Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| Tom had no reason to be angry. | トムが怒る理由は無かった。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| No scam is too outrageous. | 何物も無謀ではない。 | |
| It isn't futile to go to university. | 大学へ行くことは無駄ではない。 | |
| I don't have any time to watch TV. | わたしにはテレビを見る時間が無い。 | |
| He is by nature a very quiet person. | 彼は生まれつきとても無口です。 | |
| He is as great a poet as ever lived. | 彼は、古今無双の詩人である。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| It can't be helped. | どうしょうも無いのね。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| The jury acquitted him of the crime. | 陪審員は彼を無罪とした。 | |
| The drowning man called for help, but in vain. | おぼれている男は助けを求めたが、無駄だった。 | |
| As it happens, I have no money with me now. | あいにく今金の持ち合わせが無い。 | |
| I lost my wallet. | 私の財布が無くなった。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| She is doing her hair simply. | 彼女は髪を無造作に束ねている。 | |
| On no account must you touch that switch. | 無条件にあなたはそのスイッチに触らなければならない。 | |
| All their efforts were in vain. | 彼らの努力はみんな無駄だった。 | |
| Even if I try, it's no use, anyway. | 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 | |
| He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. | 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 | |
| He is a jack-of-all-trades. | あいつの多芸は無芸のたぐいだ。 | |
| He is ashamed of having behaved so badly. | 彼はあんなに無作法にふるまったことを恥じている。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| I'm cleaned out. | 私は一文無しになった。 | |
| There were no bounds to his ambition. | 彼の野心には限りが無かった。 | |
| It is no use arguing with him. | 彼と言い争っても無駄だ。 | |
| I am convinced of her innocence. | 彼女の無罪を確信しています。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| It is rude to stare at strangers. | じろじろ見るのは無作法である。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| You may get it free of charge. | 無料でそれが得られる。 | |
| I'm sorry for the short deadline. | 締め切りまでにあまり時間が無くてすいません? | |
| Why are there no taxis at the station today? | なぜ今日は駅にタクシーが全く無いのだろう。 | |
| It is no use trying again. | もう一度やってみても無駄だ。 | |
| I've run out of money. | 私はお金が無くなってしまった。 | |
| There were few colleges to educate women. | 女性を教育する大学はほとんど無かった。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| There are no roses without thorns. | 棘の無いバラはない。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| A human body consists of a countless number of cells. | 人体は無数の細胞からなっている。 | |
| It's free of charge. | それは無料です。 | |
| If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business. | 君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。 | |
| We protested, but it was in vain. | 抗議はしたが無駄だった。 | |
| The painting is not worth the price you are asking. | その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。 | |
| He pretended ignorance, which made me still more angry. | 彼は無知を装ったが、そのことが私をさらに怒らせた。 | |
| It is no use your pretending that you know nothing. | 何も知らないふりをしても無駄だ。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| She was forced to confess. | 彼女は無理矢理白状させられた。 | |
| She was in trouble because she lost her passport. | 彼女はパスポートを無くして困っていた。 | |
| He came home safe. | 彼は無事に帰宅した。 | |
| Evil is easy, and has infinite forms. | 悪は行うに易しくて、その形体も無限である。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| That's the stupidest thing I've ever said. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| Too much exercise can do more harm than good. | 運動のしすぎは有害無益に成りうる。 | |
| He is no better than a beggar. | 彼は文無しも同然だ。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| A lot of time was wasted. | 多くの時間が無駄になった。 | |
| This ticket entitles you to a free meal. | 君はこの券で無料で食事ができる。 | |
| They had no food. | 彼らには食べ物が無かった。 | |
| God grant that you come home safe and sound. | ご無事で帰られることを祈ります。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| He frowns on his wife's wasting money. | 彼は妻の無駄遣いに渋い顔をする。 | |
| He is no good as a lawyer. | 彼は弁護士としては無能だ。 | |
| Don't waste your pocket money. | お小遣いは無駄遣いしないでください。 | |
| That's quite meaningless. | それはまったく無意味だ。 | |
| If you were forced to sign the contract, it's invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| I've lost my umbrella. | 傘を無くしてしまった。 | |
| Hey, there's no time left till the deadline, you know? Stop hanging around in a daze! | おいおい、もう締め切りまで時間無いぞ?ぼやっとしないでくれたまえ。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| Join now and pay nothing for a whole year. | 今登録されれば、1年間無料です。 | |
| Incidentally, this room doesn't have anything like an air conditioner. All it has is a hand-held paper fan. | ちなみに、この部屋には冷房設備なんて物は何も無い。あるのはうちわだけ。 | |
| I am not answerable to you for anything. | 私はあなたから責任を問われることは何も無い。 | |
| But for his steady support, my venture would have resulted in a failure. | 彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| This fact accounts for his ignorance. | この事実で彼が無知なのが分かる。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| He tried to give up smoking but in vain. | 彼はタバコをやめようとしたが無駄だった。 | |
| I rarely touch coffee. | 私は、コーヒーを飲むことはめったに無い。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 吾輩は猫である。名前はまだ無い。 | |
| His name is mud. | 彼はすっかり信用を無くした。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| The anarchist is apt to lose his temper. | その無政府主義者はかっとなりやすい。 | |
| The union went out on a strike for an indefinite period. | 組合は無期限ストに入った。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と論議しても無駄だ。 | |
| I cannot manage without his support. | 彼の支援無しには、やっていけない。 | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |