Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thursday night is free beer night. | 木曜の夜はビールが無料なのです。 | |
| We are disgusted by his bad manners. | 僕達は彼の無作法にはうんざりしているのだ。 | |
| I did without heating all through the winter. | 冬中暖房無しで通した。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| As you get older you start to feel that health is everything. | 年を取ると、無病息災であることが何よりだと思うようになる。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. | しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| You can't live without oxygen. | 酸素が無ければ生きられない。 | |
| I can't conceive of living without him. | 彼無しで生きていく何て私には考えられない。 | |
| We have used earth's energy resources as if they were limitless. | 私達は、地球のエネルギー資源をまるで無尽蔵であるかのようにつかってきた。 | |
| She is reserved by nature. | 彼女は先天的な無口です。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| He was very wild in his youth. | 彼は若い頃は実に無軌道だった。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| I didn't have to study yesterday. | 私は昨日勉強する必要は無かった。 | |
| He speaks French, not to speak of English. | 彼は英語は無論のこと、フランス語も話します。 | |
| Her lack of money kept her from going with me. | 彼女はお金が無かったので私と行けなかった。 | |
| This is harmless in itself. | これは本来無害です。 | |
| I lost my wallet. | 私の財布が無くなった。 | |
| I have lost interest in it. | それには興味が無くなった。 | |
| I had no time to eat. | 私には食べる時間が無かった。 | |
| It can't be helped. | どうしょうも無いのね。 | |
| No wonder you could not open the door. | 君がドアを開けられなかったのも無理はない。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| She returned safe and sound. | 彼女は無事に戻ってきた。 | |
| You must be careful not to waste time. | 時間を無駄にしないように気を付けなければならない。 | |
| He is a jack-of-all-trades. | あいつの多芸は無芸のたぐいだ。 | |
| Luckily, the treatment was only ineffective instead of harmful. | 運の良いことに、その治療法に害はなく、効果が無いだけだった。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| The kid did a job on my dictionary. | その子供は私の辞書を台無しにした。 | |
| The refugee crossed the line safely. | 亡命者は無事国境を越えた。 | |
| There were few passengers who were safe. | 無事だった乗客はほとんどいなかった。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| I have no more money in my wallet. | 財布に金が無くなった。 | |
| He is no good as a lawyer. | 彼は弁護士としては無能だ。 | |
| I never saw him in jeans. | 彼がジーンズを履いているのを見た事が無い。 | |
| In short, all our efforts resulted in nothing. | ようするに私たちの努力はすべて無に帰した。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| The money disappeared. | お金が無くなってしまった。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| It is no use trying to argue with him. | 彼と議論しようとしても無駄だ。 | |
| Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue. | あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学児入場無料。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| I lost my purse on my way to school. | 学校に行く途中で財布を無くした。 | |
| It's impossible to go out now. | 今出かけるのは無理だ。 | |
| He is as great a poet as ever lived. | 彼は、古今無双の詩人である。 | |
| No, I've never been there. | いいえ、行ったこと無いです。 | |
| I'm not going to waste my money. | 私はお金を無駄遣いするつもりはない。 | |
| He pretended ignorance, which made me still more angry. | 彼は無知を装ったが、そのことが私をさらに怒らせた。 | |
| Without water, nothing could live on this earth. | 水が無ければ何物もこの地球上には生きられないだろう。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| It is no use your trying to deny it. | 君がそれを否定しようとしても無駄です。 | |
| He looked upon any time not spent in study as so much lost time. | 彼は勉学に使わぬ時間は無駄にしたように考えた。 | |
| I can sing this song without the text. | 私はこの歌を歌詞無しで歌える。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| His ignorance causes her problems. | 彼女は彼の無知に困っている。 | |
| He used to be a quiet man. | 彼は昔は無口な男でした。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| Man has reason, animals do not. | 人間には理性があるが動物には無い。 | |
| It is no use asking a favor of that man. | あの男に頼みごとをしても無駄だ。 | |
| Should the word processor go wrong, we guarantee to replace it free of charge. | ワープロが万一故障したら、無料でお取り替えすることを保証します。 | |
| You can't fool me with a trick like that. | そんな手で私の目をごまかそうとしても無駄だ。 | |
| The actions she took were too careless, and she was left defenseless. | 彼女がとった行動はあまりにも軽率で無防備だった。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| I'm aghast at the lack of manners, common sense and so on and so forth on the net. | ネット上のマナーやら常識の無さやうんちゃらかんちゃらにうんざりしっぱなしです。 | |
| I'll never forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| I've never seen such a beautiful sunset. | あんなきれいな日没は見たことが無い。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 共同責任無責任。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| Do you think I'm wasting my time? | 僕が時間を無駄にしてるって思ってる? | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| I lost my watch. | 私は時計を無くしました。 | |
| Her beauty was blemished by the scar. | 彼女の美貌もその傷で台無しになった。 | |
| Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. | 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 | |
| It is no use your waiting for him. | 君が彼を待っても無駄だ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| There is no grass on the moon. | 月には草が生えて無い。 | |
| He often takes advantage of her ignorance. | 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| He is just a Mr Nobody. | 彼は名無しの権兵衛さ。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| The number of visible stars is very great. | 目に見える星の数は無数です。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| I tried to get it, but to no purpose. | 私はそれを手に入れようとしたが、全く無駄だった。 | |
| Make certain that he returned home safely. | 彼が無事に帰宅したか確かめなさい。 | |
| He was admitted to that school without taking the exam. | 彼は無試験でその学校の入学が認められた。 | |