Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The author expresses his passion for his love. | 作者は恋人に対する情熱を表現している。 | |
| The scientist explained the strange phenomena in the light of recent scientific knowledge. | その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。 | |
| I cannot describe my feelings. | 自分の気持ちを表現できない。 | |
| My mother made me what I am today. | 母が私を現在の私にしてくれた。 | |
| Teenagers must adapt to today's harsh realities. | 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | |
| The law, as it is, is not so severe. | その法律は、現状では、そんなに厳しくない。 | |
| The midnight sun is a fantastic natural phenomenon. | 真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| The first electric calculator came into existence toward the end of the 19th century. | 最初の電気計算器は19世紀末に出現した。 | |
| The police arrested the pickpocket in the act. | 警察はスリを現行犯で逮捕した。 | |
| The ambassador will be recalled from his present post soon. | その大使はまもなく現在の任地から召喚されるだろう。 | |
| It was John who helped make her dream come true. | 彼女の夢の実現を助けたのはジョンだった。 | |
| How many people are now living in poverty? | 何人ぐらいの人々が、現在、貧困の中で生活しているのか。 | |
| The public at large are dissatisfied with the present government. | 一般大衆は現在の政府に不満である。 | |
| You must live in the present, not in the past. | 過去にでなく現在に生きねばなりません。 | |
| A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business. | 現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。 | |
| The police got to the scene of the accident. | 警察が事故現場に着いた。 | |
| He ran for his life when the bear appeared. | 彼は熊が現れたとき必死で走った。 | |
| A woman appeared from behind a tree. | 一人の女性が木の後ろから現れた。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| I didn't expect you to turn up here. | 君がここに現れるとは思わなかった。 | |
| I was surprised at his sudden appearance. | 彼が突然現れたので驚いた。 | |
| I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. | 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Open your eyes to reality. | いい加減に現実をみつめろ。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| Adverbial time clauses (here 'when') write about the future in the present tense. | 時の副詞節(ここではwhen)は、未来のことがらを現在時制で表します。 | |
| A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |
| She has an extremely expressive singing voice. | 彼女の歌声はとても表現力豊かだ。 | |
| The book is now ready for publication. | 本は現在出版の準備が出来ている。 | |
| She sometimes mixes up fancies with realities. | 彼女はときに空想と現実を混同することがある。 | |
| An oni will appear inevitably to those who fear oni. | 鬼を恐れている者には鬼が必ず現れる。 | |
| Mayuko's dream came true. | マユコの夢は実現した。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 | |
| Drugs are a cancer of modern society. | 薬物は現代社会の癌だ。 | |
| I went to the scene of the crime. | 私は現場に行ってみた。 | |
| How shall I put it? | どう表現すればいいでしょうか。 | |
| As I've got no cash, can I pay by check? | 現金がないので、小切手で払えますか。 | |
| What do you think has caused the present trade friction between Japan and the U.S.? | 現在の日米貿易摩擦の原因は何であると思いますか。 | |
| He never turns up without making a fuss. | 彼は、現れるといつも大騒ぎをする。 | |
| I've ended up in my present state from having indulged myself. | 惰性に身を任せているがために今のような現在があるんですね。 | |
| He answered with a look of annoyance. | 彼は苛立たしい表現で答えた。 | |
| The telephone is essential to modern life. | 電話は現代生活に欠くことができないものだ。 | |
| A face appeared at the window. | 窓に顔が現れた。 | |
| The day will surely come when your dreams will come true. | あなたの夢が実現する日が必ず来ます。 | |
| The success of newly-developed applications and government-forced deregulation may hold the key to achieving this economic implementation. | その実現もユーザーニーズを考えたアプリケーションの開発と行政による規制緩和が大きなポイントとなると考えられる。 | |
| The phenomenon is typical of our modern era. | その現象は今の時代に特有のものだ。 | |
| She is not the woman she was before she married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| Cash or charge? | 現金ですか、クレジットですか。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up! | 私たちは、あなたが現れるのを何時間も待っていました。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| He appeared from nowhere. | 彼はどこからともなく現れた。 | |
| A man appeared at the door. | 1人の男が戸口に現れた。 | |
| He is well off now. | 彼は現在は暮らし向きがよい。 | |
| The woman sitting over there is his present wife. | 向こうに座っている女性が彼の現在の奥さんだ。 | |
| A boat suddenly appeared out of the mist. | 霧の中から突然船が現れた。 | |
| I must admit I don't like much contemporary music. | 私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。 | |
| Physically impossible. | まず現実には起こりえない。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| There are marked and rapidly, steadily increasing health benefits to giving up. | 禁煙による健康上の利点は、顕著であり、すぐに現れ、着実に増加していくのである。 | |
| He failed to appear on the occasion. | 彼はその場に姿を現さなかった。 | |
| He defies the present government which is no less oppressive than its predecessor. | 彼は、前の政府に劣らず圧制的な現政府に公然と反抗している。 | |
| Mother is cooking in the kitchen. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| 'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive. | needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。 | |
| Five fire engines rushed to the scene of the fire. | 5台の消防車が火事の現場に駆けつけた。 | |
| Her charm is beyond description. | 彼女の魅力はうまく表現できない。 | |
| An inner defect never fails to express itself outwardly. | 内面の欠点は必ず表に現れる。 | |
| Tom showed up at about 2:30. | トムは2時半ごろに姿を現した。 | |
| There are a lot of expressions used by English people. | イギリス人が用いる表現はたくさんある。 | |
| Are you content with your present salary? | あなたは現在の給料に満足していますか。 | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| This is a condition caused by aging. | 老化現象の一種です。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと努めた。 | |
| I am a realistic person. | 私は現実的な人間だ。 | |
| I'm not sure as to when he will turn up. | 彼がいつ現れるのかよく分からない。 | |
| At the sudden appearance of a bear, the kids made believe they were dead. | 突然の熊の出現に子供たちは死んだふりをした。 | |
| Modern art means little to me. | 現代芸術は私にはほとんど意味がありません。 | |
| I'm very pleased that your dream came true. | 夢が実現できて良かったですね。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 駅で1時間待ったが彼は現れなかった。 | |
| The day will surely come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日がきっと来るだろう。 | |
| The computer has made a great impact on modern life. | コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| I'll let you off this time, but I don't ever want to catch you stealing again. | 今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。 | |
| The economist instinctively anticipated the current depression. | その経済学者は現在の不況を本能的に予期していた。 | |
| The current low status of the elderly may be changing, however. | しかし老人の現在のこうした低い地位も変わりつつあるのかもしれない。 | |
| She was surprised that he appeared. | 彼女は彼が現れたことに驚いた。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| The investment now yields him 6%. | その投資は現在6%の収益を彼にもたらしている。 | |
| This is my best work to date. | これが現在までの私の最高傑作です。 | |
| His present assistant is Miss Nokami. | 彼の現在の助手は野上さんです。 | |
| I can't say anything at this time. | 現段階では何もお話しできません。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| A rainbow is one of the most beautiful phenomena of nature. | 虹は最も美しい自然現象の1つだ。 | |
| She was over thirty when her artistic talent emerged. | 彼女の芸の才能が現れたのは30過ぎのことだった。 | |
| He is content with his present state. | 彼は自分の現状に満足している。 | |
| I had been waiting an hour when he appeared. | 私が一時間待っていると、彼が現れた。 | |