Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I found it rather difficult to make myself understood. | 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| Ted is handy at repairing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| The atomic bomb is the offspring of 20th century physics. | 原子爆弾は20世紀物理学の所産だ。 | |
| A high household savings rate in Japan is attributed, among other things, to people's desire to save money to buy a home. | 日本の高い家計貯蓄率にはいくつかの理由があるが、中でも家を買うために貯金しようとする人々の欲求に帰せられる。 | |
| Of all the possible reasons, he chose the least expected one. | 考えられるすべての理由の中で、彼は最も予期しなかった理由を選んだ。 | |
| My hobby is to cook. | 私の趣味は料理をすることだ。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実際とは必ずしも一致しない。 | |
| I want to have this cassette recorder fixed. | このカセットレコーダーを修理してもらいたい。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| Revenge is a dish best served cold. | 復讐は冷ましてから食べる料理である。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| I don't know the reason why she isn't coming. | 彼女が来ない理由が解らない。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を修理してもらった。 | |
| He is proud that his wife is a good cook. | 彼は、自分の奥さんが料理が上手な事を自慢している。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| There is no reason for me to apologize. | 私があやまる理由はない。 | |
| Are you having your period? | 現在生理中ですか。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| We glutted ourselves with lobsters and other seafood. | 私たちは海老や他の海鮮料理で満腹だった。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| Tom often eats Thai food. | トムさんはよくタイ料理を食べます。 | |
| That is why so many people are suffering from famine. | それが、こんなに多数の人が饑饉で苦しんでいる理由です。 | |
| He is a man of reason. | 彼は理性的な人だ。 | |
| The pilot explained to us why the landing was delayed. | パイロットは着陸が遅れた理由を私たちに説明した。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| What sauce do you use for this dish? | この料理にソースはどんな味ですか。 | |
| Everyone will accept that idea in principle. | 誰もがその考えを原理的には認めるだろう。 | |
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| That accounts for her delay. | それが彼女の遅れた理由だ。 | |
| He had a book on physics published. | 彼は物理学の著書を出版した。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| She was fired on the grounds that she was often absent. | 彼女は欠勤がちだという理由で首になった。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| She put her room in order before her guests arrived. | 彼女は客が来ないうちに、部屋を整理した。 | |
| We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change. | いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| Thank you for doing the cooking while I was sick in bed. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| He is an authority on physics. | あの人は物理学の大家です。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Mary is Tom's mother-in-law. | メアリーはトムの義理の母だ。 | |
| She asked how to cook the fish. | 彼女はその魚の料理方法を尋ねた。 | |
| Although the arguments were rational, he was not convinced. | 理論は理にかなっていたけれども、彼は納得しなかった。 | |
| I will have him mend my shoes. | 彼に靴を修理させよう。 | |
| He is backward in science. | 彼は料理が遅れている。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| We were satisfied with the delicious food. | 僕達はおいしい料理に満足した。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理が必要です。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| Can anyone fix a flat tire? | 誰かパンクの修理ができますか。 | |
| I'll have to have my camera repaired. | カメラを修理に出さねばならない。 | |
| This ethnic dish is arranged in a Japanese style. | エスニック料理の味は日本風になっている。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| That was the reason which prevented them from coming with me. | そういう理由で彼らは私と一緒に来られなかったのです。 | |
| It was very kind of you to make dishes while I was down. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to. | 俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。 | |
| I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way. | 私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。 | |
| He had every reason for doing so. | 彼がそうしたのも無理はない。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| How do you like your eggs done? | 卵はどのように調理しましょうか。 | |
| My father repaired my old watch. | 父が僕の古い時計を修理してくれた。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| Please tell the chef it was delicious. | 料理長においしかったとお伝え下さい。 | |
| Each person has various reasons for going on a trip abroad. | 人にはそれぞれ外国旅行に行く理由がいろいろある。 | |
| The food seems very delicious. | その料理は、とてもおいしそうだ。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| She quit school for health reasons. | 彼女は健康上の理由で学校をやめた。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| I want to mend this watch. | 私はこの時計を修理したい。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| I had my personal computer repaired. | 私はパソコンを修理してもらいました。 | |
| Theoretically, I'm doing math. | 理論的には、私は数学をしている。 | |
| He forced his way into the room. | 彼は無理やり部屋に入った。 | |
| He was dismissed of the grounds that he was idle. | 彼は怠け者であるという理由で首になった。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| He was a man who was the very picture of her ideals. | 理想を絵に描いたような男性だった。 | |
| They are chiseling a statue out of marble. | 彼らは大理石で像を彫っている。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| Give me the reason for which you were absent yesterday. | 昨日欠席した理由を言いなさい。 | |
| The reason why he didn't make it in that accident was because his airbag didn't trigger properly. | 事故で彼が助からなかった理由として、エアバッグが正常に作動しなかったことが挙げられる。 | |
| She has to study science. | 彼女は理科を勉強しなければなりません。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| She has improved her skill in cooking recently. | 近ごろ彼女の料理の腕が上がった。 | |
| His job is to manage credit authorization. | 彼の仕事は与信管理です。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |