Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not a word to anyone, please. | 他言無用でお願いします。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| As you get older you start to feel that health is everything. | 年を取ると、無病息災であることが何よりだと思うようになる。 | |
| He can't be older than me. | 私より年上のわけが無い。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| I can't manage without his support. | 彼の支援無しには、やっていけない。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| Technology is in itself meaningless unless it serves mankind. | 科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。 | |
| He pretended ignorance, which made me still more angry. | 彼は無知を装ったが、そのことが私をさらに怒らせた。 | |
| He was big and slow and silent. | 大きくて、のろくて、無口でした。 | |
| The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident. | けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。 | |
| It is rude to stare at strangers. | じろじろ見るのは無作法である。 | |
| There is no rose without thorns. | 棘の無いバラはない。 | |
| By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. | ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! | |
| The sound was annoying but harmless to the human body. | その音はいらいらさせるけれど人体には無害です。 | |
| Even tough it's such a big garden, it would be wasted if we let it get overrun with weeds. | せっかくの広い庭なのに、草ぼうぼうじゃ台無しだな。 | |
| It is useless to talk to him. | 彼に話しかけても無駄だ。 | |
| Don't fritter away your allowance. | こづかいをあまり無駄づかいしないように。 | |
| If I were you, I wouldn't do such a rude thing. | 私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。 | |
| This kind of cat doesn't have a tail. | この種の猫には尾が無い。 | |
| It's nonsense to try that. | そんなことをしても無意味だ。 | |
| His family was glad to hear that he had arrived safely. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| I am not answerable to you for anything. | 私はあなたから責任を問われることは何も無い。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を無駄にするな。 | |
| If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely. | 雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。 | |
| All his efforts came to nothing. | 彼の努力は全て無駄になった。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| He is riding for a fall. | 無茶な事をしてるよ。 | |
| She was careless with money, so now she's in trouble financially. | 彼女はお金に無頓着だったので、今では金に困っている。 | |
| It's free. | 無料です。 | |
| She was forced to confess. | 彼女は無理矢理白状させられた。 | |
| No silence was ever written down. | 無言が記録されたためしはない。 | |
| Two years have passed since I last met you. | 2年間のご無沙汰でした。 | |
| He was made to do it against his will. | 彼は無理やりそれをやらされた。 | |
| The painting is not worth the price you are asking. | その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| He's such a shameless jerk. | 厚顔無恥とはまさにあいつのことだ。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| A promise given under a threat is worthless. | 脅迫のもとになされた約束は無効だ。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| He made his girlfriend go out for a drink with him. | 彼は、ガールフレンドを無理やりいっぱい付き合わせた。 | |
| Join now and pay nothing for a whole year. | 今登録されれば、1年間無料です。 | |
| I have no more money in my wallet. | 財布に金が無くなった。 | |
| The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound. | 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| A human body consists of a countless number of cells. | 人体は無数の細胞からなっている。 | |
| Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning. | 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。 | |
| This day was just a waste of time and money. | この日はただ時間とお金の無駄だった。 | |
| It is rude to stare at strangers. | 見知らぬ人をじろじろ見るのは無作法である。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| What a thoughtless man to do that! | そんなことをするなんて何と無分別な男だ。 | |
| We didn't mean to leave Mary out of the plan. | われわれはメアリーをその計画からはずすつもりは無かった。 | |
| I had never seen a more beautiful sight. | それ以上美しい光景は見た事が無かった。 | |
| His gross manners offended his companions. | 彼の無作法は仲間を怒らせた。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| It's rude to talk during a concert. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| I have nothing on for today. | 今日は何の予定も無い。 | |
| The train arrived safely at the station a few minutes ago. | その列車は数分前に無事駅に到着した。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| Small wonder that he thinks so. | 彼がそう思うのも無理はない。 | |
| They had no food. | 彼らには食べ物が無かった。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. | 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| You promised not to be rude to me any more. | あなたは私にもう無礼なことはしないと約束した。 | |
| I believe that he is innocent. | 彼は無実だということを私は信じている。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| He is ignorant of the world. | 彼は世の中の事に無知だ。 | |
| I didn't have the courage to tell her the truth. | 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 | |
| The poem was composed by an anonymous author. | その詩は無名の著者が詠んだ。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| I am convinced of her innocence. | 彼女の無罪を確信しています。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| He threw away his chance of promotion. | 彼は昇進の機会を無にした。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| The pen I lost yesterday was a new one. | 昨日私が無くしたペンは新しいペンだった。 | |
| The anarchist is apt to lose his temper. | その無政府主義者はかっとなりやすい。 | |
| I assumed it was free. | 無料だと思った。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| I do not want to exert myself in vain. | 無駄な努力はしたくない。 | |
| I'm not overly interested in the event. | その成り行きにはあまり興味が無い。 | |
| Don't waste Tom's time. | トムの時間を無駄にするな。 | |
| I lost the camera I had bought the day before. | 私はその前日に買ったカメラを無くしてしまった。 | |
| This fact proves his innocence. | この事実は彼の無罪を証明している。 | |
| I have no money to buy the dictionary. | その辞書を買うお金が無いよ。 | |
| We'll get along without that much money somehow. | そんなにお金が無くても、なんとかやっていけるでしょう。 | |
| This poem was written by a nameless poet. | この詩は無名の詩人によって書かれた。 | |