Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.
She was over thirty when her artistic talent emerged.
彼女の芸の才能が現れたのは30過ぎのことだった。
The scenery was beyond description.
その景色は言葉では表現できないほどだった。
Sure enough, the ghost appeared on the balcony.
案の定、幽霊はバルコニーに現れた。
No one has shown up as yet, but we're expecting at least 50 students.
まだだれも現れていないが、少なくとも50名の学生を期待している。
I hope my boss will agree to my realistic plan.
上司が私の現実的な計画に賛成してくれることを希望する。
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".
I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly.
私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。
He promised to come, but hasn't turned up yet.
彼はくると約束したが、まだ現れない。
My cousin, who is a lawyer, is in France at present.
私のいとこは、弁護士ですが、現在フランスにいます。
He's the Bach of today.
彼は現代のバッハだ。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
One's dreams do not always come true.
夢は必ずしも実現しないものだ。
In Alaska you can see natural phenomena like the aurora, right?
アラスカでは、自然現象の「オーロラ」が見られるんですよね。
One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way.
いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.
偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
Our company has a well organized system of 200 sales offices, located all over Japan.
現在弊社は、日本全国に非常によく組織された200の販売店を持っています。
Lightning is an electrical phenomenon.
稲妻は電気による一現象である。
I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry".
1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
This oil field used to produce an order of magnitude more oil as it does now.
この油田はかつては現在の何十倍もの石油を産出したものだ。
The fear we felt at the earthquake was beyond description.
地震の時に感じた恐怖は言葉で表現できません。
Sadly, his dream didn't come true.
悲しいことに彼の夢は実現しなかった。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
It brought me down to earth.
再び惨めな現実に引き戻されました。
Many people work in this field now.
現在多くの人がこの分野で働いている。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
At last, her dream to be a doctor came true.
ついに彼女の医者になるという夢は実現した。
Modern poetry is often most obscure.
現代詩はしばしばきわめて難解だ。
Modern science has turned many impossibilities into possibilities.
現代科学は多くの不可能を可能に変えた。
It is taken for granted that students know how to express themselves.
学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。
The social problems of the day tend to be more and more complicated.
現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。
She didn't show up at the party yesterday.
彼女は昨日のパーティーに現れなかった。
He expressed his feelings for nature in a poem.
彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.
この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
He usually uses credit cards instead of cash.
彼は普通現金のかわりにクレジットカードを使います。
I'm very pleased that your dream came true.
夢が実現できて良かったですね。
A magnificent sight presented itself before us.
すばらしい景色が我々の前に現れた。
I bought a watch with cash.
私は時計を現金で買った。
We don't know when this world came into being.
この世がいつ出現したのかわかってない。
Joy was manifest on the child's face.
子供の顔に喜びの色がありありと現れていた。
He was caught in the very act of stealing it.
それを盗んでいる現場を捕らえられた。
The current low status of the elderly may be changing, however.
しかし老人の現在のこうした低い地位も変わりつつあるのかもしれない。
A rainbow is one of the most beautiful phenomena of nature.
虹は最も美しい自然現象の1つだ。
I feel restless when I have to wait too long for my friend to show up.
友達が現われるのを長い間待つといらいらする。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.