Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| My haircut only cost 1,000 yen. That's pretty rare these days. He probably didn't have a license. | 髪のカット料、1、000だったんだよ。今時珍しいですよね。無免許だったりして。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を無駄に使うな。 | |
| I like him all the more for his reticence. | 無口だからなおさら彼が好きなのだ。 | |
| It is rude to stare at strangers. | じろじろ見るのは無作法である。 | |
| It is of little value. | それはほとんど価値が無い。 | |
| There is nothing useless in nature. | 自然の中には無用なものは何もない。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He worked hard to no purpose. | 彼は一生懸命やったが無駄だった。 | |
| We arrived here safely yesterday. | 私たちは昨日無事にここに着いた。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| Everything is ruined because of you. | お前のせいで全てが台無しだよ。 | |
| You have no right to say so. | 君にはそういう権利が無い。 | |
| He convinced us of her innocence. | 彼は彼女が無罪であることをわれわれに納得させた。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| He seldom, if ever, goes to the movies. | 彼は映画に行くことはまず無い。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が無くなった。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| She didn't have any money, so she couldn't go with me. | 彼女はお金が無かったので私と行けなかった。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 | |
| This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms. | 皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| This task is impossible for me to accomplish. | その仕事は私には無理だ。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| It's no use asking him for help. | 彼に助けを求めても無駄だ。 | |
| The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions. | 電気の発見は無数の発明を生んだ。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| I cannot understand why they are such good friends: they have little in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| Nothing could be done, except wait. | 待つ以外にできることは何も無い。 | |
| Politics leaves him cold. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| The income from this source is tax-free. | ここからあがる所得は無税である。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| There were countless stars in the sky. | 空には無数の星が見えた。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | 氷が薄いから君の体重では無理だ。 | |
| I thought it would be boorish to challenge his identity without warning. | いきなり本人に誰何するのも無粋と考えました。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| Nothing can come of nothing. | 無から有は生じ得ない。 | |
| The court acquitted him of the charge of murder. | 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| It is no use trying to persuade him. | 彼を説得しようとしても無駄だ。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| These goods are free of tax. | これらの商品は無税です。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| That child was talking with an innocent smile. | その子供は無邪気な笑みを浮かべて話していた。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Our city has no water service yet. | 私の町にはまだ水道が無い。 | |
| Mr. Sato safely boarded the plane. | 佐藤さんは無事に飛行機に乗った。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。 | |
| This is an early work, I did it freely without storyboarding so it's unreasonably long. | 昔の作品ですが、ネーム無しで好き放題やってしまったので無駄に長いです。 | |
| Even tough it's such a big garden, it would be wasted if we let it get overrun with weeds. | せっかくの広い庭なのに、草ぼうぼうじゃ台無しだな。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と論議しても無駄だ。 | |
| It was evident to all of us that he was innocent. | 彼が無実であることは私たちすべてにとって明らかだった。 | |
| We didn't mean to leave Mary out of the plan. | われわれはメアリーをその計画からはずすつもりは無かった。 | |
| It has been a long time since I wrote you last. | ご無沙汰しています。 | |
| I can dispense with her help. | 彼女の援助無しでもやっていける。 | |
| There will be chaos unless we all adhere to the rules. | みんなが規則に忠実でないと無秩序になる。 | |
| Don't lose your purse. | 財布を無くさないでね。 | |
| My courage failed me at the crucial moment. | いざとなったら勇気が無くなった。 | |
| They are cutting loose. | 傍若無人のふるまいだね。 | |
| He went so far as to say such a rude thing. | 彼はそのような無礼なことまでも言った。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| He did not go to America for nothing. | 彼はアメリカへ行ったが無駄ではなかった。 | |
| I arrived safe and sound this morning. | 今朝無事に到着しました。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| Their efforts were not for nothing. | 彼らの努力は無駄ではなかった。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| It is useless to try to persuade him to agree. | 彼に賛成するように説得しようとしても無駄だ。 | |
| I've run out of money. | 私は一文無しになった。 | |
| The aeroplane landed safely. | 飛行機は無事着陸した。 | |
| They forced me to take the medicine. | 彼らは私にその薬を無理矢理飲ませた。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学のお子様は入場無料です。 | |
| He says he's innocent, but they put him in jail. | 彼は自分が無実だと言ったが、彼らは彼を投獄した。 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| The gas is running out. | ガソリンが無くなりつつあります。 | |
| Technology is in itself meaningless unless it serves mankind. | 科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。 | |
| I've never said such a stupid thing. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| He is very blunt in his manner. | 彼の態度はすこぶる無骨だ。 | |
| The project to build a new sports center has fallen through for lack of adequate funds. | 新しいスポーツ施設の建設計画は、十分な資金が無いため、だめになった。 | |
| I've never heard her speak ill of others. | 彼女が他人の悪口を言っているのを聞いた事が無い。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| It goes without saying that he is not guilty. | 彼が無罪であることは言うまでもない。 | |
| You must think it's impossible, but could you at least give it a try? | 無理を承知でやっていただけませんか。 | |