If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to.
俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。
Father would often read detective stories in his spare time.
父は暇なときにはよく推理小説を読んでいました。
I made it so only root could access the administrative screen.
管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。
If it's too much for you to handle, then you don't have to do it.
無理そうだったら無理しなくてもいいよ。
My hands are dirty. I have been repairing my bicycle.
手が汚れている。ずっと自転車を修理していたから。
It was difficult for me to make out what he was saying.
彼が話している事を理解するのは困難だった。
That's why I came late.
これが私が遅れた理由です。
I couldn't get my idea across to the class.
クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。
It is difficult for a theory to survive such a test.
理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
It's natural for him to get mad.
彼がかんかんになるのも無理はない。
I am sorry I have imposed so much on you.
たいそうご無理をお願いしてすみません。
Dr. Patterson, a psychologist, has tested Koko's IQ.
心理学者のパターソン博士はココの知能指数をテストした。
You will understand it as time passes.
時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。
Just because I'm a wolf, everyone thinks I'm the bad guy.
僕がオオカミだという理由だけで、誰も僕を悪いやつだと思っている。
The teacher explained his theory using pictures.
先生は絵を用いて彼の理論を説明した。
He reasoned with his child about the matter.
彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。
I don't care for meat.
私は肉料理を好まない。
She can't cook well.
彼女はじょうずに料理ができません。
My wife and I like to go out for Chinese food once in a while.
妻と私はときどき好んで中華料理を食べに行く。
I don't understand his reluctance to go.
彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
I forced him into complying with my wish.
私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。
He made me sing.
彼は私に無理に歌わせた。
I got control of the works.
わたしがその工場を管理した。
Should the Suez and Panama Canals be internationalized?
スエズ運河とパナマ運河は国際管理化におくべきでしょうか。
It's absurd never to admit your mistakes.
間違いを一度も認めないというのは不合理である。
We understand the necessity of studying.
私たちは勉強の必要性を理解している。
He was advanced to a managerial post.
彼は管理職に昇進した。
I can't eat that much food by myself.
こんなにたくさんの料理、僕一人では食べきれないよ。
The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life.
小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。
I had him repair my watch.
彼に時計を修理してもらった。
This problem is too difficult to deal with.
この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。
True, she knows a lot about cooking, but she's not a good cook.
なるほど彼女は料理の知識は豊富だが、料理は上手ではない。
I like French food very much.
私はフランス料理が好きです。
Ethics means the rules of conduct.
倫理学というのは、行動の規範を意味する。
I'm instinctively bad with children and infants.
子供や赤ちゃんは生理的に苦手なの。
How were the bodies of those who died disposed of?
遺体はどのように処理されたのですか。
When it comes to physics, no one comes close to him.
物理で彼に適う者はいない。
It stands to reason that he should apologize to her.
彼が彼女におわびをするのは理の当然である。
His anger is understandable.
彼の、怒りも理解できる。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
Every man should learn how to cook.
男性もすべて料理の仕方を学ぶべきだ。
This TV was made ten years ago and there are no parts available, so it is impossible to repair it.
このテレビは10年も前に作られたものなので、部品がなくて修理ができません。
He resigned on the grounds that he was ill.
彼は病気を理由に辞任した。
His thoughts are empty of idea.
彼には思想の理想がかけている。
This cook cooks different meals every day.
その料理人は毎日違う料理を拵える。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.