Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| My father doesn't waste his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私は、そんなこととは無関係です。 | |
| Idling away your time is not good. | 時間を無駄に使うことはよくない。 | |
| There is no hope of his coming back safe. | 彼が無事に戻るという望みはない。 | |
| It is no use trying to talk him out of his plan. | 計画をやめさせようと彼に話しても無駄ですよ。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| He seemed surprised by my ignorance. | 彼は私の無知に驚いたようだった。 | |
| It's no use bandying words with them. | 彼らと言い争ってみても無駄だ。 | |
| I shouldn't have wasted my time reading that. | あんなものを読んだのは時間の無駄だった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| I cannot dispense with coffee after meals. | 食後私はコーヒー無しでは済ませられない。 | |
| They forced me to sing a song. | 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。 | |
| Small wonder that he thinks so. | 彼がそう思うのも無理はない。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| He will blow our party. | 彼が来るとパーティーが台無しになる。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| They had no food. | 彼らには食べ物が無かった。 | |
| I have a poor appetite these days. | 私は最近食欲が無い。 | |
| The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were. | 町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。 | |
| It's no use trying anything. | 何をやっても無駄だよ。 | |
| It is no wonder that he should say such a thing. | 彼がそんなことを言うのも無理はない。 | |
| There is no doubt about his ability. | 彼が才能ある事は疑い無い。 | |
| There was nothing but a desk in his room. | 彼の部屋には机のほか何も無かった。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| There is a little hope that he will succeed. | 彼が成功する望みはほとんど無い。 | |
| He used to be a quiet man. | 彼は昔は無口な男でした。 | |
| It's useless to keep on thinking any more. | これ以上考えても無駄だ。 | |
| There's no point going there now. I'm sure they are closed. | 今出かけても無駄だ。 もう閉店だろう。 | |
| It is generally believed that he was innocent. | 彼は無罪だったと一般に信じられている。 | |
| I lost my notebook today. | 今日ノートを無くしちゃったんだ。 | |
| My courage failed me at the crucial moment. | いざとなったら勇気が無くなった。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| The receptionist forced me to sign my name on the paper. | 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| This fact accounts for his ignorance. | この事実で彼が無知なのが分かる。 | |
| The pen which I lost yesterday was a new one. | 昨日私が無くしたペンは新しいペンだった。 | |
| Evil is easy, and has infinite forms. | 悪は行うに易しくて、その形体も無限である。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| That won't work. | それは、無茶だ。 | |
| The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. | 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| Is his failure ascribable to incompetence or to bad luck? | 彼の失敗は無能によるものかそれとも不運によるものか。 | |
| The irreligious scoffed at the bishop's interpretation. | 無神論者が司教の説明をあざけった。 | |
| He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless. | 彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。 | |
| He ought to be ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| I was taken aback by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| I've never seen such a beautiful sunset. | あんなきれいな日没は見たことが無い。 | |
| Without your help, I couldn't have done it. | あなたの助けが無ければそれはできなかったでしょう。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| I can dispense with her help. | 彼女の援助無しでもやっていける。 | |
| He forced her to sit down. | 彼は無理矢理彼女を座らせた。 | |
| It was evident to all of us that he was innocent. | 彼が無実であることは私たちにとって明らかだった。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| John is very careless about his clothes. | ジョンは着るものには大変無頓着です。 | |
| Don't be rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| Elizabeth killed Alister in cold blood. | エリザベスーはアリスターを無残に殺した。 | |
| You have no right to say so. | 君にはそういう権利が無い。 | |
| The gas is running out. | ガソリンが無くなりつつあります。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| All their efforts were in vain. | 彼らの努力はみんな無駄だった。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| Even tough it's such a big garden, it would be wasted if we let it get overrun with weeds. | せっかくの広い庭なのに、草ぼうぼうじゃ台無しだな。 | |
| If there was no air, man could not live for even ten minutes. | もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない. | |
| She forgave the boy for his rudeness. | 彼女は少年が無作法なのを許してやった。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| This is a free ticket. | この切符は無料です。 | |
| In order to make this cake you need baking powder and unsalted butter. | このケーキを作るためには膨らし粉と無塩バターが必要だ。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実だと言い切った。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Don't waste your pocket money. | お小遣いは無駄遣いしないでください。 | |
| I am glad that you have returned safe. | 君が無事に戻ってきてよかった。 | |
| I'm sure of his returning home safely. | 彼はきっと無事に帰って来るよ。 | |
| Of course, innocent people were released. | 無罪の人々は、もちろん放免された。 | |
| He isn't as energetic as he once was. | 彼はひところほどの元気が無い。 | |
| Our dog seldom bites. | うちの犬がかみつくことはめったに無い。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| He attended the high school for three years without missing a single day or being late. | 彼は高校3年間無遅刻無欠席だった。 | |
| I am able to obtain a registration form for free. | 登録用紙は無料で入手できます。 | |
| Kill the goose that lays the golden eggs. | 目前の利益の為に将来の利益を台無しにする。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| It came to nothing. | それは無駄になった。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| My father is economical of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |