If you want to make your dreams come true, keep on trying.
もし夢を実現させたいのなら、挑戦を続けなさい。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.
The scene of the traffic accident was a horrible sight.
自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。
He realized his dream of becoming an artist.
彼は芸術家になるという夢を実現した。
Tom showed up fifteen minutes late.
トムは15分遅れて姿を現した。
Your wish will come true in the near future.
君の願いは近い将来実現するだろう。
I rate him among the best modern composers in Japan.
私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。
The scenery was beyond description.
その景色は言葉では表現できないほどだった。
I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree.
心情的には賛成、けれど現実的に反対します。
It is the oldest wooden building in existence.
それは現存する最古の木造建築である。
He never appears before nine o'clock.
彼は決して9時前には現れない。
The police got to the scene of the accident.
警察が事故現場に着いた。
His dream came true.
彼の夢が実現した。
I cannot describe my feelings.
自分の気持ちを表現できない。
There remain approximately 900 art sketches by Leonardo da Vinci.
レオナルド・ダ・ヴィンチの美術素描は約900点現存しています。
It took years of saving, but their seagoing vacation come true at last.
貯金するのに何年もかかったが、彼らの船旅での休暇はとうとう実現した。
This is the largest building in existence.
これが現存する最大の建物です。
Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction.
ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。
What do you think of the present cabinet?
現在の内閣をどう思いますか。
Among the people of the colonies suffering under Earth's tyranny a force emerges intending to overthrow the status quo through terrorism.
地球側の圧政に苦しむコロニーの人々の中で、テロによる現状打破を目論む勢力が誕生。
It's better as it is.
現在のままのほうがいい。
I went to the scene of the crime.
私は犯罪の現場に行ってみた。
A new difficulty presented itself.
あらたな困難が現れた。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.
「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
Does French have a similar expression?
フランス語にも同じような表現はありますか?
The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation.
一般の国民は現状から見て、大きな変化を望んでいる。
As of today, we haven't had an answer from him.
今日現在、彼から返事をもらっていない。
I have always wanted to see a dragon, but dragons are not real creatures.
私はずっと竜が見たかったのですが、竜は現実の生物ではないのです。
We express our thoughts by means of language.
私達は考えを言葉によって表現する。
The present password is "eosdigital".
現在のパスワードは"eosdigital"です。
Crying is an expression of grief.
泣く事は悲しみの表現だ。
The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today.
未来の実現へのただ一つの限界は、現在への疑いだろう。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Five minutes later she emerged from the kitchen.
五分後、彼女は台所から現れた。
Mayuko's dream came true.
マユコの夢は実現した。
I will accomplish my purpose step by step.
私は少しずつ自分の目標を実現させます。
Possession is nine points of the law.
現実の占有は九分の勝ち目。
I went to the theater to see a modern drama.
私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。
We shall never see her match.
彼女に匹敵する人はもう現れないだろう。
The massive flood paralyzed the local transportation network.
大洪水で現地の交通網が麻痺した。
An option is now under consideration.
代替案を現在検討中です。
I recorded the conditions up until now!
現在までの状況を記録した!
Books are now within the reach of everybody.
本は、現在、誰もが手に入れることが出来る。
He is a Newton of our day.
彼は現代のニュートンだ。
She didn't think her dream would ever come true.
自分の夢が実現することがないと彼女は思っていた。
Television sets began to appear house by house at that time.
当時テレビが各家庭に現れだした。
Where do you live now?
現在はどちらにお住まいですか。
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.
電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
The student was caught in the act of cheating.
その生徒はカンニングの現場を見つかった。
You don't have to pay in cash.
現金で払う必要はありません。
Under the circumstances we have no choice but to surrender.
現状では、私たちは降参するしかない。
I would be grateful if you could give him some information on local conditions.
彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.