Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| I'm sorry I was so rude. | あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。 | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄になった。 | |
| This fact accounts for his ignorance. | この事実で彼が無知なのが分かる。 | |
| They made him sign the contract. | 彼らは彼に無理矢理契約書にサインさせた。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| I thought you were broke. | あなたは一文無しなのだと思いました。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| It is bad manners to visit late at night. | 夜遅く人を訪問するのは無作法だ。 | |
| She cried that she was innocent. | 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 | |
| Ignorance does not protect against punishment. | 無知ゆえに刑罰を免れるということはない。 | |
| If the demolition of buildings is uncontrolled, a fine city is in danger of becoming nothing more than a concrete jungle. | もし建物の取り壊しが無制限に行われるなら、美しい町が単なるコンクリート・ジャングルになる危険があるのである。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| My father is economical of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| I want to find out the source of this irresponsible rumor. | この無責任なうわさの源を突き止めたいと思う。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| I have nothing to tell you for the moment. | さしあたり君に言う事は無い。 | |
| We shall do this free of charge. | 私たちは無料でこれをします。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| Even if I try, it's no use, anyway. | 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 | |
| While the civil war went on, the country was in a state of anarchy. | 内戦中その国は無政府状態だった。 | |
| Too much exercise can do more harm than good. | 運動のしすぎは有害無益に成りうる。 | |
| It's rude to make fun of your boss in public. | 上司を人前でからかうのは無礼なことです。 | |
| This is free. | これ無料です。 | |
| These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. | 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 | |
| It is nothing to me. | 無関係です。 | |
| I think that watching TV is a waste of time. | 私はテレビを見ることを時間の無駄づかいとみなす。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| We are not alone in believing that he is not guilty. | 彼が無罪だと信じているのは私たちだけではない。 | |
| Anything is possible. | 何物も無謀ではない。 | |
| We are working hard to make up for lost time. | 無駄にした時間を埋め合わせるようにがんばって働いています。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| He tried to awake people from their ignorance. | 彼は人々を無知から目覚めさせようとした。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| In the absence of sufficient proof, the police could not indict him. | 十分な証拠が無くて警察は彼を起訴できなかった。 | |
| There is no point in pretending to be sick. | 仮病を使っても無駄ですよ。 | |
| It is generally believed that he was innocent. | 彼は無罪だったと一般に信じられている。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| You can have it for nothing. | それは無給でもらえます。 | |
| It is better to remain silent, than to talk without purpose. | 目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。 | |
| It follows from this that the company is not responsible for the accident. | このことから、会社には事故の責任が無いことになる。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とは何の関係も無い。 | |
| Colorless green ideas sleep furiously. | 無色の緑の概念が激しく眠る。 | |
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| If I can get through with my exams, I'll take a long vacation. | 試験を無事に終えたら長期の休みをとります。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| They forced me to take the medicine. | 彼らは私にその薬を無理矢理飲ませた。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| Supplies of oil are not infinite. | 石油の供給は無限ではない。 | |
| There is no bus service after nine-thirty. | 9時半をすぎるとバスが無くなる。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| We deliver your order free of charge within a 20-mile limit. | 20マイル以内の配達は無料です。 | |
| They arrived here safely yesterday. | 彼らは昨日無事に当地に着いた。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for ladies." | 「飲み物は無料ですか」「ご婦人に限ってです」 | |
| He idles away his time. | 時間を無駄に過ごしてしまう。 | |
| Human beings are gifted with infinite potential. | 人間は無限の潜在能力を持っている。 | |
| There was no water in the well. | 井戸には少しの水も無かった。 | |
| The train arrived safely at the station a few minutes ago. | その列車は数分前に無事駅に到着した。 | |
| The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness. | その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| He had few teeth. | 彼はほとんど歯が無かった。 | |
| Since we have no money, it's no use thinking of a holiday. | お金が無いのだから、休日のことを考えても無駄だよ。 | |
| There was a huge earthquake today, but thankfully everyone in the family is safe and well. | 今日とても大きな地震がありましたが、おかげさまで家族全員無事でした。 | |
| My father is proud of the fact that he's never been in a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| I've never said such a stupid thing. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| She hardly talks at all. | 彼女は無口です。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| For all his genius, he is as unknown as ever. | 彼の才能にもかかわらず、彼はあいかわらず、無名だ。 | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| Why are there no taxis at the station today? | なぜ今日は駅にタクシーが全く無いのだろう。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions. | 電気の発見は無数の発明を生んだ。 | |
| This weed killer does not harm human beings. | この除草剤は人間には無害だ。 | |
| He has not failed for nothing. | 彼は無駄に失敗しなかった。 | |
| We protested, but it was in vain. | 抗議はしたが無駄だった。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| The English are a taciturn people. | 英国民は無口な国民だ。 | |
| If you are idle, be not solitary, if you are solitary, be not idle. | 無為なれば孤独を避けよ。孤独なれば無為を避けよ。 | |
| It is impossible for me to do so. | 私には無理だ。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| As you get older you start to feel that health is everything. | 年を取ると、無病息災であることが何よりだと思うようになる。 | |
| Take it easy. | 無理しないでね。 | |
| That's just a waste of taxpayer money. | それは納税者のお金の無駄遣いだけですよ。 | |
| We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. | 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| What I regret now is, rather, that I wasted time. | 今後悔していることは、時間の無駄をしたことのほうです。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| Politics leaves him cold. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |