Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I go to the barber's once a month. | 私は月に1度理髪店へ行く。 | |
| It's good to have the food cooked in front of you. | 目の前で料理してもらうのは素敵だ。 | |
| She is second to none when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理をつくることにかけては、彼女の右に出る者はいない。 | |
| It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. | 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 | |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| I will take his place. | 私が彼の代理をします。 | |
| The building is incapable of repair. | その建物は修理がきかない。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| At last he found out the truth. | ついに彼は真理を知った。 | |
| Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. | 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 | |
| I don't see any reason why I have to apologize. | 謝らなくてはいけない理由がさっぱり分からない。 | |
| She asked how to cook the fish. | 彼女はその魚の料理方法を尋ねた。 | |
| Both boys and girls should take cooking class in school. | 男子も女子も学校で料理の授業をとるべきだ。 | |
| They'd better beef up their report or it won't be accepted. | 彼らはレポートをもっとしっかりしたものにした方がよい、さもないととても受理されないだろう。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| He set out his reasons clearly. | 彼はその理由をはっきりと述べた。 | |
| Some people look down on others because they have less money. | 金をそれほど持っていないという理由で他人を軽べつする人もいる。 | |
| Thank you for doing the cooking while I was sick in bed. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| The Way to see by Faith, is to shut the Eye of Reason: The Morning Daylight appears plainer when you put out your Candle. | 信仰によって物事を見るということは、理性の目を閉じてしまうことだ。蝋燭の灯を消せば、朝日はよりはっきりと姿を現す。 | |
| He compelled me to make a speech. | 彼は無理やりに私に演説させた。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を修理してもらった。 | |
| Mrs. Wood was a very good cook. | ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。 | |
| As a rule, the more fundamental a new truth, the greater will be its practical possibilities. | 概して、真理が基礎的なものであればあるほど、その実用の可能性も大きくなる。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent. | 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 | |
| Could you act for me while I'm out? | 留守の間私の代理をしていただけますか。 | |
| The television set needs to be fixed. | テレビを修理してもらわないといけないな。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| Repairs will cost a lot of money. | 修理は高くつくでしょう。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| It cost $300 to get the car fixed. | 車を修理するのに300ドルかかった。 | |
| She is used to cooking. | 彼女は料理をするのに慣れている。 | |
| This is how I cook fish. | こうして私は魚を料理します。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| He was made to do it against his will. | 彼は無理やりそれをやらされた。 | |
| I wish I had a reason not to go. | 行かなくてもいい理由があればいいのに。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| He has every reason for getting angry with you. | 彼があなたのことで怒るのも無理ないね。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | トムはメアリーが記録を更新するのは無理だと考えている。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| You have no cause for anger. | 君には腹を立てる理由が何もない。 | |
| Tom knocked on Mary's door. | 登夢は真理の扉をとんとんと叩いた。 | |
| They forced me to sing a song. | 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| My car is broken and it's in the shop now. | 僕の車は故障しているんで、今修理工場に入っているんだ。 | |
| Mary helped her mother cook. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| I got a D on my science test. | 理科のテストでDをもらった。 | |
| They serve delicious food at that restaurant. | あのレストランはおいしい料理を出します。 | |
| There seem to be several reasons for that. | それらにはいくつかの理由があるようだ。 | |
| I will have him repair this watch. | 彼にこの時計を修理させよう。 | |
| I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed. | このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。 | |
| He made me go against my will. | 彼は無理に私を行かせたのです。 | |
| She's making progress in cooking. | 彼女の料理の腕前は上がってきている。 | |
| Please help me prepare the food. | 料理をするのを手伝ってよ。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| My father repaired my old watch. | 父が古い時計を修理した。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| Could you heat this dish? | この料理をもうすこし温めてもらえませんか。 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| Tell me the reason you were absent from school yesterday. | 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私は物理的な利益には関心がない。 | |
| This theory was founded on a scientific basis. | この理論は科学的な基礎の上に立っていた。 | |
| The impression that many German wines are sweet, and don't go well with food, is widespread. | 「ドイツワインは甘口が多く料理に合わない」というイメージが広まっている。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に白状させられた。 | |
| A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. | 人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。 | |
| My father is good with tools and does almost all the repair. | 父は器用で何でも修理してしまう。 | |
| Don't work yourself too hard. | あまり無理するなよ。 | |
| This is the house in which the prime minister lives. | ここが総理大臣の住んでいる家です。 | |
| I'm not interested in physics at all. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| That small house was clean and tidy. | その小さな家は清潔でよく整理されていた。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| I had my radio repaired by him. | ラジオを彼に修理させた。 | |
| His view is quite logical. | 彼の意見はたいへん論理的である。 | |
| You must keep your room tidy. | あなたは部屋をきちんと整理しておかなくてはならない。 | |
| It was just polite applause. | 義理だけの拍手をもらう。 | |
| I didn't know you were such a good cook. | あなたがそんな料理上手だとは知らなかったわ。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| His novel is beyond my comprehension. | 彼の小説は私には理解できない。 | |
| He was forced to buy stocks. | 彼は無理に株を買わされた。 | |
| I'm fixing the radio I found on my way home. | 帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| Do cheer up, Marie! | 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 | |
| Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. | 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 | |
| He has to repair the clock. | 彼は時計を修理しなくてはいけない。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| I will have him mend my shoes. | 私は彼に靴を修理させよう。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |