Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Talking during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| I have no money to buy the dictionary. | その辞書を買うお金が無いよ。 | |
| The man asked me who I was, but I didn't think I had to answer. | その男は、私が何者かと尋ねてきたが、私は答える必要は無いと考えた。 | |
| She cried that she was innocent. | 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 | |
| He'd be crazy to climb the mountain in winter. | 冬にその山に登るなんて彼は無茶だ。 | |
| It is no use your resisting. | あなたが抵抗しても無駄だ。 | |
| God grant that you come home safe and sound. | ご無事で帰られることを祈ります。 | |
| It is no use your waiting for him. | 君が彼を待っても無駄だ。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| I meant no harm. | 悪気は無かったんです。 | |
| If there was no air, man could not live for even ten minutes. | もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない. | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| I forced her to do my homework. | 無理やり彼女に宿題をさせた。 | |
| He is no good as a lawyer. | 彼は弁護士としては無能だ。 | |
| There is no evidence to the contrary. | そうでないという証拠は何も無い。 | |
| He is a jack-of-all-trades. | あいつの多芸は無芸のたぐいだ。 | |
| To our relief, he came back safe and sound. | ほっとしたことに、彼は無事に帰ってきた。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| If you are idle, be not solitary, if you are solitary, be not idle. | 無為なれば孤独を避けよ。孤独なれば無為を避けよ。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| With dignity she protested her innocence. | 彼女は威厳をもって自分は無罪だと抗議した。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| It's great to see you got home safely. How was Australia? | 無事に帰って来られて何よりです。オーストラリアはいかがでしたか? | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄になった。 | |
| It is generally believed that he was innocent. | 彼は無罪だったと一般に信じられている。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| I feel the uncertainty of life. | 人生の無常をしみじみと感じる。 | |
| He was innocent. | 彼は無実だった。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| How did you come by an admission ticket for the auto show free of charge? | どのようにしてモーターショーの入場券を無料で手に入れたのですか。 | |
| I tried to stay on friendly terms with her, but it was impossible. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| She may well be beside herself with joy at the news. | 彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。 | |
| It goes without saying that he is not guilty. | 彼が無罪であることは言うまでもない。 | |
| We hold that he is not guilty. | われわれは彼が無罪であると考えている。 | |
| I'm too poor to buy a new suit. | お金が無くて新しいスーツが買えない。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| His family was glad to hear that he had arrived safely. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | そのうちに彼の無実が証明されるだろう。 | |
| No scam is too outrageous. | 何物も無謀ではない。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| They were sold as photocopy books in Comic Market 67. We had no problem selling all of them, so we had bound copies made. | コミックマーケット67にてコピー本販売。無事完売したので製本しました。 | |
| She is doing her hair simply. | 彼女は髪を無造作に束ねている。 | |
| It is no use asking a favor of that man. | あの男に頼みごとをしても無駄だ。 | |
| I don't think there is any need for you to explain. | あなたが説明する必要は無いと思いますよ。 | |
| Don't overdo it. | 無理するなって。 | |
| There is no point in studying if you are feeling tired. | 疲れているのなら勉強したって無駄だぞ。 | |
| She tried to put the young man out of her mind, but it was impossible. | 彼女はその若者のことを考えないように努めたが無理だった。 | |
| The police ascribed the automobile accident to reckless driving. | 警察は自動車事故を無謀運転によるものだと考えた。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| His gross manners offended his companions. | 彼の無作法は仲間を怒らせた。 | |
| Informed of his safety, the manager breathed a sigh of relief. | 彼の無事を知らされて、部長は安堵のため息をついた。 | |
| They didn't die for nothing. | 彼らは無駄に死んだのではない。 | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| There is no point in pretending to be sick. | 仮病を使っても無駄ですよ。 | |
| He went so far as to say such a rude thing. | 彼はそのような無礼なことまでも言った。 | |
| However hard you try, you can't finish it in a week or so. | どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。 | |
| That won't make any difference. | そんなことやったって無駄だ。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| They made him sign the contract. | 彼らは彼に無理矢理契約書にサインさせた。 | |
| It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went. | 蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| I am only too glad to hear that all of them are safe and sound in the rescue boat. | 全員が無事で救助艇にいると聞いて、私は非常にうれしい。 | |
| Do you have a best friend? | 無二の親友がいますか? | |
| You are a cold-blooded person, aren't you? | あなたは血も涙も無い人ね。 | |
| We didn't mean to leave Mary out of the plan. | われわれはメアリーをその計画からはずすつもりは無かった。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| She was thankful that her husband had returned safe. | 彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。 | |
| Admission Free. | 入場無料。 | |
| It's natural for him to get mad. | 彼がかんかんになるのも無理はない。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| It goes without saying that money can't buy you happiness. | 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。 | |
| He is a plain, modest person. | 彼は飾り気の無い人だ。 | |
| Don't fritter away your allowance. | こづかいをあまり無駄づかいしないように。 | |
| Natural resources are not limitless. | 天然資源は無限に存在するわけではない。 | |
| He didn't die in vain. | 彼の死は無駄ではなかった。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| The foam vanished in an instant. | 泡はみるみる無くなった。 | |
| He is no good as a doctor. | 彼は医者として無能だ。 | |
| A book not worth reading is not worth buying in the first place. | 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| He is a silent, manly boy. | 彼は無口で男らしい少年だ。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| This booklet is free of charge. | この小冊子は無料だ。 | |
| Don't try to duck out early. Where's your sense of responsibility? | 勝手に早退するなんて、あまりに無責任だよ。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| No one can force you to do anything against your will. | 意志に反して何かを無理にさせる事はできない。 | |
| Water can not be had for nothing here. | 水はここでは無料ではない。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Don't do anything rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| She presumes him to be innocent. | 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |