Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| I don't recommend eating in that restaurant. The food is awful. | あのレストランで食べるのはお薦めしません。料理がひどいのです。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| The building is built of marble of a most lovely color. | その建物は実に美しい色合いの大理石でできている。 | |
| He understands physics. | 彼は物理学に明るい。 | |
| Only afterward did he explain why he did it. | あとになって初めて、それをやった理由を彼は説明した。 | |
| My television was broken down, so I had to get it repaired. | テレビが壊れていて、修理しないといけなかった。 | |
| This is the reason why I didn't come yesterday. | これがきのう私が来なかった理由です。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| It's a special holiday for people who like detective stories. | 推理小説愛好家のための特別な休日です。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| It's impossible to go out now. | 今出かけるのは無理だ。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| It'll cost about 2,000 yen to fix it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us. | 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 | |
| I cannot follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| Why don't you have your motorcycle fixed up? | オートバイを修理してもらいなさいよ。 | |
| My computer is out of order, and I have to get it repaired. | コンピューターが故障中で修理しなくてはいけない。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. | 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 | |
| The heart has its reasons, which reason does not know. | 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 | |
| What shall I do with his luggage? | この荷物をどう処理しようか。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| In theory it is possible, but in practice it is very difficult. | 理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| Do you have any questions about the food? | 料理について何か質問がありますか。 | |
| I want to eat French cuisine. | フランス料理が食べたいです。 | |
| Most foreigners learn to like Japanese dishes. | 大抵の外国人は日本料理を好むようになる。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| There's a nice Thai restaurant near here. | 近くにおいしいタイ料理のお店があるんです。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| She is second to none when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理をつくることにかけては、彼女の右に出る者はいない。 | |
| We will take care of this for you. | すぐに処理します。 | |
| They are binding the gravel with cement to repair the road. | 道路修理のために彼らはじゃりをセメントで固めている。 | |
| She put her room in order before her guests arrived. | 彼女は客が来ないうちに、部屋を整理した。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. | 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 | |
| He compelled me to make a speech. | 彼は無理やりに私に演説させた。 | |
| I fail to see the reason. | 理由がわかりかねます。 | |
| He would often read detective stories after supper. | 彼は夕食後しばしば推理小説を読んだものだった。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I took a cooking class last spring and learned to bake bread. | 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 | |
| He attended the meeting as deputy president. | 彼はその会に社長の代理で出席した。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生はまちがいの理由を説明することができなかった。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を修理してもらった。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| She prides herself on her skill in cooking. | 彼女は料理の腕を自慢している。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| We have something special for you, sir. | 特別料理がございますが。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| He easily licked his opponent. | 彼は敵を料理した。 | |
| She cooks chicken the way I like. | 彼女は私の好みに会うように鳥肉を料理する。 | |
| A barber is a man who shaves and cuts men's hair. | 理髪師は人のひげをそり、散髪をする人である。 | |
| Father is good at cooking. As for Mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| The receptionist forced me to sign my name on the paper. | 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| It cost $300 to get the car fixed. | 車を修理するのに300ドルかかった。 | |
| I have to fix my flat tire before I can resume cycling. | 自転車に乗る前にパンクしたタイヤを修理しなくてはならない。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| My hobby is cooking. | 私の趣味は料理をすることだ。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |
| In cooking we cannot hold a candle to the Chinese. | 料理となると中国人にはかなわないね。 | |
| My car broke down this morning and won't be repaired until Friday. | 今朝車がこわれて、金曜日まで修理がかかるんです。 | |
| Ten years ago his theory would not have been generally accepted. | 10年前だったら、彼の理論も一般的に認められるということはなかったでしょう。 | |
| Practice must go hand in hand with theory. | 実行は理論と並んでいかなければならない。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| I think it needs a tune-up. | 修理が必要だ。 | |
| Tom likes Italian food. | トムはイタリア料理が好きだ。 | |
| Tell me why you were absent from school yesterday. | 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 | |
| That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well. | そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。 | |
| I want to deal with this letter before I do anything else. | 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 | |
| Even a child is supposed to have reason. | 子供でも理性があると考えられている。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| We must deal with this problem. | 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| His view is quite logical. | 彼の意見はたいへん論理的である。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。 | |
| There is eloquence in screaming. | 悲鳴には理性にさえ訴える力がある。 | |
| This is how I cook fish. | こうして私は魚を料理します。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理が必要です。 | |
| Mr White is a man of reason. | ホワイト氏は理性的な人だ。 | |
| My sister cooks us delicious dishes. | 姉は私たちにおいしい料理を作ってくれる。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者である上に、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| She is an expert when it comes to cooking. | 料理にかけては、彼女は名人だ。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| I got him to mend my shoes. | 私は彼に私の靴を修理してもらった。 | |
| This dish is more delicious than that one. | この料理はあの料理よりおいしい。 | |