Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you were forced to sign the contract, it's invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| It's been a while. How are you? | ご無沙汰。元気? | |
| I didn't mean to do that. | わたしはそうするつもりは無かった。 | |
| To my relief, he came home safe and sound. | 安心したことには彼は無事に帰ってきた。 | |
| Hey, I may have no money, but I still have my pride. | なぁ、金は無いかもしれないけどまだプライドは捨てちゃいないんだ。 | |
| I can't understand why they're such good friends. They have hardly anything in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| I want to find out the source of this irresponsible rumor. | この無責任なうわさの源を突き止めたいと思う。 | |
| These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. | 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| Any offence against himself he forgave readily. | 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 | |
| Clara's lack of responsibility drives me mad. | クララの責任感の無さには頭に来る。 | |
| I can dispense with her help. | 彼女の援助無しでもやっていける。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| As is often the case with young people, he was indifferent to money. | 若い人によくあることだが、彼も金銭に無頓着であった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| Thursday night is free beer night. | 木曜の夜はビールが無料なのです。 | |
| Is she an innocent, or is she just shameless? | 彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。 | |
| It's very rude of you to say a thing like that. | そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 | |
| Nothing could be done, except wait. | 待つ以外にできることは何も無い。 | |
| There is nothing useless in nature. | 自然の中には無用なものは何もない。 | |
| I do not want to exert myself in vain. | 無駄な努力はしたくない。 | |
| It's no use worrying about it. There's nothing you can do. | それを思い悩んだって無駄だよ。君にできることは何もないのだから。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| The man asked me who I was, but I didn't think I had to answer. | その男は、私が何者かと尋ねてきたが、私は答える必要は無いと考えた。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue. | あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。 | |
| Do seedless watermelons exist? | 種無しのスイカって、あるのですか? | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| Don't waste time on trifles. | つまらないことに時間を無駄に過ごすな。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| Never did I see such a beautiful sunset. | こんなきれいな夕焼けは見たことが無い。 | |
| She waited for her lover at the train station, but in vain. | 彼女は駅で恋人を待ったが無駄だった。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| It's no use asking him for help. | 彼に助けを求めても無駄だ。 | |
| I lost my wallet. | 私の財布が無くなった。 | |
| I've never heard of the actor. | その役者の事は聞いたことが無い。 | |
| We shall do this free of charge. | 私たちは無料でこれをします。 | |
| In the absence of sufficient proof, the police could not indict him. | 十分な証拠が無くて警察は彼を起訴できなかった。 | |
| He frowns on his wife's wasting money. | 彼は妻の無駄遣いに渋い顔をする。 | |
| It was not until I reached home that I missed my purse. | 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。 | |
| Tom had no reason to be angry. | トムが怒る理由は無かった。 | |
| They rejoiced when they heard he was safe. | 彼が無事だと聞いて彼らは喜んだ。 | |
| I am sure of your son coming back safe and sound. | きっと君の息子が無事に戻ってくると思います。 | |
| Never before have we had such a strong longing for peace. | これほどまでに平和を切望した事はかつて無い。 | |
| I don't like to see food go to waste. | 食べ物が無駄になるのを見るのはいやだ。 | |
| Of course, innocent people were released. | 無罪の人々は、もちろん放免された。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| Look as I might, nowhere could I find my lost watch. | どんなに探しても無くした時計は見つからなかった。 | |
| No scam is too outrageous. | 何物も無謀ではない。 | |
| Whatever language you study, it takes time. | どんな語学も短期では無理だ。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness. | その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は今までに一度も恋をした事が無い。 | |
| I don't suppose it's possible to read a book by moonlight. | 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。 | |
| If you were forced to sign it, the contract is invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| I've never heard of such a story before. | これまでそんな話は聞いた事も無い。 | |
| He can't be older than I am. | 私より年上のわけが無い。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| There is no rose without thorns. | 棘の無いバラはない。 | |
| At first, they were all convinced he was innocent. | 最初に、彼らは彼が無罪であることを確信していた。 | |
| That's what they call 'prejudice'! It's wrong to make your mind up on something you've never experienced! | そういうの、先入観っていうんだよっ!体験したこと無いのに、決め付けるのはよくないっ! | |
| It's no use your saying anything. | 君が何を言っても無駄だ。 | |
| The opinion poll was based on a random sample of adults. | その世論調査は無作為に選ばれた成人に基づいてなされた。 | |
| Tracy had never used chopsticks before then. | トレーシーはそのときまでお箸を使ったことが無かった。 | |
| It's no use thinking about one's lost youth. | 自分の失われた青春を考えても無駄である。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| In short, all our efforts resulted in nothing. | ようするに私たちの努力はすべて無に帰した。 | |
| I can't manage without his support. | 彼の支援無しには、やっていけない。 | |
| Natural resources are not limitless. | 天然資源は無限に存在するわけではない。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| I thought it would be boorish to challenge his identity without warning. | いきなり本人に誰何するのも無粋と考えました。 | |
| To our relief, he came back safe and sound. | ほっとしたことに、彼は無事に帰ってきた。 | |
| I don't have any time to watch TV. | わたしにはテレビを見る時間が無い。 | |
| You don't have to take an examination. | あなたは試験を受ける必要は無いよ。 | |
| May you return home safe! | あなたが無事に家に帰れますように。 | |
| He is indifferent to what he eats. | 彼は食べ物には無関心である。 | |
| Not a word to anyone, please. | 他言無用でお願いします。 | |
| Why are there no taxis at the station today? | なぜ今日は駅にタクシーが全く無いのだろう。 | |
| She returned safe and sound. | 彼女は無事に戻ってきた。 | |
| The train arrived safely at the station a few minutes ago. | その列車は数分前に無事駅に到着した。 | |
| This is harmless in itself. | これは本来無害です。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything. | ジェイソンは無口な人だったので彼が何かを言うたび驚いていた。 | |
| The jury acquitted him of the crime. | 陪審員は彼を無罪とした。 | |
| Our basic problem is the lack of know-how. | 私達の基本的な問題は、ノウハウが無いという事だ。 | |
| It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes. | ぶらぶら遊んで若い日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。 | |
| It's impossible for me to explain it to you. | それをあなたに説明することは私には無理です。 | |
| I cannot manage without his support. | 彼の支援無しには、やっていけない。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| He protested that he was innocent. | 彼は誓って無事だといった。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| There's no time, so ready-made pack OK? | 時間無いから、レトルトでいいか? | |
| If you are idle, be not solitary, if you are solitary, be not idle. | 無為なれば孤独を避けよ。孤独なれば無為を避けよ。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼は犯罪に関して無罪だった。 | |
| This ticket will admit two persons free. | この切符では2人無料で入場できる。 | |