Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This theory is true of Japan. | この理論は日本にあてはまる。 | |
| We might as well eat dog food as eat such a dish. | こんな料理を食べるくらいならドッグフードを食べた方がましだ。 | |
| To our surprise, he scoffed the lot. | 驚いたことに彼は料理を全部平らげてしまった。 | |
| I had my hair cut at a barber's shop. | 私は理髪店で髪の毛を切ってもらった。 | |
| Could you please tell me why your were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| I think I have a theory about that. | 私にそれに関する理論をもっていると思う。 | |
| Japanese food terms are difficult to render into other languages. | 日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。 | |
| Since this heater seems to be out of order, I'll have him repair it. | このヒーターは故障しているようなので、彼に修理してもらう予定だ。 | |
| Because of rain, we couldn't go to the beach. | 雨が理由で、私達はビーチへ行けませんでした。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| I can't find any holes in his theory. | 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| My mother cooks well. | 母は料理が上手です。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| Her cooking is amazing. | 彼女の料理は最高だ。 | |
| What is the principle reason for going to school? | 学校に行く主な理由は何ですか。 | |
| The beach is an ideal place for children to play. | 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 | |
| This is the reason that she succeeded as a pop singer. | これが彼女がポップス歌手として成功した理由です。 | |
| Mary is Tom's stepmother. | メアリーはトムの義理の母だ。 | |
| The ship stands in need of repairs. | その船は修理が必要である。 | |
| He figured out a principle. | 彼はひとつの原理を考えだした。 | |
| She would cook it in her own way. | 彼女はどうしてもそれを自己流に料理したがった。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |
| Well, you can't. | まあ無理ですな。 | |
| The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. | 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 | |
| Make your room tidy. | 部屋の中をきちんと整理しなさい。 | |
| I wanted to catch the bird, but I found it too difficult. | 私はその鳥を捕まえたかったが、それは無理だと分かった。 | |
| I didn't call on him because I wanted to. | 私は彼を訪ねたからと言う理由で、彼を訪ねたわけではない。 | |
| My hobby is cooking. | 私の趣味は料理をすることだ。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は私に中華料理が好きかどうかたずねた。 | |
| You don't like Chinese cooking? | 中国料理好きじゃありませんか? | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは理論を要求することにしたがっている。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| The repair bill includes parts and labor. | 修理費には部品代と手数料が含まれます。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| The mother seemed busy cooking. | 母は忙しそうに料理をしていた。 | |
| He proved to be an ideal husband. | 彼は理想的な夫であることが分かった。 | |
| I can't follow Tom's logic. | トムの論理にはついていけない。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| He defends suicide on the grounds that one's self-dignity is more important. | 彼は人の自己尊厳のほうが重要だという理由で、自殺を擁護する。 | |
| No wonder he is so angry. | 彼が怒っているのは無理もない。 | |
| I got my bicycle repaired. | 私は自転車を修理してもらった。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 | |
| He is backward in science. | 彼は料理が遅れている。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| An aging population will require more spending on health care. | 老齢人口は、健康管理にますます多くの出費が必要となるだろう。 | |
| I like to serve unusual foods at my dinner parties. | 私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。 | |
| She is busy cooking dinner. | 彼女は夕食を料理するのに忙しい。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| True, she knows a lot about cooking, but she's not a good cook. | なるほど彼女は料理の知識は豊富だが、料理は上手ではない。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| He had every reason for doing so. | 彼がそうしたのも無理はない。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| This food is too salty. | この料理は塩がききすぎている。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| The theory of relativity originated with Einstein. | 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 | |
| Ben committed his diary to the lawyer's care. | ベンは日記を弁護士が管理するよう委託した。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| You should take it easy. | 無理してはいけませんね。 | |
| She quit her job because of the low pay and long hours. | 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| I got him to repair my car. | 私は彼に車を修理させた。 | |
| Theory and practice should go hand in hand. | 理論と実際は相伴うべきである。 | |
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |
| We glutted ourselves with lobsters and other seafood. | 私たちは海老や他の海鮮料理で満腹だった。 | |
| Where is the closet travel agent? | 一番近い旅行代理店ってどこにあります? | |
| My mother cooked the potatoes very well. | 母はとっても上手にジャガイモを料理した。 | |
| This theory originated with a twenty-eight year old physicist. | その理論は28才の物理学者が初めて提唱した。 | |
| To be always logical may be sometimes hated by others. | 常に論理的であると時には人に嫌われるかもしれない。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| She cooked herself a good meal. | 彼女は自分のためにおいしい料理を作った。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| You can handle this project any way you choose. | このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| The second course contains meat. | 2番のお料理には肉が入っています。 | |
| His theory is widely accepted as valid. | 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 | |
| He is reasonable in his demands. | 彼の要求は無理な要求ではない。 | |
| This is the reason why he did it. | これが、彼がそうした理由です。 | |
| Theoretical physics was child's play to Einstein, but he couldn't figure out his income tax. | アインシュタインにとって理論物理学は遊びのようなものだったが、そんな彼も税金の計算となるとからきし駄目だった。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| The perception of beauty is a moral test. | 美の認識は倫理の検査となり得る。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| He asked if I like Chinese food. | 彼は中華料理がすきかたずねた。 | |
| I want to know the reason. | 私はその理由を知りたい。 | |
| It seems that his sister is a good cook. | 彼の妹は料理が上手らしい。 | |