Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He tried to give up smoking last year, but it was in vain. | 彼は昨年たばこを止めようとしたが、無駄だった。 | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| Politicians are cashing in on public apathy. | 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 | |
| In this way, we waste a lot of time. | こんなふうにして、わたしたちは多くの時間を無駄にする。 | |
| The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions. | 電気の発見は無数の発明を生んだ。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| This fact shows us that he is innocent. | この事実から、私たちは彼が無実だとわかる。 | |
| I can't carry this suitcase. It's too heavy. | このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。 | |
| Nothing can excuse him for such rude behavior. | この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。 | |
| There is nothing on earth that is not affected by the sun. | この世で太陽の影響を受けないものは何一つ無い。 | |
| They forced me to take the medicine. | 彼らは私にその薬を無理矢理飲ませた。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| I don't feel like waiting any longer. | もう待つ気が無くなった。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| May you return home safe! | あなたが無事に家に帰れますように。 | |
| I learned to live without her. | 僕は彼女無しに生きる術を学んだ。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| I have two passes to the Imperial Theater. | 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。 | |
| I am finally quits with the man. | ようやくその男と貸し借り無しになった。 | |
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| They forced me to sign my name. | 彼らは私に無理やり署名させた。 | |
| He soon betrayed his ignorance. | 彼はすぐに無知をさらけ出した。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| She presumes him to be innocent. | 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 | |
| You can't feel at ease with a headache. | 君は頭痛がしていてはくつろげるはずが無い。 | |
| The evidence proved him to be innocent. | その証拠から彼が無実であることが証明された。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| We can do nothing about it. | 私たちは手のうちようが無い。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が無くなった。 | |
| It's very rude of you to say a thing like that. | そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 | |
| I was surprised by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| I'm sorry, I know what I said earlier, but forget it. | 悪いけど、さっきの話は無しにしてくれ。 | |
| I was compelled to sign the paper. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| Her explanation of the problem made no sense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| He knows nothing about politics. | 彼は政治にはまったく無知である。 | |
| There's no stopping now. | いまやめろっていっても無理だ。 | |
| He's such a shameless jerk. | 厚顔無恥とはまさにあいつのことだ。 | |
| He is a silent, manly boy. | 彼は無口で男らしい少年だ。 | |
| Let's hurry so as not to waste time. | 時間を無駄にしない為に急ごう。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| He attended the high school for three years without missing a single day or being late. | 彼は高校3年間無遅刻無欠席だった。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | ゲームは無期延期になった。 | |
| I don't have any time to watch TV. | わたしにはテレビを見る時間が無い。 | |
| Is his failure ascribable to incompetence or to bad luck? | 彼の失敗は無能によるものかそれとも不運によるものか。 | |
| As you get older you start to feel that health is everything. | 年を取ると、無病息災であることが何よりだと思うようになる。 | |
| This is not a sentence. | これは文では無い。 | |
| I'll never forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| Chiyonofuji carried all before him. | 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 | |
| Don't be rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| They got into the grip of ignorance and poverty. | 彼らは無知と貧困からのがれなくなった。 | |
| You're bound to feel that way at first, I guess. | 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | |
| It's all up with him. | 彼は回復の見込みが無い。 | |
| I was taken aback by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| The pen which I lost yesterday was a new one. | 昨日私が無くしたペンは新しいペンだった。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| Let's not waste time. | 時間を無駄にしないようにしよう。 | |
| He is indifferent to what he eats. | 彼は食べ物には無関心である。 | |
| I have lost interest in it. | それには興味が無くなった。 | |
| These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. | 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 | |
| He has an endless store of good jokes. | 彼はおもしろい笑い話を無限に知っている。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| Countless stars were twinkling in the sky. | 空には無数の星がきらめいていた。 | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女は元気が無くなった。 | |
| They forced me to sing a song. | 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| Whatever language you study, it takes time. | どんな語学も短期では無理だ。 | |
| It is no use arguing with such a foolish man. | そんな馬鹿な奴と議論しても無駄だ。 | |
| Fear always springs from ignorance. | 恐怖は常に無知から生まれる。 | |
| This is an early work, I did it freely without storyboarding so it's unreasonably long. | 昔の作品ですが、ネーム無しで好き放題やってしまったので無駄に長いです。 | |
| She believes that he is innocent. | 彼女は彼の無実を信じている。 | |
| I tried to persuade her in vain. | 私は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| You don't see this kind of vegetable vending machine in the city. | こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。 | |
| It is impossible for me to do so. | 私には無理だ。 | |
| You cannot do without a good dictionary. | 良い辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| He is altogether a giant. | 彼は文句無しの巨人だ。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| I shouldn't have overdone it. | 無茶しなければよかった。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| You can have it for nothing. | それは無給でもらえます。 | |
| I like him all the more for his reticence. | 無口だからなおさら彼が好きなのだ。 | |
| I want to find out the source of this irresponsible rumor. | この無責任なうわさの源を突き止めたいと思う。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| Don't overexert yourself. | 無理しないでね。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| The discovery of electric waves made radio possible. | 電波の発見により、無線通信が可能になった。 | |
| "I lost my wallet," lamented John. | 「財布を無くした」ジョンは嘆いた。 | |
| I have nothing to do with their troubles. | 彼らのトラブルとは無関係だ。 | |
| The train arrived safely at the station a few minutes ago. | その列車は数分前に無事駅に到着した。 | |
| This fact shows that he is innocent. | この事実から彼の無実が分る。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| Better bread without butter than cake without freedom. | 自由無しのケーキよりバター無しのパンがまし。 | |