Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We'll get along without that much money somehow. | そんなにお金が無くても、なんとかやっていけるでしょう。 | |
| I have never been to Kyushu. | 私は九州へ行ったことが無い。 | |
| There is no use waiting for her any longer. | これ以上彼女を待っても無駄だ。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| There is no grass on the moon. | 月には草が生えて無い。 | |
| Even if I try, it's no use, anyway. | 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 | |
| You must not misbehave so. | そのように無作法をしてはいけない。 | |
| I was forced to sign the form. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| He had no intention of waiting for three hours. | 彼は3時間も待つつもりは無かった。 | |
| Mr Tanabe became unemployed. | 田辺さんは無職となりました。 | |
| I tried to keep in with her in vain. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| This newspaper is free. | この新聞は無料です。 | |
| My courage failed me at the crucial moment. | いざとなったら勇気が無くなった。 | |
| This fact accounts for his ignorance. | この事実で彼が無知なのが分かる。 | |
| Mom was innocent enough to ask him: "Would you like any more beer?" | 母は無邪気にも「もっとビールを召し上がるの」と尋ねた。 | |
| I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! | 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| The sole equality on earth is death. | この地上で唯一無二の平等は死である。 | |
| I would maintain with my last breath that he is innocent. | 彼の無罪を最後まで主張する。 | |
| It is no use asking a favor of that man. | あの男に頼みごとをしても無駄だ。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| As long as it doesn't spoil the weekend! | 週末が台無しになりさえしなければいいですよ。 | |
| If you were forced to sign the contract, it's invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| He is a daredevil. | あいつは無鉄砲な男だ。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| She helped him in the belief that he was innocent. | 彼女は彼が無実だと信じて彼を助けた。 | |
| Is his failure ascribable to incompetence or to bad luck? | 彼の失敗は無能によるものかそれとも不運によるものか。 | |
| The muddy road has ruined my new shoes. | ぬかるんだ道で新しい靴が台無しになった。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| You're bound to feel that way at first, I guess. | 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | |
| The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. | 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 | |
| Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely. | スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| She is as beautiful a model as I have ever seen. | 彼女は今まで見た事も無いきれいなモデルだ。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| I am sorry I did not write to you for such a long time. | ご無沙汰をして、ごめんなさい。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼が無実であると確信しています。 | |
| It is bad manners to visit late at night. | 夜遅く人を訪問するのは無作法だ。 | |
| It follows from this that the company is not responsible for the accident. | このことから、会社には事故の責任が無いことになる。 | |
| Tom had no reason to be angry. | トムが怒る理由は無かった。 | |
| Today's party is informal. | 今日のパーティーは無礼講。 | |
| Nor are there any woods on the moon. | 月には森も無い。 | |
| He has no leisure for sport. | 彼はスポーツをする暇が無い。 | |
| That's what they call 'prejudice'! It's wrong to make your mind up on something you've never experienced! | そういうの、先入観っていうんだよっ!体験したこと無いのに、決め付けるのはよくないっ! | |
| It is no use arguing with such a foolish man. | そんな馬鹿な奴と議論しても無駄だ。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Because of my recklessness, I have been playing a losing game since childhood. | 無鉄砲で子供の時から損ばかりしている。 | |
| The man was a total stranger. | その男は全く見かけたことの無い男だった。 | |
| He can speak French, and obviously English. | 彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。 | |
| The receptionist forced me to sign my name on the paper. | 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| Traveling abroad is out of the question. | 海外旅行なんて無理よ。 | |
| It is of little value. | それはほとんど価値が無い。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| All my efforts came to nothing. | 努力をしたが無駄だった。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| You don't have to take an examination. | あなたは試験を受ける必要は無いよ。 | |
| Our city has no water service yet. | 私の町にはまだ水道が無い。 | |
| She's worrying for your safety. | 彼女は無事を祈っていますよ。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| Trying to do such a thing is a waste of time. | そんなことやっても時間の無駄にすぎない。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| My father brags about never having had a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| The jury acquitted him of the crime. | 陪審員は彼を無罪とした。 | |
| I was rude. | 私は無礼だった。 | |
| I've never seen such a big dog. | そんな大きな犬は見たことが無い。 | |
| She was in trouble because she lost her passport. | 彼女はパスポートを無くして困っていた。 | |
| During the war, we often had to make do without sugar. | 戦時中はしばしば砂糖無しで済まさなければならなかった。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| He compelled me to make a speech. | 彼は無理やりに私に演説させた。 | |
| Let's hurry so as not to waste time. | 時間を無駄にしない為に急ごう。 | |
| Are drinks free? | 飲み物は無料ですか。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| This newspaper is free. | この新聞は、無料です。 | |
| If it were not for water, we couldn't live. | 水が無ければ私たちは生きられないだろう。 | |
| But for your help, I could not have done it. | あなたの助けが無ければそれはできなかったでしょう。 | |
| He is by nature a very quiet person. | 彼は生まれつきとても無口です。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| I have seldom seen such a beautiful sunset as this. | こんなに美しい夕焼けはめったに見たことが無い。 | |
| He tried hard in vain. | 彼は一生懸命努力したが無駄だった。 | |
| You should take it easy. | 無理してはいけませんね。 | |
| There isn't a single cloud in the sky. | 空には雲一つ無い。 | |
| He has rough manners. | 彼は無作法な男だ。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| This bond is null and void. | この証書は完全に無効である。 | |
| If I were you, I wouldn't do such a rude thing. | 私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| It's impossible for me to explain it to you. | それをあなたに説明することは私には無理です。 | |