Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| He had a book on physics published. | 彼は物理学の著書を出版した。 | |
| He is ill. That is why he is not here. | 彼は病気である。それが彼がここにいない理由です。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| That's why I came late. | これが私が遅れた理由です。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理が上手だそうだ。 | |
| Mary helped her mother with the cooking. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| He is a famous physicist not only in Japan, but in the world. | 彼が日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |
| My sister is cooking in the kitchen. | 姉は台所で料理しています。 | |
| The road is under repair. | 道路は修理中だ。 | |
| She was occupied in cooking all afternoon. | 彼女は午後ずっと料理にかかりきりだった。 | |
| That is why I could not come here. | それが私がこられなかった理由です。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| I see no reason why I shouldn't put it into practice. | 私がそれを実行してはいけない理由がわかりません。 | |
| We flattered her on her cooking. | 私達は彼女の料理にお世辞を言った。 | |
| Following a cookbook, I made my first Spanish food, and it came out very well. | 料理の本を見ながら初めてスペイン料理を作ってみましたが、大成功でした。 | |
| How about some Spanish food? | スペイン料理なんかどうですか。 | |
| Could you show me what you're serving? | 料理の内容を見せてもらえますか。 | |
| He illustrated his theory with examples. | 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well. | エメット理論が生化学にも適用できるということか、最近の研究の主要な成果である。 | |
| In Thailand, people use coconuts for food, drink and toys. | タイでは人々は料理、飲み物、おもちゃにココナッツを使う。 | |
| Physics is not easy to learn. | 物理学は学ぶのが簡単ではない。 | |
| It cost $300 to get the car fixed. | 車を修理するのに300ドルかかった。 | |
| The house requires repairs. | その家は大修理を要する。 | |
| The dishes and silverware are Japanese-styled but the food is French-style cooking at this restaurant. | このレストランは日本の食器だけど、フランス料理です。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| As far as I know, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| I don't know how to cook. | 料理の仕方がわかりません。 | |
| I got him to fix my bicycle. | 私は彼に自転車を修理してもらった。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| Above all, logic requires precise definitions. | とりわけ、論理学には正確な定義が要求される。 | |
| I'll cook for you tonight. | 今晩は私が料理します。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| Mother was busily cooking; in the meantime, I was just watching TV. | 母は忙しそうに料理をしていた。その間私はテレビを見ていた。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を修理してもらった。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| I can't eat raw eggs. They have to be cooked. | 生卵はだめ。調理しないと。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| I don't know the reason for her absence. | 私は彼女の欠席の理由を知りません。 | |
| He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. | 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 | |
| I don't see any reason why I have to apologize. | 謝らなくてはいけない理由がさっぱり分からない。 | |
| My hands are dirty. I have been repairing my bicycle. | 手が汚れている。ずっと自転車を修理していたから。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| This is the reason why he did it. | これが、彼がそうした理由です。 | |
| I work for a travel agency. | 私は旅行代理店で働いています。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| My microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one. | 電子レンジの調子がおかしい。修理するより買い換えるほうがいいかな。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| It's impossible to go out now. | 今出かけるのは無理だ。 | |
| The car isn't worth repairing. | その車は修理する価値がない。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| He likes to cook. | 彼は調理が好きです。 | |
| The girl reading a cookbook is Kate. | 料理の本を読んでいる女の子はケートです。 | |
| Why God allows these sort of actions by Satan is explained in Job in the New Testament. | サタンのこうした行いを神がなぜ許しているのか、その理由は聖書のヨブ記で説明されている。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| You don't like Chinese cooking? | 中国料理好きじゃありませんか? | |
| He ate Mr Wood's good country food, and drank a lot of milk. | ウッド夫人が作ってくれるおいしい田舎風の料理を食べたし、ミルクをたくさん飲みました。 | |
| I helped my mother with the cooking. | 私の母の料理を手伝った。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| They still clung to this doctrine. | 彼らはなおもこの理論を固守した。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| It is by this reason that he left school. | 彼が学校を辞めたのはこれが理由だ。 | |
| I like reading mystery novels. | 推理小説を読むのが好きです。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| Ted is good at repairing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| These ideas are embodied in the constitution. | これらの理念は憲法に具体化されている。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| Mr Koizumi succeeded Mr Mori as prime minister. | 小泉氏が総理大臣として森氏の後を襲った。 | |
| I can't follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| All the more so to think well of him. | 彼をよく思うのはそれだけの理由がある。 | |
| I love American food. | 私はアメリカの料理が大好きです。 | |
| Is there any reason for him to resign so suddenly? | 彼がそんなに突然辞職しなければならない理由が何かあるのですか。 | |
| How do you like your eggs done? | 卵はどのように調理しましょうか。 | |
| I'm a good cook. | 料理は得意です。 | |
| She may well be proud of her smart son. | 彼女が頭の良い息子を自慢するのも無理はない。 | |
| I have trouble with physics. | 私は物理は苦手だ。 | |
| There's no stopping now. | いまやめろっていっても無理だ。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| Human physiology is a three-credit course. | 生理学は3単位です。 | |
| Tell me the reason why he was fired. | 彼が首になった理由を教えて下さい。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Tell me why he was absent. | なぜ欠席したか理由を言いなさい。 | |
| Father is good at cooking. As for Mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| The sisters often quarrel over nothing. | その姉妹はよく理由もなくけんかをする。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| Is there a restaurant around here that serves local delicacies? | この近辺で、美味しい郷土料理を食べさせてくれるお店はありますか。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |