Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| I am as much in the wrong as you are about not writing before this. | ご無沙汰はお互いさまです。 | |
| He seemed surprised by my ignorance. | 彼は私の無知に驚いたようだった。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| There is nothing in the world from which we can't learn something. | この世で私たちが何かを学べないものは何も無い。 | |
| You don't see this kind of vegetable vending machine in the city. | こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。 | |
| Don't lose your purse. | 財布を無くさないでね。 | |
| The sole equality on earth is death. | この地上で唯一無二の平等は死である。 | |
| He had every reason for doing so. | 彼がそうしたのも無理はない。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を無駄にするな。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| If you were forced to sign it, the contract is invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| Mom was innocent enough to ask him: "Would you like any more beer?" | 母は無邪気にも「もっとビールを召し上がるの」と尋ねた。 | |
| Don't do anything rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| It is not good wishing. | 望んでも無駄だ。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |
| He is altogether a giant. | 彼は文句無しの巨人だ。 | |
| The reckless men froze to death during their expedition to the Antarctic. | 無謀な男達が南極探検中に凍死した。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と論議しても無駄だ。 | |
| If it were not for water, we couldn't live. | 水が無ければ私たちは生きられないだろう。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼はその犯罪に関して無罪だった。 | |
| He is a rude person. | 彼は無礼な人だ。 | |
| It is not possible to do if there is not every motivation. | 何でもやる気が無ければできない。 | |
| It's useless to keep on thinking any more. | これ以上考えても無駄だ。 | |
| She was kept under with morphine injections. | 彼女はモルヒネ注射によって無痛の状態になった。 | |
| I've never said such a stupid thing. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| Let's not waste time. | 時間を無駄にしないようにしよう。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| John is very careless about his clothes. | ジョンは着るものには大変無頓着です。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. | その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。 | |
| It was careless of you to lose the important documents. | 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。 | |
| It is bad manners to point at people. | 人を指差すのは無作法だ。 | |
| It is useless to try to persuade him to agree. | 彼に賛成するように説得しようとしても無駄だ。 | |
| You may get it free of charge. | 無料でそれが得られる。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| I've never heard her speak ill of others. | 彼女が他人の悪口を言っているのを聞いた事が無い。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| This poem was written by a nameless poet. | この詩は無名の詩人によって書かれた。 | |
| She was very pleased when her son returned home safe and sound. | 息子が無事帰宅したとき、彼女はたいへん喜んだ。 | |
| I shouldn't have wasted my time reading that. | あんなものを読んだのは時間の無駄だった。 | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Tom lost his umbrella. | トムは傘を無くしました。 | |
| Her words were completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| We tried in vain to talk him out of smoking. | 私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。 | |
| Plain white paper will do. | 無地の白い紙で十分です。 | |
| Should the word processor go wrong, we guarantee to replace it free of charge. | ワープロが万一故障したら、無料でお取り替えすることを保証します。 | |
| His failure is due to his ignorance. | 彼の失敗は無知のせいである。 | |
| What is considered impolite in one language may not be considered impolite in another language. | ある言語で失礼にあたるものも、他の言語ではそんなことは無いかもしれない。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| It is better to remain silent, than to talk without purpose. | 目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| I've never seen such a beautiful sunset. | あんなきれいな日没は見たことが無い。 | |
| Your summary leaves nothing to be desired. | あなたの要約は文句の付けようが無い。 | |
| There were few colleges to educate women. | 女性を教育する大学はほとんど無かった。 | |
| I lost my notebook today. | 今日ノートを無くしちゃったんだ。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| If you were forced to sign the contract, it's invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| Our city has no water service yet. | 私の町にはまだ水道が無い。 | |
| I lent her 500 dollars free of interest. | 私は彼女に無利子で500ドル貸した。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | ゲームは無期延期になった。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私は、そんなこととは無関係です。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| It's useless to try and resist. | 無駄な抵抗をやめなさい。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| We cannot do without water. | 水無しですますことはできない。 | |
| He was innocent as a child. | 子供のころ無邪気だった。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| We are not alone in believing that he is not guilty. | 彼が無罪だと信じているのは私たちだけではない。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| The learned are apt to despise the ignorant. | 学のある人はとかく無知な人を軽蔑する。 | |
| That's what they call 'prejudice'! It's wrong to make your mind up on something you've never experienced! | そういうの、先入観っていうんだよっ!体験したこと無いのに、決め付けるのはよくないっ! | |
| During the war, we often had to make do without sugar. | 戦時中はしばしば砂糖無しで済まさなければならなかった。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| He performed the trick with ease. | 彼はその手品を難無くやって見せた。 | |
| On no account must you touch that switch. | 無条件にあなたはそのスイッチに触らなければならない。 | |
| We are disgusted by his bad manners. | 僕達は彼の無作法にはうんざりしているのだ。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| If you were forced to sign that contract, then it's invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| I unconsciously removed my shirt. | 無意識に上着を脱ぎ棄てました。 | |
| I was compelled to sign the paper. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| I cannot do without this dictionary. | この辞書が無くては済まされない。 | |
| The English are a taciturn people. | 英国民は無口な国民だ。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| I'd like to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| I don't like his rude manner. | 私は彼の無礼な態度が嫌いだ。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| They forced him to sign the letter. | 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。 | |