Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She cooks for him. | 彼女は彼のために料理を作る。 | |
| You are supposed to come in person. | 代理人ではなくあなた本人が来てください。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| I had my brother repair my bicycle. | 私は兄に自転車を修理してもらった。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を修理してもらった。 | |
| It cost a lot of money to repair the car. | 車の修理にかなりお金がかかった。 | |
| I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way. | 私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。 | |
| Dr. Patterson, a psychologist, has tested Koko's IQ. | 心理学者のパターソン博士はココの知能指数をテストした。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| You can handle this project any way you choose. | このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 | |
| The landlord told me a cock and bull story about why we didn't have heat for three days. | 家主は、この3日間暖房がきかなかった理由をあれこれ並べ立てたが、どうせ見え透いたウソだった。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| You must account for your absence from the meeting. | あなたは会議を欠席した理由を説明しなければなりません。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| She spent all afternoon cooking. | 彼女は午後ずっと料理にかかりきりだった。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| Could you show me what you're serving? | 料理の内容を見せてもらえますか。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us. | 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 | |
| Make your room tidy. | 部屋の中をきちんと整理しなさい。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms. | 皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| Give me the reason for which you were absent yesterday. | 昨日欠席した理由を言いなさい。 | |
| He forced his way into the room. | 彼は無理やり部屋に入った。 | |
| What is significant in this argument is that his theory can identify those phenomena. | この議論で重要な点は、彼の理論がそれらの現象を特定することができるということである。 | |
| This task is impossible for me to accomplish. | その仕事は私には無理だ。 | |
| This was the first Japanese food I had ever tasted. | これは私が初めて味わった日本料理だった。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| Recently, my menstrual cramps have been severe. | 最近生理痛がひどいんだ。 | |
| Cookie's house is under repair. | クッキーの家は修理中だ。 | |
| I am fond of Australian food. | オーストラリア料理がすきだ。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| You should set your room in order. | 部屋の整理をしたほうがいいよ。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| He defends suicide on the grounds that one's self-dignity is more important. | 彼は人の自己尊厳のほうが重要だという理由で、自殺を擁護する。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| I helped my mother with the cooking. | 私は母の料理を手伝った。 | |
| He explained why the experiment failed. | 彼は実験の失敗の理由を説明した。 | |
| Each person has various reasons for going on a trip abroad. | 人にはそれぞれ外国旅行に行く理由がいろいろある。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| Do everything according to the cookbook. | 全て料理書通りにしなさい。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| Do not resort to the sword but appeal to reason. | 武力に頼るものではなく、理性に訴えなさい。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| There was a great variety of dishes on the menu. | メニューにはいろいろ多彩な料理があった。 | |
| Because we love you, we are updating Tatoeba to bring you a better user experience. See? We love you huh? | 私たちは皆さんを愛しているから、そしてサイトを改善するために、タトエバの管理を行っています。わかりましたか?私たちは君たちを愛してるね? | |
| The government of the Inca Empire controlled everything. | インカ帝国の政府はすべての物を管理していた。 | |
| Do you know the reason why she is so angry? | 彼女があんなに怒っている理由がわかりますか。 | |
| It cost me 5,000 yen to repair my bicycle. | 自転車を修理するのに5、000円かかった。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| Rie and I went to the same school. | 理恵と私は同じ学校に通いました。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| His theory deserves consideration. | 彼の理論は一考に値する。 | |
| The theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| It is man's natural sickness to believe that he possesses the Truth. | 己が真理を保持していると信じるのは人間の生まれつきの病である。 | |
| Rest one's theory on facts. | 理論を事実に基づかせる。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| I think I have a theory about that. | 私にそれに関する理論をもっていると思う。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. | 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 | |
| Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. | どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| Miss Brown has gotten used to eating Japanese food. | ブラウンさんはもう日本料理を食べるのに慣れている。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| Don't force the child to eat. | その子に無理に食べさせてはいけません。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| She was released on the grounds that she was insane. | 彼女は正気でないという理由で釈放された。 | |
| Please tell the chef it was delicious. | 料理長においしかったとお伝え下さい。 | |
| This is how I usually cook fish. | こうして私はいつも魚を料理する。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| The man in charge of the merry-go-round decided to make sure everything was working properly. | メリーゴーランドの管理をしている男は、すべてがきちんと作動しているか確かめることに決めた。 | |
| Do you know why she's so angry? | 彼女があんなに怒っている理由がわかりますか。 | |
| Mari calls her library room her "meditation room." | 麻理は自分の図書室を黙考室と呼んでいる。 | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| Whatever language you study, it takes time. | どんな語学も短期では無理だ。 | |
| Do you like Indonesian food? | インドネシア料理はお好きですか? | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| Tom likes Italian food. | トムはイタリア料理が好きだ。 | |
| No wonder you could not open the door. | 君がドアを開けられなかったのも無理はない。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| Why should I apologize to you? | どうしてあなたにお詫びする理由があるのですか。 | |
| There is no reason why he should resign. | 彼が辞職しなければならない理由はない。 | |