Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| I didn't know you could cook so well, Tom. | トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| She likes cooking for her family. | 彼女は家族のために料理するのが好きです。 | |
| Mr Koizumi succeeded Mr Mori as prime minister. | 小泉氏が総理大臣として森氏の後を襲った。 | |
| Their hypothesis is that these strategies may come into conflict with Emmet's theory. | これらのストラテジーがエメット理論と抵触するかもしれないというのが、彼らの仮説である。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| Why God allows these sort of actions by Satan is explained in Job in the New Testament. | サタンのこうした行いを神がなぜ許しているのか、その理由は聖書のヨブ記で説明されている。 | |
| I know a good Italian restaurant. | ボクいいイタリア料理の店しってるんだ。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| At the ethics committee, a temporary halt to cloning experiments was decided. | 倫理委員会では, クローン実験の一時停止が決定した。 | |
| I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. | 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Even the repairman couldn't figure out what had gone wrong with the microwave. | 電子レンジのどこがおかしくなったか修理の人もわからなかった。 | |
| Could you act for me while I'm out? | 留守の間私の代理をしていただけますか。 | |
| It also has a strong flavour, and adds depth to Chinese food such as soups and stir-fries. | 味も濃厚で、炒め物、スープなど中華の料理に深みを与えます。 | |
| Can you fix the broken radio? | 壊れたラジオを修理してもらえますか。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| The theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about. | 祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。 | |
| How do you like your eggs done? | 卵はどのように調理いたしましょうか。 | |
| I've never tasted anything as unusual as this. | こんな変わった料理ははじめてです。 | |
| They had little information about geography. | 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| It cost a lot of money to repair the car. | 車を修理するのに大変金がかかった。 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| He is an ideal husband for me. | 彼は私にとって理想の夫です。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| There must be a rational explanation for this. | これには合理的な説明が必要だ。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| Is your menstruation normal? | 生理は順調ですか。 | |
| It cost $300 to get the car fixed. | 車を修理するのに300ドルかかった。 | |
| Are you still having difficulty with physics? | いまだに物理が苦手なのか。 | |
| I forced her to do my homework. | 無理やり彼女に宿題をさせた。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| We have every reason to believe him innocent. | 彼が無罪であると信じる十分な理由がある。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| I can't eat a raw egg; it must be cooked. | 生卵はだめ。調理しないと。 | |
| This watch wants mending. | この時計は修理する必要がある。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| Tom would like to know the reason why Mary isn't here. | トムはメアリーがここにいない理由を知りたがっている。 | |
| Are we in any particular hurry? | 私達何か特に急ぐ理由があるの? | |
| Nobody knows why he left the town. | だれも彼が町を去った理由を知らない。 | |
| I'll try my hand at cooking. | 試しに料理をしてみようかな。 | |
| My car broke down this morning and won't be repaired until Friday. | 今朝車がこわれて、金曜日まで修理がかかるんです。 | |
| She indicated her reasons to us. | 彼女は理由を簡単に述べた。 | |
| Majority rule is a basic principle of democracy. | 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| I was made to go against my will. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| I found a good Mexican restaurant. | おいしいメキシコ料理のレストランを見つけました。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| Small wonder that he thinks so. | 彼がそう思うのも無理はない。 | |
| She cooks chicken the way I like. | 彼女は私の好みに会うように鳥肉を料理する。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| I go to the barber's once a month. | 私は月に1度理髪店へ行く。 | |
| Can anyone fix a flat tire? | 誰かパンクの修理ができますか。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| I think I have a theory about that. | 私にそれに関する理論をもっていると思う。 | |
| We must deal with this problem. | 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 | |
| There is no reason why you shouldn't do such a thing. | 君がそうゆうことをしてはならないという理由はない。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| She isn't a good cook. | 彼女は料理が上手ではない。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| My mother is a psychology teacher. | 私の母は心理学の先生である。 | |
| We understand our own movements extremely well, and we can use them for reference. | 身のこなしが非常に理にかなっていて参考になります。 | |
| You should be more careful with your money. | あなたはお金の管理にはもっときをつけるべきです。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| A high household savings rate in Japan is attributed, among other things, to people's desire to save money to buy a home. | 日本の高い家計貯蓄率にはいくつかの理由があるが、中でも家を買うために貯金しようとする人々の欲求に帰せられる。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| How much will it cost to have my shoes repaired? | 私の靴を修理していただくのにどれくらいかかりますか。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| To be always logical may be sometimes hated by others. | 常に論理的であると時には人に嫌われるかもしれない。 | |
| The cook was astonished at his incredible appetite. | その料理人は彼の信じられないほどの食欲に驚いた。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. | やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 | |
| I think that's the reason Tom doesn't have any friends. | それがトムに友達がいない理由なのだと思います。 | |
| My watch needs to be repaired. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| Ted is handy at repairing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| Don't overexert yourself. | 無理しないでね。 | |
| I love Italian food. | イタリア料理が大好きです。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| The girl reading a cookbook is Kate. | 料理の本を読んでいる女の子はケートです。 | |
| Do you have any sales distributors in Japan? | 日本に販売代理店をお持ちですか。 | |
| I got a B in physics. | 物理でBをとった。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| Curry and rice is my favorite dish. | カレーライスは私の好きな料理です。 | |