Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My goodness! I have lost the car keys. | 大変だ。車のキーを無くしてしまった。 | |
| Traveling abroad is out of the question. | 海外旅行なんて無理よ。 | |
| I tried to make up with her, but it was impossible. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| The train arrived safely at the station a few minutes ago. | その列車は数分前に無事駅に到着した。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| Nor are there any woods on the moon. | 月には森も無い。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| His observation is sharp, but he says very little. | 彼は観察が鋭いがとても無口だ。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| I am sure of your son coming back safe and sound. | きっと君の息子が無事に戻ってくると思います。 | |
| He is generally believed to have been innocent. | 彼は無罪であったと一般に信じられている。 | |
| It's no use your saying anything. | 君が何を言っても無駄だ。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| The sky today is blue, without a cloud. | 今日は雲一つ無い青空だ。 | |
| He gave me what little money he had. | 彼は持っている無け無しのお金を私にくれた。 | |
| It's natural for him to get mad. | 彼がかんかんになるのも無理はない。 | |
| It was mad of him to try to swim in the icy water. | 氷のように冷たい水の中で泳ごうとするなんて彼も無茶なことをした物だ。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事とは無関係です。 | |
| A spell of fine weather enabled us to get the harvest in safely. | 好天が続いたので、私達は無事収穫できた。 | |
| It is useless to try to persuade him to agree. | 彼に賛成するように説得しようとしても無駄だ。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| He was admitted to that school without taking the exam. | 彼は無試験でその学校の入学が認められた。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| He put on high airs with his learning, and he was not popular. | 彼は学識を鼻にかけていたので人気が無かった。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| He arrived here safely yesterday. | 彼は昨日無事にここに着きました。 | |
| As it is Sunday, I have no work to do. | 日曜なので仕事が無い。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| Helen telephoned me that she had arrived in London safely. | ヘレンは私に無事ロンドンに着いたと電話をかけてきた。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| The muddy road has ruined my new shoes. | ぬかるんだ道で新しい靴が台無しになった。 | |
| I can't live without you. | 君無しでは生きられない。 | |
| Yukiko is an innocent girl of tender years. | 優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| The number of visible stars is very great. | 目に見える星の数は無数です。 | |
| You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! | ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| The evidence proved him to be innocent. | その証拠から彼が無実であることが証明された。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms. | 皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| My father's success counts for nothing to me. | 父の成功は私に何の価値も無い。 | |
| I'd like a full tank of regular unleaded. | 無鉛レギュラーを満タンにしてください。 | |
| I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! | 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| He is indifferent to politics. | 彼は政治に無関心である。 | |
| He tried in vain to convince them of his innocence. | 彼は彼らに自分の無実を信じさせようとしたが無駄だった。 | |
| All our attempts were in vain. | 私たちの試みはすべて無駄だった。 | |
| My father doesn't care about money at all. | 私の父は金にまったく無頓着だ。 | |
| She returned safe and sound. | 彼女は無事に戻ってきた。 | |
| You can have it for nothing. | それは無給でもらえます。 | |
| Don't lose confidence, Mike. | 自信を無くしちゃいけません、マイク。 | |
| Countless stars twinkled in the night sky. | 夜空には無数の星が瞬いていた。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| However, although our companions were willing, they knew nothing about management or getting money. | でも、仲間たちは志はあっても、資金調達やマネジメントには無知でした。 | |
| There's no point going there now. I'm sure they are closed. | 今出かけても無駄だ。 もう閉店だろう。 | |
| I cannot do without this dictionary. | この辞書が無くては済まされない。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| Because of his habit of wasting money, he couldn't get married. | 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。 | |
| It is no use your resisting. | あなたが抵抗しても無駄だ。 | |
| It's raining again. I wonder if we will be able to have the February snow festival? | また雨が降っている。2月の雪まつりは無事行えるだろうか。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| The failure in business left me penniless. | 仕事に失敗して私は文無しになった。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| It was evident to all of us that he was innocent. | 彼が無実であることは私たちにとって明らかだった。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| In the absence of sufficient proof, the police could not indict him. | 十分な証拠が無くて警察は彼を起訴できなかった。 | |
| It is rude to stare at strangers. | 見知らぬ人をじろじろ見るのは無作法である。 | |
| Tom doesn't like working here. | トムはここで働くことが好きでは無い。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| The sole equality on earth is death. | この地上で唯一無二の平等は死である。 | |
| These people are anything but innocent. | この人たちは無実どころではありません。 | |
| I was forced to sign the form. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| She's not talkative. | 彼女は無口です。 | |
| It is no use studying when you are sleepy. | 眠いときに勉強しても無駄だ。 | |
| His observations are sharp, but he doesn't say much. | 彼は観察が鋭いがとても無口だ。 | |
| I got the ticket for nothing. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| It came to nothing. | それは無駄になった。 | |
| It was evident to all of us that he was innocent. | 彼が無実であることは私たちすべてにとって明らかだった。 | |
| Fear always springs from ignorance. | 恐怖は常に無知から生まれる。 | |
| Jim drove too fast, which was reckless. | ジムは猛スピードで運転したが、それは無謀だった。 | |
| Well prepared means no worries. | 備えあれば患い無し。 | |
| The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident. | けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。 | |
| It was no use trying to take her to the hospital. | 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 | |
| It was not until I reached home that I missed my purse. | 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。 | |