Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He can't be older than I am. | 私より年上のわけが無い。 | |
| That computer class was a waste of time. | このコンピューターコースをやった(に通った)のは時間の無駄だった。 | |
| I'm too poor to buy a new suit. | お金が無くて新しいスーツが買えない。 | |
| I have lost my umbrella. | 傘を無くしてしまった。 | |
| Holding on to the rope firmly, I came safely to land. | ロープにしっかりつかまりながら、私は無事陸地に着いた。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| It is no use talking with him. | 彼に話しても無駄である。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Don't lose confidence, Mike. | 自信を無くしちゃいけません、マイク。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| He is rude, but I love him all the same. | 彼は無作法だが、それでも私は彼を愛する。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| We didn't mean to leave Mary out of the plan. | われわれはメアリーをその計画からはずすつもりは無かった。 | |
| His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. | 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| It's high time you stopped wasting your money. | 無駄使いは、とっくにやめていてよいころだ。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| She is quiet. | 彼女は無口です。 | |
| They are cutting loose. | 傍若無人のふるまいだね。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| It's no good trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| It is rude to stare at strangers. | じろじろ見るのは無作法である。 | |
| He is no good as a lawyer. | 彼は弁護士としては無能だ。 | |
| To the best of my knowledge, he is innocent. | 私の知っている限りでは、彼は無罪だ。 | |
| This task is impossible for me to accomplish. | その仕事は私には無理だ。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| Anything is possible. | 何物も無謀ではない。 | |
| Crying is of no avail. | 泣いても無駄です。 | |
| I've never minded her behaving badly. | 彼女の行儀の悪さを気にしたことは無い。 | |
| Taxpayers are angry about wasteful government spending. | 納税者は政府支出の無駄に怒っている。 | |
| This fact shows us that he is innocent. | この事実から、私たちは彼が無実だとわかる。 | |
| I figure that there is no point in trying to persuade him. | 彼を説得しても無駄だと思う。 | |
| He works few days a week, and gets little money. | 彼は週に何日も働かないし、収入もほとんど無い。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| That custom is quite foreign to the Japanese. | その風習は日本人には全く無い。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| John is very careless about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| Tom asked Mary for some money. | トムはメアリーにお金を無心した。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| I have nothing on for today. | 今日は何の予定も無い。 | |
| I don't suppose it's possible to read a book by moonlight. | 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。 | |
| This is an early work, I did it freely without storyboarding so it's unreasonably long. | 昔の作品ですが、ネーム無しで好き放題やってしまったので無駄に長いです。 | |
| You can't ask us to believe this. | これを信じろって方が無理だな。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| That's quite meaningless. | それはまったく無意味だ。 | |
| That has nothing to do with me. | それは私と何の関係も無い。 | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄になった。 | |
| I haven't had such a good time in years. | こんなに楽しいことは数年無かった。 | |
| He knows nothing about politics. | 彼は政治にはまったく無知である。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| I tried to talk him out of the project, but in vain. | 彼を説いてその計画をやめさせようとしたが無駄だった。 | |
| Unconsciously my mom took hold of the chair. | お母さんは無意識に椅子をつかんだ。 | |
| I felt relieved when my plane landed safely. | 私の乗った飛行機が無事に着陸してほっとした。 | |
| It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it.... | まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。 | |
| He is displeased at her rude behavior. | 彼は彼女の無作法に怒った。 | |
| A human body consists of a countless number of cells. | 人体は無数の細胞からなっている。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事故とは無関係です。 | |
| He arrived here safely yesterday. | 彼は昨日無事にここに着きました。 | |
| I've never heard of the actor. | その役者の事は聞いたことが無い。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |
| I tried to make up with her, but it was impossible. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| His family was glad to hear that he had arrived safely. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| Don't exert yourself. | 無理をしないように。 | |
| If it were not for water, no living things could live. | 水が無ければ生物は生きてはいけないでしょう。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| You must not take advantage of her innocence. | 君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。 | |
| Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. | 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| I bought a pig in a poke yesterday. | 昨日は無分別に買い物をしてしまった。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| He is poor, but he doesn't care about money. | 彼は貧乏だが金には無頓着だ。 | |
| I didn't have the courage to tell her the truth. | 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 | |
| I had no feeling in my fingers. | 私は指に感覚が無かった。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| She may well be angry at his remark. | 彼のことばに彼女が腹を立てているのも無理はない。 | |
| He tried in vain to convince them of his innocence. | 彼は彼らに自分の無実を信じさせようとしたが無駄だった。 | |
| The aeroplane landed safely. | 飛行機は無事着陸した。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| He never made a display of his learning. | 彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| All right everyone, let's not stand on ceremony tonight. Cheers! | 皆さん、今夜は無礼講で行きましょう。それでは、乾杯。 | |
| This wasn't cheap, was it? | これは安くは無かったでしょう。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| When he lost his watch he didn't seem to care. | 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 | |
| I would maintain with my last breath that he is innocent. | 彼の無罪を最後まで主張する。 | |
| He is no better than a beggar. | 彼は文無しも同然だ。 | |
| I'm anxious for him to return safe. | 彼が無事に戻ることを切望しています。 | |