Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The people for the experiment were chosen at random. | 被験者は無作為に抽出された。 | |
| It's no use bandying words with them. | 彼らと言い争ってみても無駄だ。 | |
| You'll find the way all right once you get to the station. | いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| It is of no use to try to find him in the crowd. | 群衆の中に彼を捜そうとしても無駄だ。 | |
| No, I've never been there. | いいえ、行ったこと無いです。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| It is bad manners to do so at table. | 食事中にそんなことをするのは無作法なことです。 | |
| He ran as a candidate, independent of any party. | 彼は無所属で立候補した。 | |
| If there was no air, man could not live for even ten minutes. | もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない. | |
| Plants die without water. | 植物は水が無ければ枯れる。 | |
| The parking lot is free of charge. | その駐車場は無料だ。 | |
| It is better to remain silent, than to talk without purpose. | 目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。 | |
| At first, they were all convinced he was innocent. | 最初に、彼らは彼が無罪であることを確信していた。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| In short, all our efforts resulted in nothing. | ようするに私たちの努力はすべて無に帰した。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの無礼にはがまんできない。 | |
| It's rude to make fun of your boss in public. | 上司を人前でからかうのは無礼なことです。 | |
| She tried hard in vain to make both ends meet on a small salary. | 彼女はわずかな給料でやりくりしようとしたが無駄だった。 | |
| To our relief, he came back safe and sound. | ほっとしたことに、彼は無事に帰ってきた。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| His death was owing to his reckless driving. | 彼の死の原因は無謀運転だった。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 連帯責任は無責任。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | トムはメアリーが記録を更新するのは無理だと考えている。 | |
| I can easily convince you of his innocence. | 彼の無実をあなたに納得させることが簡単に証明することができます。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| As is often the case with young people, he was indifferent to money. | 若い人によくあることだが、彼も金銭に無頓着であった。 | |
| Please hold the line so as not to lose your place in the queue. | 獲得した優先権を無駄にしないために、そのまま切らずにお待ちください。 | |
| The subjects for the experiment were chosen at random. | 実験用の被験者は無作為に選ばれた。 | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| He tried in vain to put an end to their heated discussion. | 彼は彼らの激論を終わらせようとしたが無駄だった。 | |
| I'll say this: I am innocent. | これだけは言っておく。私は無実なんだ。 | |
| I gave the boy what little money I had. | 私は少年に無け無しの金をやった。 | |
| Ignorance does not protect against punishment. | 無知ゆえに刑罰を免れるということはない。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| All right everyone, let's not stand on ceremony tonight. Cheers! | 皆さん、今夜は無礼講で行きましょう。それでは、乾杯。 | |
| I've never seen so big a dog. | そんな大きな犬は見たことが無い。 | |
| My father is economical of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| The contract, if you were forced to sign it, is invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| It is no use arguing with such a foolish man. | そんな馬鹿な奴と議論しても無駄だ。 | |
| Yukiko is an innocent girl of tender years. | 優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。 | |
| It's useless to try and resist. | 無駄な抵抗をやめなさい。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| A lot of wild animals died for lack of food. | 食物が無くて多くの動物が死んだ。 | |
| The pamphlet is free of charge. | そのパンフレットは無料です。 | |
| You cannot achieve anything without effort. | 努力無しに何事も成し遂げられない。 | |
| It has been a long time since I wrote you last. | ご無沙汰しています。 | |
| He apologized for rudeness. | 彼は無礼を詫びた。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| Tom attended high school for three years without missing a single day or ever being late. | トムは高校3年間無遅刻無欠席だった。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I don't want to waste your time. | 君の時間を無駄にしたくないんだ。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| My father brags about never having had a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| Why don't you make up for the lost time? | 無駄にした時間を取り戻したらどうなの。 | |
| You can't fool me with a trick like that. | そんな手で私の目をごまかそうとしても無駄だ。 | |
| They made him sign the contract. | 彼らは彼に無理矢理契約書にサインさせた。 | |
| He soon betrayed his ignorance. | 彼はすぐに無知をさらけ出した。 | |
| Muscle tissue consists of innumerable cells. | 筋肉組織は無数の細胞からなっている。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| They rejoiced when they heard he was safe. | 彼が無事だと聞いて彼らは喜んだ。 | |
| When he lost his watch he didn't seem to care. | 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 | |
| That's the stupidest thing I've ever said. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| A lot of wild animals died because there wasn't any food. | 食物が無くて多くの動物が死んだ。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| He had no intention of waiting for three hours. | 彼は3時間も待つつもりは無かった。 | |
| Don't lose your purse. | 財布を無くさないでね。 | |
| I was compelled to sign the paper. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| He satisfied me that his brother was innocent. | 彼は兄が無実だと私に確信させた。 | |
| He is reticent and he never speaks unless spoken to. | 彼は無口で、話しかけられなければしゃべりません。 | |
| There were countless stars in the sky. | 空には無数の星が見えた。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| We are working hard to make up for lost time. | 無駄にした時間を埋め合わせるようにがんばって働いています。 | |
| The income from this source is tax-free. | ここからあがる所得は無税である。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| I'm sorry, I don't have change. | ごめん、お釣りが無い。 | |
| Workaholics view holidays as a waste of time. | 仕事中毒者は休日を時間の無駄とみなす。 | |
| I wanted to catch the bird, but I found it too difficult. | 私はその鳥を捕まえたかったが、それは無理だと分かった。 | |
| The world sometimes seems meaningless. | ときどき世界が無意味に見えることがあるんだ。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |