Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。 | |
| You have infinite possibilities as an artist. | あなたは芸術家としての無限の可能性を秘めている。 | |
| But the universe is infinite. | だが宇宙は無限だ。 | |
| I was sure I had never seen her before. | 私は以前に彼女と会った事が無い事を確信した。 | |
| Life without love has no meaning. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| So use it wisely and don't waste it. | 無駄使いしないようにね。計画的に使ってね。 | |
| John is indifferent about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| It's free of charge. | それは無料です。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| We can not do without water even for a day. | 私たちは水無しでは一日もやっていけない。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| She took advantage of my ignorance. | 彼女は私の無知に付け込んだ。 | |
| Take care not to throw away this chance. | この機会を無駄にしないように気を付けよ。 | |
| All their efforts were in vain. | 彼らの努力はみんな無駄だった。 | |
| It is no use your resisting. | あなたが抵抗しても無駄だ。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は今までに一度も恋をした事が無い。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for ladies." | 「飲み物は無料ですか」「ご婦人に限ってです」 | |
| It is no use arguing with her. | 彼女と議論をしても無駄だ。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無罪に疑問を持った。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." | 「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| That won't work. | それは、無茶だ。 | |
| I made him go. | 私は彼を無理にも行かせた。 | |
| I drank free mint tea with Nicolas this evening at the restaurant. | 今日夕方ニコラと一緒にレストランで無料のミントティーを飲んだ。 | |
| It is not possible to do if there is not every motivation. | 何でもやる気が無ければできない。 | |
| There is nothing to be gained by flattery. | お世辞を言っても無駄だ。 | |
| He is by nature a very quiet person. | 彼は生まれつきとても無口です。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| Don't try to duck out early. Where's your sense of responsibility? | 勝手に早退するなんて、あまりに無責任だよ。 | |
| He was fortunate to find the book he had lost. | 彼は幸運にも無くした本を見つけた。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私は新車を買うゆとりが無い。 | |
| He says he's innocent, but they put him in jail. | 彼は自分が無実だと言ったが、彼らは彼を投獄した。 | |
| It's nonsense to try that. | そんなことをしても無意味だ。 | |
| I don't have much desire for wealth. | 私は財産には欲が無い。 | |
| The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions. | 電気の発見は無数の発明を生んだ。 | |
| What a thoughtless man to do that! | そんなことをするなんて何と無分別な男だ。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| He arrived safely. | 彼は無事に到着した。 | |
| By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. | ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! | |
| She thought that he was wasting electricity. | 彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Helen telephoned me that she had arrived in London safely. | ヘレンは私に無事ロンドンに着いたと電話をかけてきた。 | |
| He may well be proud of his bright son. | 彼が頭のいい息子を自慢するのも無理はない。 | |
| Trying to do such a thing is a waste of time. | そんなことやっても時間の無駄にすぎない。 | |
| She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. | 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 | |
| It's natural for him to get mad. | 彼がかんかんになるのも無理はない。 | |
| He has an endless store of good jokes. | 彼はおもしろい笑い話を無限に知っている。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| If it were not for water, nothing could live. | もし水が無ければ、何物もいきられないだろう。 | |
| We'll get along without that much money somehow. | そんなにお金が無くても、なんとかやっていけるでしょう。 | |
| He protested that he was innocent. | 彼は誓って無事だといった。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| It's free. | それは無料です。 | |
| It's no good trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Refuse to take no answer. | 無回答を拒否する。 | |
| I like him all the more for his reticence. | 無口だからなおさら彼が好きなのだ。 | |
| I never saw him in jeans. | 彼がジーンズを履いているのを見た事が無い。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| She is not so insensitive a girl as to laugh at a funeral. | 彼女は葬式で笑うほど無神経な女の子ではない。 | |
| I felt relieved when my plane landed safely. | 私の乗った飛行機が無事に着陸してほっとした。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely. | 雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。 | |
| It is generally believed that he was innocent. | 彼は無罪だったと一般に信じられている。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | 試合は無期限に延期となった。 | |
| The room was devoid of furniture. | その部屋には家具が無かった。 | |
| She is shy and talks little. | 彼女は恥ずかしがりで無口だ。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| There is no point in pretending to be sick. | 仮病を使っても無駄ですよ。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| We had to make a very early start. | かなり早めの時間に出発しなければ無かった。 | |
| After all we had done, he was still ungrateful. | 随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| He made his girlfriend go out for a drink with him. | 彼は、ガールフレンドを無理やりいっぱい付き合わせた。 | |
| They have nothing in common. | 彼らは共通点が何も無い。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| We are all convinced of his innocence. | 私達はみんな彼の無罪を確信している。 | |
| I unconsciously removed my shirt. | 無意識に上着を脱ぎ棄てました。 | |
| It came to nothing. | それは無駄になった。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とは何の関係も無い。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| That has nothing to do with me. | それは私と何の関係も無い。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| This newspaper is free. | この新聞は無料です。 | |