Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is quite indifferent to money. | 彼はお金には全く無頓着だ。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| We all knew that Bob was on a wild-goose chase after Marge, because she was already happily engaged. | わたしたちは、ボッブがマージを追いかけても無駄であることを知っていた。なぜなら、マージはすでに婚約をしていたから。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| He gave me what little money he had. | 彼は持っている無け無しのお金を私にくれた。 | |
| It is no use trying to play a trick on me. | 私をだまそうとしても無駄ですよ。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. | 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を確信している。 | |
| There is no use in asking him for assistance. | 彼に援助を頼んでも無駄だよ。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| Nothing can come of nothing. | 無から有は生じ得ない。 | |
| The bad weather marred the ceremony. | 悪天候が式を台無しにした。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を無駄にするな。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| The more you study, the more you discover your ignorance. | 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Golf is a waste of land in such a small country as Japan. | 日本のように国土の狭い国では、ゴルフは土地の無駄遣いだ。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| There is no doubt about his ability. | 彼が才能ある事は疑い無い。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| He was deceived by her innocent appearance. | 彼は彼女の無邪気な外見にだまされた。 | |
| The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions. | 電気の発見は無数の発明を生んだ。 | |
| It's no use asking me for money. | 僕に金をせびろうとしても無駄だ。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| She's worrying for your safety. | 彼女は無事を祈っていますよ。 | |
| As is often the case with young people, he was indifferent to money. | 若い人によくあることだが、彼も金銭に無頓着であった。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| He made up his mind to be a doctor and go to a doctorless village. | 彼は医者になり無医村へ行こうと決意した。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| He is harmless as a dove. | 彼はたいへん無邪気だ。 | |
| From this, it follows that he is innocent. | このことからすると彼は当然無実ということになる。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| She was very pleased when her son returned home safe and sound. | 息子が無事帰宅したとき、彼女はたいへん喜んだ。 | |
| I am glad that you have returned safe. | 君が無事に戻ってきてよかった。 | |
| I wanted to catch the bird, but I found it too difficult. | 私はその鳥を捕まえたかったが、それは無理だと分かった。 | |
| What is it like to be innocent? | 無邪気とはどういうものなのですか。 | |
| You should take it easy. | 無理してはいけませんね。 | |
| Mom was innocent enough to ask him: "Would you like any more beer?" | 母は無邪気にも「もっとビールを召し上がるの」と尋ねた。 | |
| There isn't a single cloud in the sky. | 空には雲一つ無い。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無実に疑問を持った。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Is there some way to check for ovulation? | 排卵の有無を調べる方法はありますか? | |
| He is a rude person. | 彼は無礼な人だ。 | |
| I thought it would be boorish to challenge his identity without warning. | いきなり本人に誰何するのも無粋と考えました。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| The police ascribed the automobile accident to reckless driving. | 警察は自動車事故を無謀運転によるものだと考えた。 | |
| I can't live without you. | 君無しでは生きられない。 | |
| We have every reason to believe him innocent. | 彼が無罪であると信じる十分な理由がある。 | |
| We must make every effort to do away with all discrimination. | すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 | |
| It's rude to make fun of your boss in public. | 上司を人前でからかうのは無礼なことです。 | |
| His family was glad to hear that he had arrived safely. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| He used to be a quiet man. | 彼は昔は無口な男でした。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| This is harmless in itself. | これは本来無害です。 | |
| While the civil war went on, the country was in a state of anarchy. | 内戦中その国は無政府状態だった。 | |
| I got the tickets for free. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| She failed the test with reason. | 彼女は試験に失敗したが、それは無理もなかった。 | |
| Because of my recklessness, I have been playing a losing game since childhood. | 無鉄砲で子供の時から損ばかりしている。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | もう待つ気が無くなった。 | |
| He made me go against my will. | 彼は無理に私を行かせたのです。 | |
| Why are there no taxis at the station today? | なぜ今日は駅にタクシーが全く無いのだろう。 | |
| She helped him in the belief that he was innocent. | 彼女は彼が無実だと信じて彼を助けた。 | |
| She is shy and talks little. | 彼女は恥ずかしがりで無口だ。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| His ignorance causes her problems. | 彼女は彼の無知に困っている。 | |
| There is no use crying for help. No one will hear you. | 助けを求めて叫んでも無駄だぞ。誰にも聞こえやしない。 | |
| It is bad for people not to have aspirations. | 人間は理想が無くっては駄目です。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| He's such a shameless jerk. | 厚顔無恥とはまさにあいつのことだ。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| Children under three are admitted free of charge. | 三歳未満の子供は入場無料。 | |
| It was careless of you to lose the important documents. | 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。 | |
| It is bad manners to visit late at night. | 夜遅く人を訪問するのは無作法だ。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学のお子様は入場無料です。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition. | 1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| You're wasting your time. | 時間の無駄ですよ。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| No wonder you could not open the door. | 君がドアを開けられなかったのも無理はない。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| He tried to give up smoking last year, but it was in vain. | 彼は去年たばこをやめようとしたが無駄だった。 | |
| He compelled me to make a speech. | 彼は無理やりに私に演説させた。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |