Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He reads detective stories on occasion. | 彼は推理小説を時々読む。 | |
| There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. | 別の理由があるね?どう?図星でしょう? | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| We might as well eat dog food as eat such a dish. | こんな料理を食べるくらいならドッグフードを食べた方がましだ。 | |
| Get in touch with your agent right away. | すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 | |
| She has improved her skill in cooking recently. | 近ごろ彼女の料理の腕が上がった。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| No, Chinese dishes are the best. | いや、中華料理がいちばんいいです。 | |
| These dishes remind me of my mother's cooking. | この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| Is your apartment well maintained? | 君のアパートは管理がいいですか。 | |
| Is it possible to pass the tax accountant exam by self study? | 独学で税理士試験に合格出来るでしょうか。 | |
| What is the cause of the fire? | 火災の理由は何か。 | |
| A cafeteria is a self-service style restaurant. | カフェテリアは料理を自分で取るセルフサービスのレストランです。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| He insulted me without reason. | 彼は理由もなしに私を侮辱した。 | |
| Nothing is so tasty as the dish you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| They have to repair their car. | 彼らは車を修理しなければいけない。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| I happened upon Bernard at a restaurant yesterday. | きのうある料理店で、私は突然、バーナードにあった。 | |
| Well, you can't. | まあ無理ですな。 | |
| She cooked herself a good meal. | 彼女は自分のためにおいしい料理を作った。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |
| You must account for your absence. | あなたは欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| Mother hummed to herself as she went about her cooking in the kitchen. | 母は台所でせっせと料理しながら歌を口ずさんでいた。 | |
| I want to have this cassette recorder fixed. | このカセットレコーダーを修理してもらいたい。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| This is an important theory. | これは大切な理論だ。 | |
| Their hypothesis is that these strategies may come into conflict with Emmet's theory. | これらのストラテジーがエメット理論と抵触するかもしれないというのが、彼らの仮説である。 | |
| What would it cost to have this chair repaired? | この椅子を修理してもらうのにおいくらぐらいかかるのでしょうか。 | |
| A nice roast chicken is one of my favorite dishes. | おいしいローストチキンは私のお気に入りの料理の1つです。 | |
| She completely cleaned her plate. | 彼女はその料理をきれいにたいらげた。 | |
| I don't suppose it's possible to read a book by moonlight. | 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| I had the door mended. | 私は戸を修理してもらった。 | |
| No one knows the real reason why we love dogs. | われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋はできるだけ整理整頓しておきなさい。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| He has a deep insight into human psychology. | 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 | |
| These apples are good cookers. | これらのりんごは料理用にもってこいだ。 | |
| She was released on the grounds that she was insane. | 彼女は正気でないという理由で釈放された。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| Mary aided her mother in cooking. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| It's not surprising that he be proud of his son. | 彼が息子を自慢に思うのも無理はない。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理はそれほどおいしくはなかったが、それを除けばパーティーは成功だった。 | |
| Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. | どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Have you learned cooking or anything? | 料理か何か習ったりしましたか。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| I don't know the reason for her absence. | 私は彼女の欠席の理由を知りません。 | |
| The experiment confirmed his theory. | その実験で彼の理論は確かめられた。 | |
| I must fix it. | 私はそれを修理しなければならない。 | |
| I'll have to have my camera repaired. | カメラを修理に出さねばならない。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| These buildings need temporary repairs. | これらの建物は応急の修理が必要です。 | |
| That is why women keep their career without marriage. | それが女性がなかなか結婚せずに働き続ける理由だろう。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| Let's dine out tonight. I'm too tired to cook. | 今夜は外で食事をしましょう。疲れて料理できないから。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| Do you like to cook Japanese foods? | 日本料理を作るのはお好きですか。 | |
| It cost a lot of money to repair the car. | 車の修理にかなりお金がかかった。 | |
| That small house was clean and tidy. | その小さな家は清潔でよく整理されていた。 | |
| The Prime Minister has resigned. | 総理大臣が辞任した。 | |
| He easily licked his opponent. | 彼は敵を料理した。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| On the face of it, nothing could be more reasonable. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| He is as great a physicist as ever lived. | 彼はいまだかつてないぐらい偉大な物理学者である。 | |
| The cook was astonished at his incredible appetite. | その料理人は彼の信じられないほどの食欲に驚いた。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| The fowls were well roasted by the cook. | 鳥は料理人がほどよく焼いた。 | |
| He forced his way into the room. | 彼は無理やり部屋に入った。 | |
| After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. | 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 | |
| These new shoes already want mending. | これは新しい靴なのにもう修理する必要がある。 | |
| He likes Italian food. | 彼は、イタリア料理が好きだ。 | |
| A trip to America is out of the question. | アメリカへの旅行はとても無理だ。 | |
| Don't force the child to eat. | その子に無理に食べさせてはいけません。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| My car needs repairing. | 私の車は修理が必要だ。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| I have very heavy periods. | 生理の量が多いのです。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| As far as I know, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| Nothing could be more reasonable, on the face of it. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |