Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must not take advantage of her innocence. | 君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。 | |
| The alibi points to her innocence. | アリバイが彼女の無罪を証拠立てている。 | |
| It is generally believed that he was innocent. | 彼は無罪だったと一般に信じられている。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| I don't have any money. | 文無しなんだ。 | |
| I'm sure of his returning home safely. | 彼はきっと無事に帰って来るよ。 | |
| That's what they call 'prejudice'! It's wrong to make your mind up on something you've never experienced! | そういうの、先入観っていうんだよっ!体験したこと無いのに、決め付けるのはよくないっ! | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| He has apple-polished in vain. | 彼はいろいろゴマをすったが、無駄だった。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 進んで学ぼうとする気の無い者には教える甲斐がない。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしても無駄だ。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私は新車を買うゆとりが無い。 | |
| It is no use arguing with her. | 彼女と議論しても無駄だ。 | |
| I was impolite. | 私は無礼だった。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| I had nothing to do with her. | 私は彼女と無関係だった。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| All his efforts came to nothing. | 彼の努力は全て無駄になった。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| My father's success counts for nothing to me. | 父の成功は私に何の価値も無い。 | |
| I bet my bottom dollar he is innocent. | 彼は無実だと確信している。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| He was made to do it against his will. | 彼は無理やりそれをやらされた。 | |
| I feel like holding hands now would be incredibly boorish. | 今は手を握るという行為はひどく無粋な気がした。 | |
| The subjects for the experiment were chosen at random. | 実験用の被験者は無作為に選ばれた。 | |
| It goes without saying that money can't buy you happiness. | 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。 | |
| Helen telephoned me that she had arrived in London safely. | ヘレンは私に無事ロンドンに着いたと電話をかけてきた。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| He dared to doubt my sincerity. | 彼は無礼にも私の誠意を疑った。 | |
| She was thankful that her husband had returned safe. | 彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。 | |
| Like bullets smashing glass in a silent movie. | 無声映画のなか弾丸がガラスを打ち砕くよう。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| He is the bravest soldier that ever lived. | 古今無双の勇士だ。 | |
| If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business. | 君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。 | |
| Let's hurry so as not to waste time. | 時間を無駄にしない為に急ごう。 | |
| Ten dollars of regular unleaded, please. | 無鉛レギュラーを10ドル分いれてください。 | |
| It is no use arguing with her. | 彼女と議論をしても無駄だ。 | |
| He forced her to sit down. | 彼は無理矢理彼女を座らせた。 | |
| But for his steady support, my venture would have resulted in a failure. | 彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。 | |
| Traveling abroad is out of the question. | 海外旅行なんて無理よ。 | |
| She was very pleased when her son returned home safe and sound. | 息子が無事帰宅したとき、彼女はたいへん喜んだ。 | |
| It is no use trying to argue with him. | 彼と議論しようとしても無駄だ。 | |
| He ran as a candidate, independent of any party. | 彼は無所属で立候補した。 | |
| It's impossible for me to believe what you are saying. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| It's no good trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| It was not until I reached home that I missed my purse. | 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。 | |
| The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program. | 政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| He was very wild in his youth. | 彼は若い頃は実に無軌道だった。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| Because of my recklessness, I have been playing a losing game since childhood. | 無鉄砲で子供の時から損ばかりしている。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| He apologized for rudeness. | 彼は無礼を詫びた。 | |
| But the universe is infinite. | だが宇宙は無限だ。 | |
| You cannot do without a good dictionary. | 良い辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |
| I've run out of money. | 私は一文無しになった。 | |
| Don't waste your pocket money. | お小遣いは無駄遣いしないでください。 | |
| Tom regretted having wasted a great deal of his life. | トムは多くの人生を無駄にしてきたことを後悔した。 | |
| There's no point in taking a camera. | カメラを持っていっても無駄だ。 | |
| The boy was searching for the lost key. | その少年は無くした鍵を探していた。 | |
| Nothing is so appealing as the innocent face of a sleeping baby. | 寝ている赤ん坊の無邪気な顔ほどかわいいものはない。 | |
| "I lost my wallet," lamented John. | 「財布を無くした」ジョンは嘆いた。 | |
| He threw away his chance of promotion. | 彼は昇進の機会を無にした。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 連帯責任は無責任。 | |
| Tom attended high school for three years without missing a single day or ever being late. | トムは高校3年間無遅刻無欠席だった。 | |
| The more a man knows, the more he discovers his ignorance. | 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 | |
| I've never seen such a big dog. | そんな大きな犬は見たことが無い。 | |
| When he lost his watch he didn't seem to care. | 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼はその犯罪に関して無罪だった。 | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| This is not a sentence. | これは文では無い。 | |
| Don't do anything rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| I can't afford to waste a single yen. | 1円たりとも無駄使いはできない。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| The villagers have done without electricity for a long time. | その村人たちは長い間電気無しでやってきた。 | |
| It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 | |
| Why don't you make up for the lost time? | 無駄にした時間を取り戻したらどうなの。 | |
| That has nothing to do with me. | それは私と何の関係も無い。 | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| Besides being ignorant, he is too proud. | 彼は無知である上に、傲慢でもある。 | |
| He performed the trick with ease. | 彼はその手品を難無くやって見せた。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| Luckily, the treatment was only ineffective instead of harmful. | 運の良いことに、その治療法に害はなく、効果が無いだけだった。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| We deliver your order free of charge within a 20-mile limit. | 20マイル以内の配達は無料です。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| She was forced to confess. | 彼女は無理矢理白状させられた。 | |
| They got into the grip of ignorance and poverty. | 彼らは無知と貧困からのがれなくなった。 | |
| I lost my purse on my way to school. | 学校に行く途中で財布を無くした。 | |
| It's impossible for me to explain it to you. | それをあなたに説明することは私には無理です。 | |