Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please tell me the reason why she got angry. | 彼女が怒った理由を教えて下さい。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| I can't explain the reason for his conduct. | 彼の行為の理由は説明できない。 | |
| There is no reason for her to scold you. | 彼女があなたを叱るような理由は1つもない。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| I will do anything within reason. | 道理にかなったことなら何でもする。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 | |
| Let me fix the car. | 私に車を修理させてください。 | |
| Chinese food is no less delicious than French. | 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 | |
| What kinds of meat dishes do you serve? | 肉料理は何がありますか。 | |
| She loves to cook. | 彼女は大の料理好きだ。 | |
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| Kilby applied Emmet's theory to his investigation of the referendum held in Greece in 1948. | キルビーは1948年のギリシャ国民投票にエメット理論を適用した。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| I read detective stories exclusively. | 私は、もっぱら推理小説を読む。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の摂理には抗えない。 | |
| Miss Brown has gotten used to eating Japanese food. | ブラウンさんはもう日本料理を食べるのに慣れている。 | |
| I don't care for meat. | 私は肉料理を好まない。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| Miss Brown has gotten used to eating Japanese food. | ブラウンさんはもう日本料理食べるのに慣れています。 | |
| I had my watch mended. | 私は時計を修理させた。 | |
| That theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| She gave her entire life to the study of physics. | 彼女は物理学の研究に一生を捧げた。 | |
| The reason for my absence is that I was ill. | 私が休んだ理由は病気だったからです。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち理由がつけられない。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. | 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| It is impossible for me to do so. | 私には無理だ。 | |
| Do you know the reason why the sky looks blue? | 空が青く見える理由を知っているか。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| The machine broke because he had not looked after it properly. | その機械は、彼が適切に管理してこなかったので壊れた。 | |
| I prefer history to geography. | 私は地理より歴史が好きだ。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| The Prime Minister is to make a statement tomorrow. | 総理大臣は、明日、声明を発表する予定です。 | |
| Please tell me why Tom was fired. | トムがクビになった理由を教えてください。 | |
| Mother is busy cooking and washing all day long. | 母は一日じゅう料理をしたり、洗濯したりするのに忙しい。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は中華料理がすきかたずねた。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| They will give way to you if your opinion is reasonable. | あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| What shall I do with his luggage? | この荷物をどう処理しようか。 | |
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理がうまいそうだ。 | |
| Tell me why you were absent from school yesterday. | 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 | |
| In the matter of psychology, he is an expert. | 心理学に関しては、彼は専門家だ。 | |
| This watch needs to be repaired. | この時計は修理する必要がある。 | |
| He would often read detective stories after supper. | 彼は夕食後しばしば推理小説を読んだものだった。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. | 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 | |
| It's natural for him to get mad. | 彼がかんかんになるのも無理はない。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| She didn't factor the high cost of repairs into the budget. | 彼女は高額の修理費用を予算に計上しなかった。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| Can you envisage Tom's working in a garage? | トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| Cookie's house is under repair. | クッキーの家は修理中だ。 | |
| I want to buy cooking utensils in one lot. | 料理用具を一括して買いたい。 | |
| I have a lot of things that I must deal with. | 私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。 | |
| Please tell me how to cook sukiyaki. | どうかすきやきの料理のしかたを教えて下さい。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| The idea underlies his theory. | その考えが彼の理論の基礎となっている。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| I don't know how to cook. | 料理の仕方がわかりません。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| This restaurant is famous for its excellent cuisine. | このレストランは料理がおいしいので有名だ。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| We associate the name of Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 | |
| Forks were used for many years in Europe and the Near East, but only for cooking. | フォークは、ヨーロッパや近東地域で長年にわたって使われていたが、それはもっぱら調理用にのみであった。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. | 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 | |
| The food is always arranged so artistically. | その料理はいつもこのように芸術的に盛りつけられる。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| If it's too much for you to handle, then you don't have to do it. | 無理そうだったら無理しなくてもいいよ。 | |
| You have no cause for anger. | 君には腹を立てる理由が何もない。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| I like French food very much. | 私はフランス料理が好きです。 | |
| They still clung to this doctrine. | 彼らはなおもこの理論を固守した。 | |
| This theory was first proposed by this 28 years old physicist. | その理論は28才の物理学者が初めて提唱した。 | |
| Do you like cooking? | 料理するのは好き? | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |