Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I must get the television fixed. | テレビを修理に出さなければならない。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| His theory is widely accepted as valid. | 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 | |
| I fix broken radios. | 壊れたラジオを修理する。 | |
| I will have him mend my shoes. | 私は彼に靴を修理させよう。 | |
| Have you ever eaten Turkish food before? | トルコ料理って食べたことある? | |
| You should set your room in order. | 部屋の整理をしたほうがいいよ。 | |
| I'm not interested in physics at all. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| The theory is too abstract for me. | その理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 | |
| The man in charge of the merry-go-round decided to make sure everything was working properly. | メリーゴーランドの管理をしている男は、すべてがきちんと作動しているか確かめることに決めた。 | |
| Let's dine out tonight. I'm too tired to cook. | 今夜は外で食事をしましょう。疲れて料理できないから。 | |
| My car is now being repaired. | 私の車は修理中です。 | |
| Mary is Tom's mother-in-law. | メアリーはトムの義理の母だ。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| Get in touch with your agent right away. | すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 | |
| Managers like Paula Grayson, however, are trying to persuade them to change their habits. | けれども、ポーラ・グレイソンのような管理職の人々は、なんとかその習慣を変えてもらおうと、説得に努めています。 | |
| I would like to make a few remarks before turning to a close examination of the theory. | 理論をより詳しく吟味する前に、いくつかの指摘をしておきたい。 | |
| How do you account for your absence from the meeting? | 会議を欠席した理由をどう説明しますか。 | |
| He had every reason for doing so. | 彼がそうしたのも無理はない。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| She had, I thought, no reason to do what she did. | 彼女にはそうする理由がなかったと私は思った。 | |
| I am ignorant of the reason for their quarrel. | 私は彼らのけんかの理由は知らない。 | |
| He maintained that his theory was true of this case. | 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 | |
| Will you read this cookbook? | この料理の本を読んでくれませんか。 | |
| I have every reason to believe that he is innocent of the crime. | 私には彼がその犯罪について潔白だと信じる十分な理由がある。 | |
| This chair needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| Ai and Mariko are close friends. They go everywhere together. | 愛と真理子はとても仲が良く、どこにでもいっしょに行く。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| Are we in any particular hurry? | 私達何か特に急ぐ理由があるの? | |
| When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. | 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 | |
| I've never eaten Chinese food before. | 今まで一度も中国料理を食べたことがない。 | |
| She became famous as a mystery writer. | 彼女は推理作家として有名になった。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| She isn't a good cook. | 彼女は料理が上手ではない。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| I don't know why they are fighting. | 私は彼らのけんかの理由は知らない。 | |
| The reason for my absence is that I was ill. | 私が休んだ理由は病気だったからです。 | |
| He was advanced to a managerial post. | 彼は管理職に昇進した。 | |
| Could you please tell me why your were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私には理解できない。 | |
| Tell me the reason why he was fired. | 彼が首になった理由を教えて下さい。 | |
| He is backward in science. | 彼は料理が遅れている。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| His knowledge of geography is poor. | 彼の地理学の知識は乏しい。 | |
| ... reason? What you're looking for is a pretext, isn't it? | ・・・理由?お前が欲しいのは口実だろ? | |
| You're bound to feel that way at first, I guess. | 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| You have to account for your absence. | 君は欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| They serve wonderful Chinese at that restaurant. | あのレストランではすばらしい中華料理を出しますよ。 | |
| The house is under repairs. | その家は修理中である。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| The accident was due to the negligence of the caretaker. | その事故の責任は管理人の怠慢にある。 | |
| Ted is good at fixing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| He had a book on physics published. | 彼は物理学の著書を出版した。 | |
| Do everything according to the cookbook. | 全て料理書通りにしなさい。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| Don't exert yourself. | 無理をしないように。 | |
| The theory of relativity originated with Einstein. | 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| I've never eaten such a good meal. | こんなおいしい料理、今まで食べたことないよ。 | |
| He was trying to make an experiment in physics. | 彼は物理学の実験をしようとしていた。 | |
| My watch needs to be repaired. | 私の時計は修理が必要だ。 | |
| She made much use of milk in her cooking. | 彼女は料理にミルクをたくさん使った。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| Human physiology is a three-credit course. | 生理学は3単位です。 | |
| Mother has not cooked dinner yet. | 母はまだディナーを料理していません。 | |
| Should the Suez and Panama Canals be internationalized? | スエズ運河とパナマ運河は国際管理化におくべきでしょうか。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| My bicycle is in need of repair. | 私の自転車は修理が必要です。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| My watch needs mending. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| These new shoes already want mending. | これは新しい靴なのにもう修理する必要がある。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| We might as well eat dog food as eat such a dish. | こんな料理を食べるくらいならドッグフードを食べた方がましだ。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| Is there a barber shop in the hotel? | ホテルの中に理髪店はありますか。 | |
| They are lazy. I can't understand such people. | 彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。 | |
| It cost me a fortune to get my car repaired. | 車を修理するのに大変金がかかった。 | |
| My mother is a psychology teacher. | 私の母は心理学の先生である。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." | 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |