Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Try to be a more rational consumer. | もっと合理的な消費者になるように努めなさい。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| She quit school for health reasons. | 彼女は健康上の理由で学校をやめた。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| His job is to manage credit authorization. | 彼の仕事は与信管理です。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| Only in theory, the project is possible. | あくまで理論上では、その計画は可能である。 | |
| They'd better beef up their report or it won't be accepted. | 彼らはレポートをもっとしっかりしたものにした方がよい、さもないととても受理されないだろう。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| The speaker illustrated the theory with examples. | 話し手は例を用いてその理論を説明した。 | |
| I got him to fix my bicycle. | 私は彼に自転車を修理してもらった。 | |
| My husband is a very good cook. | 私の夫はとても料理が上手です。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| This is how I cook fish. | こうして私は魚を料理します。 | |
| Because my mother is sick, my father will cook today. | お母さんが病気なので、今日はお父さんが料理をします。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. | 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 | |
| I read detective stories exclusively. | 私は、もっぱら推理小説を読む。 | |
| You can depend on my older sister-in-law to help you with your homework. | 私の義理の姉があなたの宿題を手伝ってくれるものをあてにしていいです。 | |
| The machine broke because he had not looked after it properly. | その機械は、彼が適切に管理してこなかったので壊れた。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| Majority rule is a basic principle of democracy. | 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 | |
| I have every reason to believe that he is innocent of the crime. | 私には彼がその犯罪について潔白だと信じる十分な理由がある。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| She gave a poor explanation for being late. | 彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| No way. | 絶対無理だね。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| She cooks things for me that I like. | 彼女は私の好みに合わせて、料理を作ってくれる。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| That is why women keep their career without marriage. | それが女性がなかなか結婚せずに働き続ける理由だろう。 | |
| Now we are better able to understand their motive. | 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| I must fix it. | 私はそれを修理しなければならない。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. | 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 | |
| She's as good a cook as her mother. | 彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| He'll cope with difficult problems. | 彼は難問をうまく処理するだろう。 | |
| It will cost about 2000 yen to repair it. | その修理に二千円ほどかかります。 | |
| My TV broke, so I had to take it to get it repaired. | テレビが壊れたので修理に持って行かなければならなかった。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| What sauce do you use for this dish? | この料理にソースはどんな味ですか。 | |
| It is said that she is a good cook. | 彼女は料理がうまいそうだ。 | |
| A theory must be followed by practice. | 理論には実践が伴わなければならない。 | |
| It´s all very well in theory, but will it work in practice? | 理論は結果だが実際にうまくいくだろうか。 | |
| The repair bill includes parts and labor. | 修理費には部品代と手数料が含まれます。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| He understands physics. | 彼は物理学に明るい。 | |
| How do you make Mirano? | このミラノという料理はどういう料理方法ですか。 | |
| He carved marble into a statue. | 彼は大理石を刻んで像を作った。 | |
| In theory it is possible, but in practice it is very difficult. | 理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| I don't know the reason why he was absent. | 私は彼が休んだ理由を知らない。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| She seems to be a good cook. | 彼女は料理が上手そうだ。 | |
| Recent investigations have demonstrated that the application of Emmet's theory is not always without defects. | 最近の研究が証明していることは、エメット理論を適用することが常に欠陥なしとはいえないということである。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| They had little information about geography. | 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 | |
| This is the reason I came here. | これが私がここへ来た理由だ。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| I disposed of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| He is an accountant at the company. | 彼は経理部で働いている。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| It'll cost about 2,000 yen to repair it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| In times of crisis one should never idealise the past. | 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題をどうやって処理しましたか。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は私に中華料理が好きかどうかたずねた。 | |
| I got rid of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| Give your argument against going. | 行かない理由を述べなさい。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を修理してもらった。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理がうまいそうだ。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| His argument is rational. | 彼の議論は合理的だ。 | |
| The cook is barbecuing the chicken meat. | 料理人が鶏肉をバーべキューしています。 | |
| A cooking course should be mandatory in schools. | 料理コースは学校で必修である。 | |
| The bridge is being repaired. | 橋は修理中です。 | |
| The irrational conversation continued. | 非合理的な会話が続いた。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. | 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| The seaside is an ideal spot for the children to play. | 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |