Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've never heard her speak ill of others. | 彼女が他人の悪口を言っているのを聞いた事が無い。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| It is bad manners to visit late at night. | 夜遅く人を訪問するのは無作法だ。 | |
| Their efforts were not for nothing. | 彼らの努力は無駄ではなかった。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| It's bad manners to talk during a concert. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| If you were forced to sign that contract, then it's invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| How did you come by an admission ticket for the auto show free of charge? | どのようにしてモーターショーの入場券を無料で手に入れたのですか。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| It's rude to talk during a concert. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| I have a poor appetite these days. | 私は最近食欲が無い。 | |
| There's no time, so ready-made pack OK? | 時間無いから、レトルトでいいか? | |
| Try to avoid overdoing it. | 無理しないでね。 | |
| While the civil war went on, the country was in a state of anarchy. | 内戦中その国は無政府状態だった。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| This day was just a waste of time and money. | この日はただ時間とお金の無駄だった。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| I had no toys or anything else, so I used a chalk that had been bought for me and drew pictures and letters on a closet door. | 玩具も、何も無いから、私は、チョークを買ってもらって、それで、押入の板戸へ、絵や、字を書き出した | |
| Great was her joy when her son returned back safely. | 息子が無事に戻ったとき、彼女の喜びは大変なものだった。 | |
| She cried that she was innocent. | 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 | |
| She was very glad to find the purse she had given up for lost. | 無くなったとあきらめていた財布がみつかって彼女は大変喜んだ。 | |
| I can't lend you money, because I don't have any myself. | お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。 | |
| The refugee crossed the line safely. | 亡命者は無事国境を越えた。 | |
| If it were not for water, no living things could live. | 水が無ければ生物は生きてはいけないでしょう。 | |
| In short, all our efforts resulted in nothing. | ようするに私たちの努力はすべて無に帰した。 | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| That's the stupidest thing I've ever said. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| I lost my watch. | 私は時計を無くしました。 | |
| Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief. | 彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。 | |
| The boy was searching for the lost key. | その少年は無くした鍵を探していた。 | |
| His incompetence began to irritate everyone. | 彼の無能ぶりに誰もが苛立ち始めた。 | |
| Her lack of money kept her from going with me. | 彼女はお金が無かったので私と行けなかった。 | |
| I was made to drink by him. | 私は彼から無理に飲まされた? | |
| The sound was annoying but harmless to the human body. | その音はいらいらさせるけれど人体には無害です。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| He performed the trick with ease. | 彼はその手品を難無くやって見せた。 | |
| With dignity she protested her innocence. | 彼女は威厳をもって自分は無罪だと抗議した。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program. | 政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。 | |
| Without your help, we couldn't have done it. | あなたの助けが無ければそれはできなかったでしょう。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実だと言い切った。 | |
| You can't live without oxygen. | 酸素が無ければ生きられない。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| If it were not for water, nothing could live. | もし水が無ければ、何物もいきられないだろう。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| She failed the test with reason. | 彼女は試験に失敗したが、それは無理もなかった。 | |
| Hey, I may have no money, but I still have my pride. | なぁ、金は無いかもしれないけどまだプライドは捨てちゃいないんだ。 | |
| I am alarmed by your irresponsible attitude. | 君の無責任な態度には驚いています。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とは何の関係も無い。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| She believes that he is innocent. | 彼女は彼の無実を信じている。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| Thereafter we heard no more from him. | その後彼からは便りが無かった。 | |
| He put on high airs with his learning, and he was not popular. | 彼は学識を鼻にかけていたので人気が無かった。 | |
| I have no money to buy the dictionary. | その辞書を買うお金が無いよ。 | |
| I don't like his rude manner. | 私は彼の無礼な態度が嫌いだ。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| It is useless to try to persuade him to agree. | 彼に賛成するように説得しようとしても無駄だ。 | |
| It is no use talking to him. He never listens. | 彼と話をしても無駄だ。聞こうとしないから。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| It is no use your waiting for him. | 君が彼を待っても無駄だ。 | |
| She imposes on her friends too often. | 彼女は友達に無理を言いすぎる。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| You cannot do without a good dictionary. | 良い辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| I'm against us forcing the child to go to cram school. | あの子を無理に塾に通わせるのは反対だね。 | |
| I'll never forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| This is an early work, I did it freely without storyboarding so it's unreasonably long. | 昔の作品ですが、ネーム無しで好き放題やってしまったので無駄に長いです。 | |
| He is reasonable in his demands. | 彼の要求は無理な要求ではない。 | |
| We can do nothing about it. | 私たちは手のうちようが無い。 | |
| I would maintain with my last breath that he is innocent. | 彼の無罪を最後まで主張する。 | |
| Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. | 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 | |
| I unconsciously removed my shirt. | 無意識に上着を脱ぎ棄てました。 | |
| I have lost my pen. | 私はペンを無くしてしまった。 | |
| These two factors are independent of each other. | これら二つの要因は互いに無関係である。 | |
| We are all convinced of his innocence. | 私達はみんな彼の無罪を確信している。 | |
| The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were. | 町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。 | |
| As long as it doesn't spoil the weekend! | 週末が台無しになりさえしなければいいですよ。 | |
| It's no use your begging him for help. | あなたが彼に援助を求めても、無駄というものだ。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| I am finally quits with the man. | ようやくその男と貸し借り無しになった。 | |
| He made me go against my will. | 彼は無理に私を行かせたのです。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| He can't be older than I am. | 私より年上のわけが無い。 | |
| We didn't mean to leave Mary out of the plan. | われわれはメアリーをその計画からはずすつもりは無かった。 | |
| Her beauty was blemished by the scar. | 彼女の美貌もその傷で台無しになった。 | |