Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you can't come, send someone in your stead. | もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。 | |
| A warm, sunny day is ideal for a picnic. | 暖かくて、晴れた日はピクニックに理想的だ。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| His opinion is reasonable. | 彼の意見は道理にかなっている。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| I am fond of Australian food. | オーストラリア料理がすきだ。 | |
| Mother is cooking in the kitchen. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| I made a temporary repair to the broken door. | 壊れたドアに応急的な修理をした。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私は物理的な利益には関心がない。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. | 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 | |
| Of all the possible reasons, he chose the least expected one. | 考えられるすべての理由の中で、彼は最も予期しなかった理由を選んだ。 | |
| The heart has its reasons, which reason does not know. | 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 | |
| I don't know why he quit the company. | 私は彼が会社を辞めた理由がわからない。 | |
| The machine broke because he had not looked after it properly. | その機械は、彼が適切に管理してこなかったので壊れた。 | |
| Revenge is a dish best served cold. | 復讐は冷ましてから食べる料理である。 | |
| We glutted ourselves with lobsters and other seafood. | 私たちは海老や他の海鮮料理で満腹だった。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| This is how I cook fish. | こうして私は魚を料理します。 | |
| Mr Suzuki, who is a former Prime Minister, will be chairman of the committee. | 元総理大臣の鈴木氏が、委員会の議長になるだろう。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| The President is capable of handling the difficulties. | 大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| Ted is good at repairing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 | |
| It was just polite applause. | 義理だけの拍手をもらう。 | |
| I didn't know what was what. The inside of my head had gone to panic mode and I couldn't get things straight. | 何がなんだか分からない。頭がパニックに陥って整理がつかない。 | |
| I once wanted to be an astrophysicist. | 私は一時期、天体物理学者になりたかった。 | |
| He repairs his own car. | 彼はマイカーの修理を自分でする。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| He has to fix the clock. | 彼は時計を修理しなくてはいけない。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってることを理解する事は困難です。 | |
| I'm a big fan of American cooking. | 私はアメリカの料理が大好きです。 | |
| It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it.... | まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| I must have my car repaired. | 私は車を修理してもらわなければならない。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better. | 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。 | |
| They serve delicious food at that restaurant. | あのレストランはおいしい料理を出します。 | |
| You have no good reason for thinking as you do. | 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 | |
| It is difficult for a theory to survive such a test. | 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 | |
| You are a good cook. | 料理が上手ですね。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| It cost me 5,000 yen to repair my bicycle. | 自転車を修理するのに5、000円かかった。 | |
| Korean food is noted for its spicy flavor. | 韓国料理は、香辛料のきいた味でよく知られている。 | |
| I entrusted my property to him. | 彼に財産管理を任せた。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| This kind of case is amenable to statistical treatment. | この種の事例は統計的処理が適応できる。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| I'll have to have my camera repaired. | カメラを修理に出さねばならない。 | |
| It is impossible for him to do it in a day. | 彼がそれを一日でするのは無理でしょう。 | |
| This car needs repairing. | この車は修理する必要がある。 | |
| I can't eat a raw egg; it must be cooked. | 生卵はだめ。調理しないと。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| Jack is busy cooking for us. | ジャックは私たちのために料理をするのに忙しい。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| He'll cope with difficult problems. | 彼は難問をうまく処理するだろう。 | |
| She may well be angry at his remark. | 彼のことばに彼女が腹を立てているのも無理はない。 | |
| My wife likes to eat out, so she doesn't have to cook. | 私の妻は外で食事をするのが好きなので、料理をする必要がない。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| Why should I apologize to you? | どうしてあなたにお詫びする理由があるのですか。 | |
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理がうまいそうだ。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は私に中華料理が好きかどうかたずねた。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| It's good to have the food cooked in front of you. | 目の前で料理してもらうのは素敵だ。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| The reason why he didn't make it in that accident was because his airbag didn't trigger properly. | 事故で彼が助からなかった理由として、エアバッグが正常に作動しなかったことが挙げられる。 | |
| That hotel serves very good food. | あのホテルの料理はとてもおいしい。 | |
| She is my dream girl. | 彼女は僕の理想の人です。 | |
| I don't know this neighborhood too well. | 私はこの辺の地理に弱い。 | |
| Sushi sounds good, but I'd rather eat Thai food. | お寿司もいいけどタイ料理のほうがいいな。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| Physics is a fundamental natural science. | 物理学は基本的な自然科学である。 | |
| There is no reason to wear a suit to the beach. | 海岸へ背広を着ていく理由はない。 | |
| The reason why he left the tennis club is obscure. | 彼がテニス部をやめた理由ははっきりしません。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |
| I can't take the place of her as an English teacher. | 彼女の代理で英語の先生などとてもできない。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| I am no match for her in cooking. | 料理では私は彼女にかなわない。 | |
| The substance must be treated with acid. | その物質は酸で処理しなければならない。 | |
| For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. | この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 | |
| The ship stands in need of repairs. | その船は修理が必要である。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| Don't overexert yourself. | 無理しないでね。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| A theory must be followed by practice. | 理論には実践が伴わなければならない。 | |
| The misfortune deprived her of her reason. | その不幸が彼女から理性を奪った。 | |
| What's your specialty? | 得意な料理は何ですか。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| There are a number of superficial reasons. | 表面的な理由がいくつかある。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I saw you cooking. | あなたが料理するのを見た。 | |