Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was very wild in his youth. | 彼は若い頃は実に無軌道だった。 | |
| It is nothing to me. | 無関係です。 | |
| I gave him what money I had. | 私は彼に無け無しの金を与えた。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| During the war, we often had to make do without sugar. | 戦時中はしばしば砂糖無しで済まさなければならなかった。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| She is as beautiful a model as I have ever seen. | 彼女は今まで見た事も無いきれいなモデルだ。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| If I were you, I wouldn't do such a rude thing. | 私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| No music, no life. | 音楽がない人生は無い。 | |
| You cannot achieve anything without effort. | 努力無しに何事も成し遂げられない。 | |
| Talking during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| John is very careless about his clothes. | ジョンは着るものには大変無頓着です。 | |
| To talk during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| Incidentally this room doesn't have anything like an air-conditioner. All it has is a fan. | ちなみに、この部屋には冷房設備なんて物は何も無い。あるのはうちわだけ。 | |
| The sound was annoying but harmless to the human body. | その音はいらいらさせるけれど人体には無害です。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| He had few teeth. | 彼はほとんど歯が無かった。 | |
| I have nothing to tell you for the moment. | さしあたり君に言う事は無い。 | |
| Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. | 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | あいにく、今日は時間が無い。 | |
| He was never to return to his native country again. | 彼は2度と故国に帰ることは無かった。 | |
| There is little prospect of my success. | 私が成功する見込みはほとんど無い。 | |
| John doesn't give a shit about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| Plants die without water. | 植物は水が無ければ枯れる。 | |
| He arrived here safely yesterday. | 彼は昨日無事にここに着きました。 | |
| The world sometimes seems meaningless. | ときどき世界が無意味に見えることがあるんだ。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| I have a firm belief in his innocence. | 僕は彼の無実を堅く信じている。 | |
| It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 | |
| What is it like to be innocent? | 無邪気とはどういうものなのですか。 | |
| Bacteria are just tiny cells, harmless. | 細菌はただの小さい細胞です、無害です。 | |
| As far as I know, she has nothing to do with that scandal. | 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| No silence was ever written down. | 無言が記録されたためしはない。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| Life without love has no meaning. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| Human beings are powerless before nature. | 人間は自然の前には無力だ。 | |
| The store is open all the year round. | その店は年中無休です。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| I tried to get it, but in vain. | 私はそれを手に入れようとしたが、無駄だった。 | |
| I had no time to eat. | 私には食べる時間が無かった。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| A DNA test showed he was innocent. | DNA鑑定によって彼の無罪が証明された。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| The pen I lost yesterday was a new one. | 昨日私が無くしたペンは新しいペンだった。 | |
| He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant. | 彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| There are innumerable stars in the galaxy. | 銀河系には無数の星がある。 | |
| He tried to give up smoking last year, but it was in vain. | 彼は昨年たばこを止めようとしたが、無駄だった。 | |
| It's no use asking me for money. | 僕に金をせびろうとしても無駄だ。 | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it.... | まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。 | |
| Mother told me not to waste the money. | 母は私にそのお金を無駄遣いしないようにと言った。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| It is vain to argue with them about the problem. | 彼らとその問題について議論しても無駄だ。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| I am relieved that you are safe. | あなたがご無事なのでほっとしています。 | |
| I have nothing on for today. | 今日は何の予定も無い。 | |
| It is no good talking about it. | そのことをはなしても無駄です。 | |
| She seems to have no interest in soccer. | 彼女はサッカーには全く興味が無いらしい。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| No way. | 絶対無理だね。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief. | 彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| They didn't die for nothing. | 彼らは無駄に死んだのではない。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| He soon betrayed his ignorance. | 彼はすぐに無知をさらけ出した。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| It is rude to stare at strangers. | 見知らぬ人をじろじろ見るのは無作法である。 | |
| Jiro is indifferent about clothing. | 次郎は服のことに無頓着だ。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| The actions she took were too careless, and she was left defenseless. | 彼女がとった行動はあまりにも軽率で無防備だった。 | |
| I cannot do without this dictionary. | この辞書が無くては済まされない。 | |
| Her beauty was blemished by the scar. | 彼女の美貌もその傷で台無しになった。 | |
| I don't see any point in persuading him. | 彼を説得しても無駄だ。 | |
| If I can get through with my exams, I'll take a long vacation. | 試験を無事に終えたら長期の休みをとります。 | |
| I can't live without you. | 君無しでは生きられない。 | |
| I cannot manage without his support. | 彼の支援無しには、やっていけない。 | |
| What's everybody's business is nobody's business. | 共同責任は無責任になる。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| I'm not going to waste my money. | 私はお金を無駄遣いするつもりはない。 | |
| Hey, I may have no money, but I still have my pride. | なぁ、金は無いかもしれないけどまだプライドは捨てちゃいないんだ。 | |