Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The drowning man called for help, but in vain. | おぼれている男は助けを求めたが、無駄だった。 | |
| Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death. | 生前に無名であった多くの偉大な思想家は、死後に名声を得た。 | |
| His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. | 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 | |
| He tried to awake people from their ignorance. | 彼は人々を無知から目覚めさせようとした。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| He ought to be ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| Nothing comes from nothing. | 無から有は生じない。 | |
| She didn't have any money, so she couldn't go with me. | 彼女はお金が無かったので私と行けなかった。 | |
| 300 sit-ups every day? That's completely impossible! | 毎日腹筋三百回だって?そんなの絶対無理! | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| It's no use asking him for help. | 彼に助けを求めても無駄だ。 | |
| The painting is not worth the price you are asking. | その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。 | |
| We waste a lot of time. | 私達は、多くの時間を無駄にする。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| I didn't mean to do that. | わたしはそうするつもりは無かった。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| I was forced to sign the form. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| It's impossible to go out now. | 今出かけるのは無理だ。 | |
| His rudeness made me burn with anger. | 彼の無礼にかっとなった。 | |
| There's nothing that ruins life as much as premature ejaculation. | 早漏ほど人生を無駄にするものはない。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| This is beyond the compass of my ability. | これは私の力では無理です。 | |
| Too much exercise can do more harm than good. | 運動のしすぎは有害無益に成りうる。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| He was innocent. | 彼は無実だった。 | |
| I made him go. | 私は彼を無理にも行かせた。 | |
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| If it were not for water, nothing could live. | もし水が無ければ、何物もいきられないだろう。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| I assumed it was free. | 無料だと思った。 | |
| Why don't you make up for the lost time? | 無駄にした時間を取り戻したらどうなの。 | |
| I'm sorry for the short deadline. | 締め切りまでにあまり時間が無くてすいません? | |
| I have lost interest in it. | それには興味が無くなった。 | |
| It is irresponsible of you to break your promise. | 約束を破るなんて無責任だ。 | |
| She charged me with being irresponsible. | 彼女は私を無責任だと非難した。 | |
| She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. | 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| She believes that he is innocent. | 彼女は彼の無実を信じている。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| A man's worth has nothing to do with his appearance. | 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 | |
| The new government promised to rid the country of corruption. | 新しい政府は国から腐敗を無くすと約束した。 | |
| Some passengers were injured, but the others were safe. | けがをした乗客もいたが、他の乗客は全て無事だった。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| She is not so insensitive a girl as to laugh at a funeral. | 彼女は葬式で笑うほど無神経な女の子ではない。 | |
| Unable to prove his innocence, he was forced to leave his native town. | 無実を証明できなかったので、彼は故郷の町を去らなければならなかった。 | |
| What is considered impolite in one language may not be considered impolite in another language. | ある言語で失礼にあたるものも、他の言語ではそんなことは無いかもしれない。 | |
| Socrates was accused of atheism because he did not believe in Zeus. | ソクラテスは主神ゼウスを信じなかったので無神論の罪に問われた。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| Your summary leaves nothing to be desired. | あなたの要約は文句の付けようが無い。 | |
| Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. | ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。 | |
| Hardly a day passes that I don't think of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| It's impossible for me to explain it to you. | それをあなたに説明することは私には無理です。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| He made his girlfriend go out for a drink with him. | 彼は、ガールフレンドを無理やりいっぱい付き合わせた。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| He may well be proud of his bright son. | 彼が頭のいい息子を自慢するのも無理はない。 | |
| No, I've never been there. | いいえ、行ったこと無いです。 | |
| She returned safe and sound. | 彼女は無事に戻ってきた。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| I tried to keep in with her in vain. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| Tom attended high school for three years without missing a single day or ever being late. | トムは高校3年間無遅刻無欠席だった。 | |
| You didn't have to dress. | 君は正装する必要は無かった。 | |
| It is vain to argue with them about the problem. | 彼らとその問題について議論しても無駄だ。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning. | 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| Take it easy. | 無理しないでね。 | |
| She is shy and talks little. | 彼女は恥ずかしがりで無口だ。 | |
| He worked hard to no purpose. | 彼は一生懸命やったが無駄だった。 | |
| I cannot manage without his support. | 彼の支援無しには、やっていけない。 | |
| Do seedless watermelons exist? | 種無しのスイカって、あるのですか? | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| We are not alone in believing that he is not guilty. | 彼が無罪だと信じているのは私たちだけではない。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | そのうちに彼の無実が証明されるだろう。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| He was innocent as a child. | 子供のころ無邪気だった。 | |
| There was little traffic, so we made good time on our trip to New York. | 交通量がほとんど無かったので、ニューヨークまでは速く行けた。 | |
| There was nothing but a desk in his room. | 彼の部屋には机のほか何も無かった。 | |
| It is bad for people not to have aspirations. | 人間は理想が無くっては駄目です。 | |
| He apologized for rudeness. | 彼は無礼を詫びた。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| He protested that he was innocent. | 彼は誓って無事だといった。 | |
| The learned are apt to despise the ignorant. | 学のある人はとかく無知な人を軽蔑する。 | |
| There are innumerable stars in the galaxy. | 銀河系には無数の星がある。 | |
| God grant that you come home safe and sound. | ご無事で帰られることを祈ります。 | |