Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| I have lost my umbrella. | 傘を無くしてしまった。 | |
| He ran as a candidate, independent of any party. | 彼は無所属で立候補した。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 進んで学ぼうとする気の無い者には教える甲斐がない。 | |
| She's worrying for your safety. | 彼女は無事を祈っていますよ。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| In order to make this cake you need baking powder and unsalted butter. | このケーキを作るためには膨らし粉と無塩バターが必要だ。 | |
| I'm not going to waste my money. | 私はお金を無駄遣いするつもりはない。 | |
| The new government promised to rid the country of corruption. | 新しい政府は国から腐敗を無くすと約束した。 | |
| I was taken aback by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| He convinced me that his brother was innocent. | 彼は兄が無実だと私に確信させた。 | |
| Talking during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| I didn't have the courage to tell her the fact. | 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. | ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| I tried to keep in with her in vain. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| The young girl laughed carelessly. | 少女は無邪気に笑った。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| I have two passes to the Imperial Theater. | 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。 | |
| He put on high airs with his learning, and he was not popular. | 彼は学識を鼻にかけていたので人気が無かった。 | |
| A promise given under a threat is worthless. | 脅迫のもとになされた約束は無効だ。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| The man asked me who I was, but I didn't think I had to answer. | その男は、私が何者かと尋ねてきたが、私は答える必要は無いと考えた。 | |
| I tried to make up with her, but it was impossible. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| She pretended innocence. | 彼女は無邪気なふりをした。 | |
| He made me sign the paper against my will. | 彼は無理やり私にその書類に署名させたのです。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| Make certain that she returned home safely. | 彼女が無事に帰宅したかどうか確かめなさい。 | |
| Kill the goose that lays the golden eggs. | 目前の利益の為に将来の利益を台無しにする。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He is indifferent to what he eats. | 彼は食べ物には無関心である。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| Take care not to throw away this chance. | この機会を無駄にしないように気を付けよ。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼は犯罪に関して無罪だった。 | |
| It is no use pretending you know nothing about it. | そのことについて何も知らないふりをしても無駄だ。 | |
| I was rude. | 私は無礼だった。 | |
| We have every reason to believe him innocent. | 彼が無罪であると信じる十分な理由がある。 | |
| The kid did a job on my dictionary. | その子供は私の辞書を台無しにした。 | |
| He has an endless store of good jokes. | 彼はおもしろい笑い話を無限に知っている。 | |
| That computer class was a waste of time. | このコンピューターコースをやった(に通った)のは時間の無駄だった。 | |
| The contract, if you were forced to sign it, is invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| It is no use studying when you are sleepy. | 眠いときに勉強しても無駄だ。 | |
| His reckless driving brought about his death. | 彼の無謀な運転が死を招いた。 | |
| Plants die without water. | 植物は水が無ければ枯れる。 | |
| Colorless green ideas sleep furiously. | 無色の緑の概念が激しく眠る。 | |
| I learned to live without her. | 僕は彼女無しに生きる術を学んだ。 | |
| He can speak French, and obviously English. | 彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| He was innocent as a child. | 子供のころ無邪気だった。 | |
| We had to make a very early start. | かなり早めの時間に出発しなければ無かった。 | |
| He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant. | 彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。 | |
| I would love to come with you all, but I don't have any money. | 私だって是非とも君達皆と一緒に行きたいんだが、先立つ物が無いんだよ。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。 | |
| Her words were completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| I do not want to exert myself in vain. | 無駄な努力はしたくない。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| Traveling abroad is out of the question. | 海外旅行なんて無理よ。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| I like him all the more for his reticence. | 無口だからなおさら彼が好きなのだ。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| He was made to do it against his will. | 彼は無理やりそれをやらされた。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| I didn't have to study yesterday. | 私は昨日勉強する必要は無かった。 | |
| Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. | あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 | |
| Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. | ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| You cannot achieve anything without effort. | 努力無しに何事も成し遂げられない。 | |
| It is no good waiting for him to come. | 彼が来るのを待っても無駄だ。 | |
| Well prepared means no worries. | 備えあれば患い無し。 | |
| You may get it free of charge. | 無料でそれが得られる。 | |
| No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances. | 外見で、善人と悪人を区別させようとしても無駄である。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| I have lost interest in it. | それには興味が無くなった。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| You're wasting your time. | 時間の無駄ですよ。 | |
| It is impossible for me to do so. | 私には無理だ。 | |
| This is harmless in itself. | これは本来無害です。 | |
| This wasn't cheap, was it? | これは安くは無かったでしょう。 | |
| "Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| John is very careless about his clothes. | ジョンは着るものには大変無頓着です。 | |
| The project to build a new sports center has fallen through for lack of adequate funds. | 新しいスポーツ施設の建設計画は、十分な資金が無いため、だめになった。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| He often spends his time idly. | 彼はよく時間を無駄に過ごす。 | |
| I unconsciously removed my shirt. | 無意識に上着を脱ぎ棄てました。 | |