Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Miss Jackson did not appear. | ジャクソンさんは現れなかった。 | |
| She emerged from the kitchen. | 彼女は台所に現れた。 | |
| The sun soon emerged from behind the clouds. | 太陽がまもなく雲の影から現れてきた。 | |
| Many Europeans do not know modern Japan. | 多くのヨーロッパ人は現代の日本を知らない。 | |
| A girl appeared before me. | 少女が私の前に現れた。 | |
| Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. | かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 | |
| A face appeared at the window. | 窓に顔が現れた。 | |
| The sun emerged from behind the clouds. | 太陽が雲の陰から現れた。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| The press always has something on the incumbent. | 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 | |
| The present prime minister was not present at the ceremony. | 現在の首相はその式に出席してはいなかった。 | |
| Talk of the absent and he will appear. | いない者の話をすると現われる。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| Modern society is overflowing with all sorts of information. | 現代社会はありとあらゆる情報があふれている。 | |
| As of 1991, the population of this city is around one million. | 1991年現在で、この町の人口はおよそ100万人です。 | |
| He never appears before nine o'clock. | 彼は決して9時前には現れない。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みが実現するといいですね。 | |
| She is content with his present salary. | 彼女は彼の現在の給料に満足している。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| The system is working very well now. | そのシステムは現在とてもうまく動いている。 | |
| I don't have any cash on me. | 私は現金を持ち合わせていない。 | |
| Physically impossible. | まず現実には起こりえない。 | |
| His work was supervising the labourers on the site. | 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 | |
| I had not waited long before she turned up. | 待つ間もなく彼女が現れた。 | |
| This word is not in current use. | この語は現在用いられていない。 | |
| I went to the theater to see a modern drama. | 私は現代劇を見にその劇場へ行った。 | |
| He realized his dream of becoming an artist. | 彼は芸術家になる夢を実現した。 | |
| Many of Europe's metropolises are plagued by the doughnut phenomenon. | ヨーロッパの主要都市の多くはドーナツ化現象に悩まされている。 | |
| There remain approximately 900 art sketches by Leonardo da Vinci. | レオナルド・ダ・ヴィンチの美術素描は約900点現存しています。 | |
| You can make your dream come true by working hard. | 一生懸命努力することで夢を実現させることができる。 | |
| She was over thirty when her artistic talent emerged. | 彼女の芸の才能が現れたのは30過ぎのことだった。 | |
| I paid fifty percent down for the car. | 車の代金を現金で半額支払った。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| There is no time like the present. | 現在にまさる時はない。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思考は言葉によって表現される。 | |
| I caught him stealing the camera. | 私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。 | |
| The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. | 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 | |
| It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. | 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 | |
| You can make your dream come true by working hard. | 一生懸命働く事で夢を実現できる。 | |
| I'm short of cash at the moment. | 今は現金を持ち合わせていない。 | |
| I paid for the purchase in cash. | その買い物は現金で支払った。 | |
| His sudden appearance surprised us all. | 彼が突然現れたので我々はみな驚いた。 | |
| My dream is soon realized. | 私の夢はもうすぐ実現する。 | |
| People are more educated now than they used to be. | 現在人々はかつてより以上に教育を受けている。 | |
| He's always running short of cash. | 彼はいつも現金が不足している。 | |
| Having realized his hope, he returned home. | 希望を実現したので、彼は家に戻った。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| Ten o'clock local time? | 現地時間で10時だ。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| We lost no time hurrying to the spot. | 私たちはすぐに現場に急行した。 | |
| She's not the woman she was before she got married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| The time will come when your dream will come true. | 君の夢が実現するときがくるでしょう。 | |
| If you are to realize your dream, you must work harder. | もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。 | |
| Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction. | ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。 | |
| They paid me in kind. | 彼らは私に現物支給でくれたよ。 | |
| So far no less than 100 people have died of the plague. | その疫病で現在までに100人もの人が亡くなった。 | |
| Please tell me your present address. | あなたの現住所を教えてください。 | |
| Hundreds of people were on the spot. | 何百という人々がその現場にいた。 | |
| The scenery was beyond description. | その景色は言葉では表現できないほどだった。 | |
| The moon emerged from behind the cloud. | 月が雲のかげから現れた。 | |
| I was called out to the scene of the accident. | 私は事故の現場に呼び出された。 | |
| Evidence that the above example is farfetched can be seen by comparing the total occurrences of component X. | 上の例が不自然であることの証拠は、構成要素Xが現れた総数を比較することでわかる。 | |
| There is no telling when he will show up. | 彼がいつ現れるかなんてわからない。 | |
| After the rain, the sun emerged from the clouds. | 雨の後、太陽が雲間から現れた。 | |
| Her wish was realized at last. | 彼女の願いがとうとう実現された。 | |
| Believe it or not, a monster emerged from the cave. | 信じられないだろうけど、その洞窟から怪獣が現れたんだ。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| We need no more men at present. | 現在はこれ以上の人手はいりません。 | |
| The computer has made a great impact on modern life. | コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。 | |
| Tom has an eye for modern art. | トムは現代美術を見る目がある。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。 | |
| The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today. | 未来の実現へのただ一つの限界は、現在への疑いだろう。 | |
| Modern art doesn't interest me. | 私は現代美術には全く興味がない。 | |
| The plan was rejected as being impractical. | 現実的ではないとして、その計画は拒絶された。 | |
| She has an extremely expressive singing voice. | 彼女の歌声はとても表現力豊かだ。 | |
| The current low status of the elderly may be changing, however. | しかし老人の現在のこうした低い地位も変わりつつあるのかもしれない。 | |
| Large catches of squid are a sign of a coming earthquake. | 大量のイカの水揚げは地震の前兆現象だ。 | |
| His masterpiece has not appeared yet. | 彼の傑作はまだ現れていない。 | |
| The company has cut a figure in the computer industry. | その会社はコンピューター業界で頭角を現した。 | |
| Tom showed up 15 minutes late. | トムは15分遅れて姿を現した。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| Will there ever be a better one? | これよりよい物が現れるだろうか。 | |
| The library is now under construction. | その図書館は現在建設中である。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. | シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 | |
| When a big ape emerged from the cave, they got frightened and ran away. | 洞窟から大きな猿が現れると、彼らはびっくりしてにげていった。 | |
| His dream came true. | 彼の夢が実現した。 | |
| He was happy to realize his dream. | 彼は彼の夢を実現してうれしかった。 | |
| It took years of saving, but their seagoing vacation come true at last. | 貯金するのに何年もかかったが、彼らの船旅での休暇はとうとう実現した。 | |
| Possession is nine points of the law. | 現実の占有は九分の勝ち目。 | |
| Present supplies of fruit are short of requirements. | 現在における果物の供給は需要に及ばない。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| An option is now under consideration. | 代替案を現在検討中です。 | |
| Her house is very modern. | 彼女の家はたいへん現代的です。 | |
| I don't live in Maigo now. | 現在は舞子に住んでいません。 | |
| I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about. | 「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。 | |
| There was no evidence against him found at the scene. | 現場には彼に不利な証拠品は何もなかった。 | |
| A person who makes an easy matter sound difficult does not seem to be so smart. | 事象として簡単なことを、いかにも難しそうに表現する人はあまり頭がよさそうではない。 | |