Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| Although our universe is still young, theorists are busy exploring its ultimate fate. | われわれの宇宙はまだ生まれて間もないが、理論家たちはその最後の姿を究明することにやっきになっている。 | |
| I like Chinese food in general. | 概して私は中華料理が好きだ。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は中華料理がすきかたずねた。 | |
| Managers like Paula Grayson, however, are trying to persuade them to change their habits. | けれども、ポーラ・グレイソンのような管理職の人々は、なんとかその習慣を変えてもらおうと、説得に努めています。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| He is not a man to deal with a lot of problems. | 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| I dealt with the accident. | 僕は事故を処理した。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| I'd like to try some Thai food. | タイ料理を食べてみたいです。 | |
| He is able to subordinate passion to reason. | 彼は理性で情欲を制することが出来る。 | |
| I can't eat raw eggs. They have to be cooked. | 生卵はだめ。調理しないと。 | |
| What happened to our food? | 私たちの料理はどうなっているのですか。 | |
| When it comes to physics, no one comes close to him. | 物理で彼に適う者はいない。 | |
| Cooking takes up too much time. | 料理にあまりに時間がかかりすぎる。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| Well, you can't. | まあ無理ですな。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us. | 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| I have no idea why it is so. | ぼくにはまるでその理由がわからない。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| I cannot follow your logic. | 私は君の論理についていけない。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| An ideal pillow is available from a mail-order house. | 通販で理想的な枕が買えます。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| He applied this theory to his case. | 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 | |
| On the face of it, nothing could be more reasonable. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| I couldn't catch on to the joke he told us. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| I can't understand his psychology. | 私は彼の心理が分からない。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| She cooks things for me that I like. | 彼女は私の好みに合わせて、料理を作ってくれる。 | |
| Where did you get your camera repaired? | どこでカメラを修理してもらったのですか。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| I had the door repaired. | 私は戸を修理してもらった。 | |
| At last he found out the truth. | ついに彼は真理を知った。 | |
| "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." | 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 | |
| My period is five weeks late. | 生理が5週間遅れています。 | |
| Practice must go hand in hand with theory. | 実行は理論と並んでいかなければならない。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| He is ill. That is why he is not here. | 彼は病気である。それが彼がここにいない理由です。 | |
| The professor was unable to comprehend what I meant. | その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 | |
| Where's the nearest travel agency? | 一番近い旅行代理店はどこにありますか。 | |
| It is psychologically difficult for her to say no. | いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。 | |
| His theories were put into effect. | 彼の理論は実行に移された。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| They are chiseling a statue out of marble. | 彼らは大理石で像を彫っている。 | |
| Jim is at work on his car. | ジムは車を修理中だ。 | |
| Mary had every reason to be satisfied. | メアリーが満足する理由は十分にあった。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| I don't menstruate. | 生理がありません。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| I think your theory does not hold water. | 君の理論は成り立たないと思う。 | |
| I don't know what to do about this difficult problem. | 私はこの難しい問題をどう処理するべきかわからない。 | |
| Mary is Tom's mother-in-law. | メアリーはトムの義理の母だ。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| Let's ask a travel agent. | 旅行代理店に問い合わせてみよう。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| When it comes to cooking, no one can equal Mary. | 料理ということになれば、誰もメアリーにはかなわない。 | |
| I don't have much interest in cooking. | 私は料理にはあまり興味がない。 | |
| I thought you were going to fix the sink. | あなたが流し台の修理をしてくれるのだと思っていました。 | |
| I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. | やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| The machine broke because he had not looked after it properly. | その機械は、彼が適切に管理してこなかったので壊れた。 | |
| Ted is handy at repairing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| They'll probably be able cope with the difficulties. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実際とは必ずしも一致しない。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| Mr Suzuki, who is a former Prime Minister, will be chairman of the committee. | 元総理大臣の鈴木氏が、委員会の議長になるだろう。 | |
| I'll have to have my camera repaired. | カメラを修理に出さねばならない。 | |
| The Prime Minister nominated him as Foreign Minister. | 総理大臣は彼を外務大臣に任命した。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| What kinds of Japanese food do you like? | あなたはどんな種類の日本料理が好きですか。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を修理してもらった。 | |
| Tom is not an M.D. but a Psychologist. | トムは医者じゃなくて心理学者だ。 | |
| Rie and I went to the same school. | 理恵と私は同じ学校に通いました。 | |
| I had my hair cut at a barber's shop. | 私は理髪店で髪の毛を切ってもらった。 | |
| He is not equal to the task. | 彼にこの仕事は無理だ。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. | 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |