Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| I made this food myself. | この料理は私が作りました。 | |
| She said, "Thank you for the meal," to the cook. | 彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。 | |
| Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan. | 林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| Mother put the food on the table and told the children to dig in. | お母さんは料理を食卓に並べて「食べなさい」と言った。 | |
| She cooked some fish for me. | 彼女は私に魚を料理してくれた。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| She prides herself on her skill in cooking. | 彼女は料理の腕を自慢している。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生はまちがいの理由を説明することができなかった。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| I was made to go against my will. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| The Prime Minister is to make a statement tomorrow. | 総理大臣は、明日、声明を発表する予定です。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |
| Why do you think soccer isn't popular in the US? | アメリカでサッカーがなかなか人気を集めない理由はなんだと思いますか。 | |
| I'm no better at cooking than my mother. | 私は母より料理は得意ではない。 | |
| Theory without practice will be no use. | 実行の伴わない理論は何の役にもたたない。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| She cooks for him every day. | 彼女は毎日彼のために料理を作る。 | |
| He will be my deputy while I am away. | 私が不在の時は彼が私の代理です。 | |
| The bridge is being repaired. | 橋は修理中です。 | |
| He forced her to sit down. | 彼は無理矢理彼女を座らせた。 | |
| What do you think of Japanese food? | 日本料理をどう思いますか。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| He wants to embody his ideal. | 彼は自分の理想を具体化したいと思っている。 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| Do you know the reason why he cut class today? | 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 | |
| Theory is quite useless unless it works in practice. | 実際にうまくいかなければ理論は全く役に立たない。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人に愛されています。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| He wishes to resign on the grounds that his health is failing. | 彼は健康が衰えつつあるという理由で辞職したがっている。 | |
| I had my bicycle fixed yesterday. | 私は昨日自転車を修理してもらった。 | |
| Could you act for me while I'm out? | 留守の間私の代理をしていただけますか。 | |
| He may well be proud of his bright son. | 彼が頭のいい息子を自慢するのも無理はない。 | |
| They will give way to you if your opinion is reasonable. | あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| The dishes and silverware are Japanese-styled but the food is French-style cooking at this restaurant. | このレストランは日本の食器だけど、フランス料理です。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| I'm fixing the radio I found on my way home. | 帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| That method's OK but if you use the factor theorem here ... | そのやり方もいいけど、ここは因数定理を使って・・・。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理する必要が有る。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| My uncle engaged himself in teaching cooking. | 私のおじは料理を教える仕事をしていた。 | |
| You guessed right. | あなたの推理があたった。 | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| She may well be angry at his remark. | 彼のことばに彼女が腹を立てているのも無理はない。 | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| She didn't show up at the party, but nobody knows why. | 彼女はパーティーに姿を見せなかったが、誰にもその理由は分からない。 | |
| This is why Yoshio has caught a cold. | それが、義男が風邪をひいた理由だ。 | |
| Tom often eats Thai food. | トムさんはよくタイ料理を食べます。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| I'd like to try some Thai food. | タイ料理を食べてみたいです。 | |
| There's no reason why I should become a physician because my father is one. | 父が医者だからといって僕も医者にならなければならぬ理由はない。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| This cuisine is seasoned to evoke the esprit of Paris. | このお料理は、パリのエスプリを意識して、味付けしてみました。 | |
| She boasts that she's good at cooking. | 彼女は料理がうまいと自慢している。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。 | |
| You should set your room in order. | 部屋の整理をしたほうがいいよ。 | |
| This food is perfect for a convalescent. | この料理は病み上がりの人にぴったりです。 | |
| In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason. | 新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。 | |
| How well she cooks! | 彼女は料理がなんと上手なのだろう。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| They'll probably be able cope with the difficulties. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| My husband is a very good cook. | 主人は料理がとても上手です。 | |
| I got him to mend my watch. | 彼に私の時計を修理してもらった。 | |
| Have you studied cooking or something? | 料理か何か習ったりしましたか。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| At what heat should I cook this? | どのくらいの火加減で調理すればよいでしょうか? | |
| At the ethics committee, a temporary halt to cloning experiments was decided. | 倫理委員会では, クローン実験の一時停止が決定した。 | |
| It was just polite applause. | 義理だけの拍手をもらう。 | |
| I got control of the works. | わたしがその工場を管理した。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| I'm not used to spicy food. | スパイスの効いた料理には慣れていません。 | |
| Why God allows these sort of actions by Satan is explained in Job in the New Testament. | サタンのこうした行いを神がなぜ許しているのか、その理由は聖書のヨブ記で説明されている。 | |
| Can you fix the broken radio? | 壊れたラジオを修理してもらえますか。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の摂理には抗えない。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. | やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 | |
| The theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| I can't follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| She has improved her skill in cooking recently. | 近ごろ彼女の料理の腕が上がった。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは理論を要求することにしたがっている。 | |
| She despises him only because he is poor. | 彼が貧しいというだけの理由で彼女は彼を軽蔑している。 | |
| Cooking runs in my family. | うちの家族には料理人の血がながれているの。 | |