なものは何もない。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題のために無駄に疲れた。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| A word spoken at the wrong time can do very much more harm than good. | 言葉は時をまちがえると、有害無益である。 | |
| He tried to awake people from their ignorance. | 彼は人々を無知から目覚めようとした。 | |
| Join now and pay nothing for a whole year. | 今登録されれば、1年間無料です。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| I was astonished by his ignorance. | 彼の無知には驚いた。 | |
| The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were. | 町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| I believe him to be innocent. | 私は、彼が無実だと信じている。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." | 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| Everything is ruined because of you. | お前のせいで全てが台無しだよ。 | |
| Mr. Sato safely boarded the plane. | 佐藤さんは無事に飛行機に乗った。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| Is it free? | 無料なのですか。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| He tried to give up smoking last year, but it was in vain. | 彼は去年たばこをやめようとしたが無駄だった。 | |
| The more we learn, the better we realize our ignorance. | 学べば学ぶほど、自分が無知であることがよく分かる。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| Human beings are powerless before nature. | 人間は自然の前には無力だ。 | |
| She's worrying for your safety. | 彼女は無事を祈っていますよ。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| All our attempts were in vain. | 私たちの試みはすべて無駄だった。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| From this, it follows that he is innocent. | このことからすると彼は当然無実ということになる。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| His name is mud. | 彼はすっかり信用を無くした。 | |
| Be quick! We haven't much time. | 早くしなさい。あまり時間が無いんだ。 | |
| I've never seen such a beautiful sunset. | あんなきれいな日没は見たことが無い。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| She thought that he was wasting electricity. | 彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 | |
| He tried in vain to convince them of his innocence. | 彼は彼らに自分の無実を信じさせようとしたが無駄だった。 | |
| I assumed it was free. | 無料だと思った。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| He did not go to America for nothing. | 彼はアメリカに行ったが無駄ではなかった。 | |
| I can easily convince you of his innocence. | 彼の無実をあなたに納得させることが簡単に証明することができます。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| You can save your breath. There is no use talking to him. | 黙っていたほうがいい。彼に話しても無駄です。 | |
| I bought a camera free of tax. | 私は無税でカメラを買った。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| It is no use trying to talk him out of his plan. | 計画をやめさせようと彼に話しても無駄ですよ。 | |
| It is bad manners to make a noise while you eat. | 食事中に音を立てるのは無作法です。 | |
| That has nothing to do with me. | それは私と何の関係も無い。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| Should the word processor go wrong, we guarantee to replace it free of charge. | ワープロが万一故障したら、無料でお取り替えすることを保証します。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| I bought a pig in a poke yesterday. | 昨日は無分別に買い物をしてしまった。 | |
| There is no bus service after nine-thirty. | 9時半をすぎるとバスが無くなる。 | |
| It is no use reading such a book. | こんな本は読んでも無駄だ。 | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| We agreed to the plan without qualification. | 無条件でその計画に同意した。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| He says he's innocent, but they put him in jail. | 彼は自分が無実だと言ったが、彼らは彼を投獄した。 | |
| He protested that he was innocent. | 彼は誓って無事だといった。 | |
| There are no roses without thorns. | 棘の無いバラはない。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| This newspaper is free. | この新聞は、無料です。 | |
| John is very careless about his clothes. | ジョンは着るものには大変無頓着です。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 連帯責任は無責任。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| She was in trouble because she lost her passport. | 彼女はパスポートを無くして困っていた。 | |
| He made me go against my will. | 彼は無理に私を行かせたのです。 | |
| Our dog seldom bites. | うちの犬がかみつくことはめったに無い。 | |
| Great was her joy when her son returned back safely. | 息子が無事に戻ったとき、彼女の喜びは大変なものだった。 | |
| Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue. | あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。 | |
| It has been a long time since I wrote you last. | ご無沙汰しています。 | |
| I thought that he was innocent. | 私は彼が無実であると思った。 | |
| The subjects for the experiment were chosen at random. | 実験用の被験者は無作為に選ばれた。 | |
| For all his genius, he is as unknown as ever. | 彼の才能にもかかわらず、彼はあいかわらず、無名だ。 | |
| I can't manage without his support. | 彼の支援無しには、やっていけない。 | |
| He ought to be ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| But the universe is infinite. | だが宇宙は無限だ。 | |
| I don't have any time to watch TV. | わたしにはテレビを見る時間が無い。 | |