Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have nothing to do with him. | 私と彼とは何の関係も無い。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Yukiko is an innocent girl of tender years. | 優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。 | |
| In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 | |
| He knows nothing about politics. | 彼は政治にはまったく無知である。 | |
| It's impossible for me to explain it to you. | それをあなたに説明することは私には無理です。 | |
| He is sincere about what he says. | 彼の言葉には偽りが無い。 | |
| He'd be crazy to climb the mountain in winter. | 冬にその山に登るなんて彼は無茶だ。 | |
| What a thoughtless man to do that! | そんなことをするなんて何と無分別な男だ。 | |
| He is generally believed to have been innocent. | 彼は無罪であったと一般に信じられている。 | |
| He has not failed for nothing. | 彼は無駄に失敗しなかった。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私は、そんなこととは無関係です。 | |
| All natural objects and phenomena used to be considered as having kami, so the gods of Shinto were uncountably numerous. | 神道でいう神は無数にあり、初めは自然物や自然現象をも神としていた。 | |
| It is no use arguing with him about it. | そのことで彼と論議しても無駄だ。 | |
| She was in trouble because she lost her passport. | 彼女はパスポートを無くして困っていた。 | |
| It is no use reading such a book. | こんな本は読んでも無駄だ。 | |
| My courage failed me at the crucial moment. | いざとなったら勇気が無くなった。 | |
| He can't be older than I am. | 私より年上のわけが無い。 | |
| I got the tickets for free. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| The drowning man called for help, but in vain. | おぼれている男は助けを求めたが、無駄だった。 | |
| His name is mud. | 彼はすっかり信用を無くした。 | |
| Don't fall in love because we hate you still. | 俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Your demands are unreasonable. | それは無理な注文だ。 | |
| As it is Sunday, I have no work to do. | 日曜なので仕事が無い。 | |
| Any offence against himself he forgave readily. | 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| The older we grow the less innocent we become. | 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| She is not so insensitive a girl as to laugh at a funeral. | 彼女は葬式で笑うほど無神経な女の子ではない。 | |
| You must think it's impossible, but could you at least give it a try? | 無理を承知でやっていただけませんか。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| It is generally believed that he was innocent. | 彼は無罪だったと一般に信じられている。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を買うゆとりが無い。 | |
| It is useless to try to persuade him to agree. | 彼に賛成するように説得しようとしても無駄だ。 | |
| It's no use thinking about one's lost youth. | 自分の失われた青春を考えても無駄である。 | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| They forced me to sing a song. | 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。 | |
| John is very careless about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| As long as it doesn't spoil the weekend! | 週末が台無しになりさえしなければいいですよ。 | |
| We arrived here safely yesterday. | 私たちは昨日無事にここに着いた。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| I had no time to eat. | 私には食べる時間が無かった。 | |
| He ought to be ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| A book not worth reading is not worth buying in the first place. | 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 | |
| Anything is possible. | 何物も無謀ではない。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| I've never seen such a beautiful sunset. | あんなきれいな日没は見たことが無い。 | |
| The party returned safe and sound. | 一行は無事に戻った。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| Without your effort you cannot hope for success. | 努力無しに成功は望めない。 | |
| She was very pleased when her son returned home safe and sound. | 息子が無事帰宅したとき、彼女はたいへん喜んだ。 | |
| We were glad to hear of his safe return. | 私たちは彼が無事に戻ったのを聞いてうれしかった。 | |
| He came home safe. | 彼は無事に帰宅した。 | |
| I got a ticket for free. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| But for his steady support, my venture would have resulted in a failure. | 彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| I am only too glad to hear that all of them are safe and sound in the rescue boat. | 全員が無事で救助艇にいると聞いて、私は非常にうれしい。 | |
| There's nothing that ruins life as much as premature ejaculation. | 早漏ほど人生を無駄にするものはない。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| I have a poor appetite these days. | 私は最近食欲が無い。 | |
| If you are idle, be not solitary, if you are solitary, be not idle. | 無為なれば孤独を避けよ。孤独なれば無為を避けよ。 | |
| There was nothing but a desk in his room. | 彼の部屋には机のほか何も無かった。 | |
| He ruined his health by working too hard. | 彼は働きすぎで健康を台無しにした。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| He is rude, but I love him all the same. | 彼は無作法だが、それでも私は彼を愛する。 | |
| If it were not for water, no living things could live. | 水が無ければ生物は生きてはいけないでしょう。 | |
| Too much exercise can do more harm than good. | 運動のしすぎは有害無益に成りうる。 | |
| This ticket entitles you to a free meal. | 君はこの券で無料で食事ができる。 | |
| Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue. | あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。 | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| It's open ten to six daily throughout the year. | 10時から6時まで年中無休でやっています。 | |
| Everything is ruined because of you. | お前のせいで全てが台無しだよ。 | |
| However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. | しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| Is it free? | 無料なのですか。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| He thought that there was no point in studying further in this field. | 彼はこの分野でさらに研究しても無駄だと思った。 | |
| It was irresponsible of him to break a promise. | 約束を破るとは彼も無責任だ。 | |
| It's no use your begging him for help. | あなたが彼に援助を求めても、無駄というものだ。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| It is no use talking to him. He never listens. | 彼と話をしても無駄だ。聞こうとしないから。 | |
| She's shy and doesn't talk much. | 彼女は恥ずかしがりで無口だ。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 進んで学ぼうとする気の無い者には教える甲斐がない。 | |
| The old men like to meet on the street corner just to shoot the bull. | あの老人たちは街角に無駄話をしに行くのが好きだ。 | |
| This is not a sentence. | これは文では無い。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 共同責任無責任。 | |