Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mary had every reason to be satisfied. | メアリーが満足する理由は十分にあった。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| The president gave up the idea because it was not practical. | 社長はその考えを実際的ではないという理由であきらめた。 | |
| Please tell me the reason that you were late. | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| We will take care of this for you. | すぐに処理します。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者であることに加えて、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| She imposes on her friends too often. | 彼女は友達に無理を言いすぎる。 | |
| Roast chicken is one of my favorite dishes. | ローストチキンは大好きな料理の1つです。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| I've never eaten Chinese food before. | 今まで一度も中国料理を食べたことがない。 | |
| That was the reason which prevented them from coming with me. | そういう理由で彼らは私と一緒に来られなかったのです。 | |
| He read physics at Oxford. | 彼はオクスフォード大学で物理学を専攻した。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| White wine is the usual companion of fish. | 白ワインは魚料理にはつきものだ。 | |
| To understand someone is to love someone. | だれかを理解することは、その人を愛することだ。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| Have you studied cooking or something? | 料理か何か習ったりしましたか。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| I'm fixing the radio I found on my way home. | 帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。 | |
| Do you cook by gas or electricity? | ガスで調理しますか、あるいは電気ですか。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| I want to buy cooking utensils in one lot. | 料理用具を一括して買いたい。 | |
| Tell me the reason why Tom was fired. | トムがクビになった理由を教えてください。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| In theory it is possible, but in practice it is very difficult. | 理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。 | |
| I've never eaten such a good meal. | こんなおいしい料理、今まで食べたことないよ。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| When it comes to cooking, no one can equal Mary. | 料理ということになれば、誰もメアリーにはかなわない。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| The girl reading a cookbook is Kate. | 料理の本を読んでいる女の子はケートです。 | |
| Both Tom and Mary aren't very good at cooking. | トムもメアリーも料理がとても上手というわけではない。 | |
| Jack is busy cooking for us. | ジャックは私たちのために料理をするのに忙しい。 | |
| We understand our own movements extremely well, and we can use them for reference. | 身のこなしが非常に理にかなっていて参考になります。 | |
| It's just if we have it every day we're bound to get fed up with it. I must increase the variety of my cooking. | ただ、毎日だとさすがに飽きるだろう。もっと料理のバリエーションを増やさないと。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| I'll have this radio fixed tomorrow. | 明日このラジオを修理してもらいましょう。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. | 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 | |
| The roof is really in need of repair. | 屋根をぜひ修理する必要がある。 | |
| Do cheer up, Marie! | 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| The barber gave him a haircut. | その理容師は彼の髪を刈った。 | |
| Detective stories hold a special attraction for me. | 私は推理小説に興味があります。 | |
| Do everything according to the cookbook. | 全て料理書通りにしなさい。 | |
| I don't have much interest in cooking. | 私は料理にはあまり興味がない。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| I can't carry this suitcase. It's too heavy. | このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。 | |
| My wife and I like to go out for Chinese food once in a while. | 妻と私はときどき好んで中華料理を食べに行く。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| Choose whatever dish you want from the menu. | メニューの中から何でも欲しい料理を選びなさい。 | |
| It doesn't taste all that great for all the effort and technique the chef put into it. | シェフが腕によりをかけて作った料理というわりにはたいしたことない味だね。 | |
| I'm not used to spicy food. | スパイスの効いた料理には慣れていません。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| The lake was ringed by a fence, apparently for health and safety reasons. | 明らかに安全および衛生上の理由から、その湖はフェンスで囲まれた。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| His thoughts are empty of idea. | 彼には思想の理想がかけている。 | |
| His motto is "Plain living and high thinking." | 彼の座右の銘は「暮らしは質素に、理想は高く」だ。 | |
| She asked how to cook the fish. | 彼女はその魚の料理方法を尋ねた。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| These buildings need temporary repairs. | これらの建物は応急の修理が必要です。 | |
| He was a man who was the very picture of her ideals. | 理想を絵に描いたような男性だった。 | |
| This is the perfect place. | ここが理想の場所だ。 | |
| Any dish will do if it is delicious. | おいしいならばどんな料理でもよい。 | |
| I have been to the barber's. | 理髪店に行って来たところだ。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を修理してもらった。 | |
| I don't recommend eating in that restaurant. The food is awful. | あのレストランで食べるのはお薦めしません。料理がひどいのです。 | |
| You must account for your absence. | あなたは欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| I have no idea what the reason is. | ぼくにはまるでその理由がわからない。 | |
| I had my watch mended. | 私の時計を修理してもらった。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| This idea is not rational. | この考え方は合理的ではない。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Rie Kawada will do my job while I'm gone. | 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 | |
| It cost me three hundred dollars to have my car repaired. | 車を修理するのに300ドルかかった。 | |
| She completely cleaned her plate. | 彼女はその料理をきれいにたいらげた。 | |
| It is without justification that money has been called one of the greatest inventions of man. | 貨幣が、人類最大の発明品のひとつだとこれまで呼ばれてきたのにも、十分な理由がある。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| I fix broken radios. | 壊れたラジオを修理する。 | |
| He will be my deputy while I am away. | 私が不在の時は彼が私の代理です。 | |
| Majority rule is a basic principle of democracy. | 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| She is quite ignorant of cooking. | 彼女は料理のことは全く知らない。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| She boasts that she's good at cooking. | 彼女は料理がうまいと自慢している。 | |
| It'll cost about 2,000 yen to fix it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| Mary aided her mother in cooking. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| It'll cost about 2,000 yen to repair it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| We could not resist the force of his logic. | 彼の理論だった説得力にはかなわなかった。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分も読んでない。 | |