Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This was the first Japanese food I had ever tasted. | これは私が初めて味わった日本料理だった。 | |
| My period is five weeks late. | 生理が5週間遅れています。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| There is no reason why I should help him. | 私が彼を助けるべき理由はまったくありません。 | |
| I ate Japanese food for the first time. | 私は初めて日本料理を食べた。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. | その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| I cannot follow your logic. | 私は君の論理についていけない。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. | 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 | |
| I've never eaten Chinese food before. | 今まで一度も中国料理を食べたことがない。 | |
| The house is in need of repair. | その家は修理が必要だ。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| She is second to none when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理をつくることにかけては、彼女の右に出る者はいない。 | |
| My television was broken down, so I had to get it repaired. | テレビが壊れていて、修理しないといけなかった。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題どのように処理しましたか。 | |
| I don't menstruate. | 生理がありません。 | |
| That is why I could not come here. | それが私がこられなかった理由です。 | |
| I can't follow Tom's logic. | トムの論理にはついていけない。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| Is Mr Yamada a physics or a chemistry teacher? | 山田先生は物理の先生ですか、化学の先生ですか。 | |
| My mother had cooked supper when I got home. | 私が帰ったとき母は夕食の料理を終えていた。 | |
| Susan is a good cook. | スーザンは料理がうまい。 | |
| Please tell me why you don't eat meat. | あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| I'm afraid I'm not much of a cook. | 私はたいして料理がうまくないと思うのですが。 | |
| This is how I cook fish. | こうして私は魚を料理します。 | |
| I helped my mother with the cooking. | 私は母の料理を手伝った。 | |
| When it comes to cooking, no one can equal Mary. | 料理ということになれば、誰もメアリーにはかなわない。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| I don't know why he was late. | 私は彼が遅れた理由がわからない。 | |
| I like reading mysteries. | 私は推理小説を読むのが好きです。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| That small house was clean and tidy. | その小さな家は清潔でよく整理されていた。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| This food is too salty. | この料理は塩がききすぎている。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| I think it needs a tune-up. | 修理が必要だ。 | |
| I can cook better than I can play tennis. | 私はテニスより料理のほうができます。 | |
| She made much use of milk in her cooking. | 彼女は料理にミルクをたくさん使った。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| My TV broke, so I had to take it to get it repaired. | テレビが壊れたので修理に持って行かなければならなかった。 | |
| You don't like Chinese cooking? | 中国料理好きじゃありませんか? | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| I have to do right by him. | 私は彼に義理を立てなければならない。 | |
| Did Tom say why? | トムは理由を言いましたか。 | |
| In theory it is possible, but in practice it is very difficult. | 理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。 | |
| Can you give me a geological explanation of lava? | 溶岩を地理学的に説明してくれませんか。 | |
| They forced me to sing a song. | 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| Mother is cooking in the kitchen. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| The house requires repairs. | その家は大修理を要する。 | |
| I negotiated with the travel agent about the ticket price. | 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 | |
| How many barbers work in that barbershop? | あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか? | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| How do you account for your being late? | 君は遅刻した理由をどう説明するのかね。 | |
| My hands are dirty. I have been repairing my bicycle. | 手が汚れている。ずっと自転車を修理していたから。 | |
| I cannot follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| Can you fix a flat tire on a bike? That kind of thing's a piece of cake. | 自転車のパンク修理ができるかって?そんなの朝飯前だよ。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にはその理由を説明する必要がありますか。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| Tom taught me how to cook. | トムは料理の仕方を私に教えてくれた。 | |
| Whatever language you study, it takes time. | どんな語学も短期では無理だ。 | |
| He is good at cooking. | 彼は料理が上手だ。 | |
| Let me fix the switch. | 私にスイッチを修理させて下さい。 | |
| He carved marble into a statue. | 彼は大理石を刻んで像を作った。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生はまちがいの理由を説明することができなかった。 | |
| Do you know the reason why she is so angry? | 彼女があんなに怒っている理由がわかりますか。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| It was Socrates who laid the foundation of logic. | 論理学の基礎を作ったのはソクラテスである。 | |
| Chinese food is no less nice than French food is. | 中国料理はフランス料理と同様においしい。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| I think it doubtful whether he understood my explanation. | 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。 | |
| He's not talking theory. | 彼は理屈を言っているのではありませんね。 | |
| Citizens are debating about health care at City Hall. | 市民は市役所で健康管理について議論している。 | |
| A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. | たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 | |
| My sister isn't used to cooking. | 私の姉は料理に慣れていない。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| Mrs. Wood was a very good cook. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| My watch needs mending. | 私の時計は修理の必要がある。 | |