Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| They forced him to sign the letter. | 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。 | |
| I lost my notebook today. | 今日ノートを無くしちゃったんだ。 | |
| He was laughed at for being so ignorant. | 彼らは彼があまりにも無知だとあざ笑った。 | |
| They made him sign the contract. | 彼らは彼に無理矢理契約書にサインさせた。 | |
| He has apple-polished in vain. | 彼はいろいろゴマをすったが、無駄だった。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| It is bad manners to make a noise while you eat. | 食事中に音を立てるのは無作法です。 | |
| You're bound to feel that way at first, I guess. | 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| It goes without saying that he is not guilty. | 彼が無罪であることは言うまでもない。 | |
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| It'll be useless to stand against them. | あの人達に反抗しても無駄ですよ。 | |
| He ran as a candidate, independent of any party. | 彼は無所属で立候補した。 | |
| Do seedless watermelons exist? | 種無しのスイカって、あるのですか? | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| All our attempts were in vain. | 私たちの試みはすべて無駄だった。 | |
| She may well be angry at his remark. | 彼のことばに彼女が腹を立てているのも無理はない。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| His death was owing to his reckless driving. | 彼の死の原因は無謀運転だった。 | |
| But for your help, I could not have done it. | あなたの助けが無ければそれはできなかったでしょう。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| James Bond was always depicted as a high roller in his movies. | ジェイムス・ボンドはいつも映画では無茶をする人としてえがかれている。 | |
| To the best of my knowledge, he is innocent. | 私の知っている限りでは、彼は無罪だ。 | |
| She hardly talks at all. | 彼女は無口です。 | |
| He made his girlfriend go out for a drink with him. | 彼は、ガールフレンドを無理やりいっぱい付き合わせた。 | |
| I gave him what money I had. | 私は彼に無け無しの金を与えた。 | |
| There is no doubt about his ability. | 彼が才能ある事は疑い無い。 | |
| I haven't had such a good time in years. | こんなに楽しいことは数年無かった。 | |
| They forced me to take the medicine. | 彼らは私にその薬を無理矢理飲ませた。 | |
| I tried to make up with her, but it was impossible. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| Every one wants to live free from care. | だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 | |
| His observations are sharp, but he doesn't say much. | 彼は観察が鋭いがとても無口だ。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| There is no use waiting for her any longer. | これ以上彼女を待っても無駄だ。 | |
| I can sing this song without the text. | 私はこの歌を歌詞無しで歌える。 | |
| He can speak French, and obviously English. | 彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。 | |
| Informed of his safety, the manager breathed a sigh of relief. | 彼の無事を知らされて、部長は安堵のため息をついた。 | |
| Mr. Sato safely boarded the plane. | 佐藤さんは無事に飛行機に乗った。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |
| Don't be rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| This is not a sentence. | これは文では無い。 | |
| Her words were completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| The sky today is blue, without a cloud. | 今日は雲一つ無い青空だ。 | |
| Regard all art critics as useless and dangerous. | あらゆる芸術評論家達は無能であり危険な存在である。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely. | 雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。 | |
| I'm not overly interested in the event. | その成り行きにはあまり興味が無い。 | |
| Better bread without butter than cake without freedom. | 自由無しのケーキよりバター無しのパンがまし。 | |
| Jiro is indifferent about clothing. | 次郎は服のことに無頓着だ。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| It's no use trying to convince Tom. | トムを説得するだけ無駄だ。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| He forced her to sit down. | 彼は無理矢理彼女を座らせた。 | |
| I'll say this: I am innocent. | これだけは言っておく。私は無実なんだ。 | |
| The refugee crossed the line safely. | その亡命者は無事国境を越えた。 | |
| There's nothing that ruins life as much as premature ejaculation. | 早漏ほど人生を無駄にするものはない。 | |
| Yesterday I didn't have anything to do so I was just lolling around all day long. | 昨日は、何もする事が無かったので、一日中家でゴロゴロしていた。 | |
| They were suspicious of him, and not without reason. | 彼らは彼を疑っていたが、理由が無いわけではなかった。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| Some cookies are stored indefinitely on users' hard drives. | いくつかのクッキーは無期限にユーザーのハードディスクに保存される。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| I would rather work for any company than waste another year. | 1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。 | |
| Because of his habit of wasting money, he couldn't get married. | 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。 | |
| Articles bought here will be delivered free of charge. | ここでお買い上げの品は無料で配達します。 | |
| I would love to come with you all, but I don't have any money. | 私だって是非とも君達皆と一緒に行きたいんだが、先立つ物が無いんだよ。 | |
| She can't have said a thing like that to you. | 彼女が君にそんなことを言ったはずが無い。 | |
| Thursday night is free beer night. | 木曜の夜はビールが無料なのです。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| There is little prospect of my success. | 私が成功する見込みはほとんど無い。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| "Buy a lottery ticket or something?" "Well, I don't think I've got much luck with gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| The drowning man called for help, but in vain. | 溺れている人は、助けを求めたが無駄だった。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| The problem is that he is penniless. | 問題は彼が文無しであるということだ。 | |
| He is poor, but he doesn't care about money. | 彼は貧乏だが金には無頓着だ。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| I'm too poor to buy a new suit. | お金が無くて新しいスーツが買えない。 | |
| It is of little value. | それはほとんど価値が無い。 | |
| Her lack of money kept her from going with me. | 彼女はお金が無かったので私と行けなかった。 | |
| A lot of wild animals died for lack of food. | 食物が無くて多くの動物が死んだ。 | |
| He had not gone though all that hard training for nothing - he won first prize. | 彼があれだけの苦しいトレーニングをしたのも無駄ではなかった彼は1位になった。 | |
| I cannot do without this dictionary even for a single day. | 私は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| His rudeness made me burn with anger. | 彼の無礼にかっとなった。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| I lost the camera I had bought the day before. | 私はその前日に買ったカメラを無くしてしまった。 | |
| The contract, if you were forced to sign it, is invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| I don't have classes today. | 今日は授業が無い。 | |
| It's rude to make fun of your boss in public. | 上司を人前でからかうのは無礼なことです。 | |