Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have always wanted to see a dragon, but dragons are not real creatures. | 私はずっと竜が見たかったのですが、竜は現実の生物ではないのです。 | |
| Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. | 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 | |
| Tom showed up at about 2:30. | トムは2時半ごろに姿を現した。 | |
| There are various expressions that indicate something is hearsay. | 伝聞であることを示す表現はいろいろある。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| After the rain, the sun emerged from the clouds. | 雨の後、太陽が雲間から現れた。 | |
| Drug addiction is a cancer in modern society. | 麻薬中毒は現代社会の癌だ。 | |
| At last, her dream to be a doctor came true. | ついに彼女の医者になるという夢は実現した。 | |
| You don't have to pay in cash. | 現金で払う必要はありません。 | |
| Tom showed up at the party wearing a suit and tie. | トムはスーツとネクタイ姿でパーティーに現れた。 | |
| People are more educated now than they used to be. | 現在人々はかつてより以上に教育を受けている。 | |
| The day will surely come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日がきっと来るだろう。 | |
| The fork made its way to Western tables several hundred years later, but it was not immediately accepted. | その数百年後に、フォークが西洋のテーブルに現れることになるが、ただちに受け入れられたわけではなかった。 | |
| Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman. | 母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| She blacked out on seeing the scene of the accident. | 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| Modern society is overflowing with all sorts of information. | 現代社会はありとあらゆる情報があふれている。 | |
| The professor is familiar with contemporary literature. | その教授は現代文学に詳しい。 | |
| Stop hiding your head in the sand. | 現実を回避するのはもうやめろ。 | |
| First, catch your hare, then cook him. | まず現物を手に入れよ。 | |
| She turned up just as we were starting our meal. | 私たちがちょうど食事を始めようとしたとき彼女が現れた。 | |
| I feel restless when I have to wait too long for my friend to show up. | 友達が現われるのを長い間待つといらいらする。 | |
| Your dreams have come true. | あなたの夢が現実のものとなった。 | |
| The current low status of the elderly may be changing, however. | しかし老人の現在のこうした低い地位も変わりつつあるのかもしれない。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| We use "present tense" for this kind of case. | このような場合は”現在時制”を使います。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| Modern technology has made our lives more comfortable. | 現在の科学技術のおかげで私たちの生活は快適になった。 | |
| A big ship appeared on the horizon. | 大きな船が水平線に現れた。 | |
| There are interesting examples in the Hopi language concerning onomatopoetic expressions. | 擬声語的表現については、ホピ語に興味深い例がある。 | |
| Odd numbers alternate with even ones. | 奇数と偶数は交互に現れる。 | |
| We express our thoughts by means of languages. | 私たちは言語によって思想を表現する。 | |
| Hundreds of people were on the spot. | 何百という人々がその現場にいた。 | |
| I was called out to the scene of the accident. | 私は事故の現場に呼び出された。 | |
| The ruling party has secured 50 seats as of 5 o'clock. | 与党は5時現在で50議席確保している。 | |
| That bird is now in danger of dying out. | あの鳥は現在絶滅の危機にひんしている。 | |
| Her husband emerged from his study. | 彼女の夫が書斎から現れた。 | |
| A new difficulty presented itself. | あらたな困難が現れた。 | |
| You can't separate dreams from reality? | 君は夢と現実を分けることができないのか。 | |
| You must not get away from reality. | 現実から逃げてはいけないよ。 | |
| Many people work in this field now. | 現在多くの人がこの分野で働いている。 | |
| Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction. | ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 駅で1時間待ったが彼は現れなかった。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| Most people like to see in pictures what they would like to see in reality. | たいていの人は現実に見たいと思っているものを映画の中にみるのを好む。 | |
| He was welcomed by the people there. | 彼は現地人に歓迎された。 | |
| Is this the right window for cashing travelers' checks? | トラベラーズチェックを現金に替えてくれるのはこの窓口ですか。 | |
| Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. | 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 | |
| Twenty police have arrived on the scene. | 20人の警官が現場に現れた。 | |
| Products made from petroleum are vital to modern societies. | 石油製品は現代社会には欠かすことができない。 | |
| I paid for the purchase in cash. | その買い物は現金で支払った。 | |
| The thief was caught in the act. | 泥棒は現行犯でつかまった。 | |
| The public at large are dissatisfied with the present government. | 一般大衆は現在の政府に不満である。 | |
| She tried to screen her son from reality. | 彼女は息子を現実の世界からかくまおうとした。 | |
| The scientist explained the strange phenomena in the light of recent scientific knowledge. | その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。 | |
| Spirit manifested itself. | 聖霊が現れた。 | |
| I don't live in Maigo now. | 現在は舞子に住んでいません。 | |
| At present "consume all consumable resources" is assigned as the operational meaning of TETRA. | 現在はTETRAの操作的な意味を 「すべての消費可能なリソースを消費する」と与えている。 | |
| Modern technology has made our lives more comfortable. | 現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。 | |
| Many of Europe's metropolises are plagued by the doughnut phenomenon. | ヨーロッパの主要都市の多くはドーナツ化現象に悩まされている。 | |
| His appearance animated the party. | 彼が現れるとパーティーは活気づいた。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up! | 私たちは、あなたが現れるのを何時間も待っていました。 | |
| We express our thoughts by means of language. | 私達は言語によって、考えを表現します。 | |
| He has made me what I am today. | 彼は私を現在の私にした。 | |
| She was surprised at his appearance. | 彼女は彼が現れたことに驚いた。 | |
| He studies contemporary literature. | 彼は現代文学を研究しています。 | |
| The building is under construction. | そのビルは現在建設中だ。 | |
| Please cash this check. | この小切手を現金に換えてください。 | |
| This building is off limits now. | この建物は、現在立ち入り禁止だ。 | |
| There came a man who was sent from God; his name was John. | 神から遣わされたヨハネという人が現れた。 | |
| Don't you ever darken my door again! | 二度と現れるな! | |
| He is one of the best singers of the day. | 彼は現代のもっとも立派な歌手の一人だ。 | |
| He's the Bach of today. | 彼は現代のバッハだ。 | |
| Her charm is beyond description. | 彼女の魅力はうまく表現できない。 | |
| It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. | タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 | |
| My dream is soon realized. | 私の夢はもうすぐ実現する。 | |
| A man appeared at the door. | 1人の男が戸口に現れた。 | |
| Only a few people showed up on time. | 時間どおりに現れたのは2、3人しかいなかった。 | |
| That's all I can say at the moment. | 現在、私に言えるのはそれだけです。 | |
| Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| As usual, his thoughts were extremely academic. | いつものごとく、彼の考えはあまりに非現実的だった。 | |
| When he appeared, the party livened up. | 彼が現れるとパーティーは活気づいた。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 悪魔のことを話せば悪魔が現れる。 | |
| His plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be feasible. | 彼の計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| None of these plans ever come anywhere near realization. | これらの計画のうちどれも実現しそうにもない。 | |
| People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so. | 人々は自分の考えを表現しなければならない。人々は、社会が彼らにそうする自由を認めなければ、自分の考えを表現することはできない。 | |
| He realized his dream of becoming an artist. | 彼は芸術家になる夢を実現した。 | |
| The present state of the city's finances is not good. | 現在のその市の財政は芳しくない。 | |
| By and by the moon appeared on the horizon. | やがて月が地平線上に現れた。 | |
| He was supposed to be there at 8 o'clock but he didn't show up till ten. | 彼は8時に来るはずだったが、10時になるまで姿を現さなかった。 | |
| This is because there is nothing so beautiful that, even on close inspection, no defects will be found. | なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。 | |
| A man appeared at the site. | 一人の男がその場に現れた。 | |
| It is taken for granted that students know how to express themselves. | 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 | |
| He turned up an hour later. | 彼は一時間遅れて現れた。 | |
| My father made me what I am today. | 父が私を現在の私にしてくれた。 | |
| The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject. | 興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。 | |
| A crowd gathered at the scene. | 現場に野次馬が集まった。 | |
| He is a Newton of our day. | 彼は現代のニュートンだ。 | |