Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I arrived here safely early this morning. | 私は今朝早く無事当地に着いた。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He idles away his time. | 時間を無駄に過ごしてしまう。 | |
| He tried to give up smoking but in vain. | 彼はタバコをやめようとしたが無駄だった。 | |
| This newspaper is free. | この新聞は、無料です。 | |
| I cannot do without this dictionary even for a single day. | 私は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| You must be careful not to waste time. | 時間を無駄にしないように気を付けなければならない。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| I find no logic in his argument. | 彼の議論には筋道が無い。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| I tried to keep in with her in vain. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| You're wasting your time. | 時間の無駄ですよ。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I have nothing to do with their troubles. | 彼らのトラブルとは無関係だ。 | |
| I've never seen such a big dog. | そんな大きな犬は見たことが無い。 | |
| He consumed much of each day in idle speculation. | 彼は毎日の大半を無駄な考え事に費やしている。 | |
| This is beyond the compass of my ability. | これは私の力では無理です。 | |
| I'm sorry to upset your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| It's impossible for me to believe what you are saying. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| He is careless about his clothes. | 彼は服装には無頓着です。 | |
| Don't work yourself too hard. | あまり無理するなよ。 | |
| Do seedless watermelons exist? | 種無しのスイカって、あるのですか? | |
| He arrived safely. | 彼は無事に到着した。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に白状させられた。 | |
| He is riding for a fall. | 無茶な事をしてるよ。 | |
| You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. | 頑張ってるね。でも無理しないでね。 | |
| Everyone remembers the happy days of youth as his halcyon days. | 誰も、楽しい青春を平穏無事な時期として思い起こす。 | |
| It is no use asking a favor of that man. | あの男に頼みごとをしても無駄だ。 | |
| This kind of cat doesn't have a tail. | この種の猫には尾が無い。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| Why don't you make up for the lost time? | 無駄にした時間を取り戻したらどうなの。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| There's no use crying over spilt milk. | すでに起こったこと嘆いても無駄だ。 | |
| It's useless to try and resist. | 無駄な抵抗をやめなさい。 | |
| Clara's lack of responsibility drives me mad. | クララの責任感の無さには頭に来る。 | |
| "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." | 「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 | |
| To my relief, he came home safe and sound. | 安心したことには彼は無事に帰ってきた。 | |
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He had few teeth. | 彼はほとんど歯が無かった。 | |
| Plain white paper will do. | 無地の白い紙で十分です。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | 氷が薄いから君の体重では無理だ。 | |
| Hardly a day passes that I don't think of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学のお子様は入場無料です。 | |
| A stone is dead matter. | 石は無機物である。 | |
| This pamphlet is free of charge. | このパンフレットは無料です。 | |
| Mother told me not to waste the money. | 母は私にそのお金を無駄遣いしないようにと言った。 | |
| His ignorance causes her problems. | 彼女は彼の無知に困っている。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| I tried to get it, but to no purpose. | 私はそれを得ようとしたが、無駄だった。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題のために無駄に疲れた。 | |
| He had no intention of waiting for three hours. | 彼は3時間も待つつもりは無かった。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | そのうちに彼の無実が証明されるだろう。 | |
| The actions she took were too careless, and she was left defenseless. | 彼女がとった行動はあまりにも軽率で無防備だった。 | |
| Because of his habit of wasting money, he couldn't get married. | 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| It's useless to keep on thinking any more. | これ以上考えても無駄だ。 | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| Buying such an expensive car is out of the question. | そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| We believed him to be innocent. | 私たちは彼が無実であると信じていた。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事故とは無関係です。 | |
| Articles bought here will be delivered free of charge. | ここでお買い上げの品は無料で配達します。 | |
| He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. | 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 | |
| There was nothing but a desk in his room. | 彼の部屋には机のほか何も無かった。 | |
| He is always expressionless. | 彼はいつも無表情だ。 | |
| He protested that he was innocent. | 彼は誓って無事だといった。 | |
| I would rather work for any company than waste another year. | 1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | そのうちに彼の無実が証明されるだろう。 | |
| The two men were arrested for reckless driving. | 無謀な運転で二人の男は逮捕された。 | |
| He is unrivaled in bravery. | 彼は勇敢無比である。 | |
| She was thankful that her husband had returned safe. | 彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。 | |
| He is a plain, modest person. | 彼は飾り気の無い人だ。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| Mr Tanabe became unemployed. | 田辺さんは無職となりました。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| Grasp all, lose all. | 大欲は無欲に似たり。 | |
| He is no better than a beggar. | 彼は文無しも同然だ。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| The sound was annoying but harmless to the human body. | その音はいらいらさせるけれど人体には無害です。 | |
| I had no time to eat. | 私には食べる時間が無かった。 | |
| It's no use your saying anything. | 君が何を言っても無駄だ。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| He is under a false accusation. | 彼は無実の罪で告発されている。 | |
| I didn't have much time so I just skimmed through the article. | 時間が無かったので私は記事にさっと目を通した。 | |
| She seems to have no interest in soccer. | 彼女はサッカーには全く興味が無いらしい。 | |
| If you were forced to sign the contract, it's invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! | ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 | |
| I've never minded her behaving badly. | 彼女の行儀の悪さを気にしたことは無い。 | |
| Golf is a waste of land in such a small country as Japan. | 日本のように国土の狭い国では、ゴルフは土地の無駄遣いだ。 | |
| This type of cat has no tail. | この種の猫には尾が無い。 | |
| This is for free. | これ無料です。 | |
| I can't manage without his support. | 彼の支援無しには、やっていけない。 | |
| John doesn't give a shit about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |