Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| What do you think of Japanese food? | 日本料理をどう思いますか。 | |
| The ideal shape was the teardrop. | 理想的な形は涙のひとしずくであった。 | |
| It was Socrates who laid the foundation of logic. | 論理学の基礎を作ったのはソクラテスである。 | |
| History is like Quantum Physics, the observer affects the event observed. Is the Kennedy assasination a particle or a wave? | 歴史は量子物理学のようなもので、観測者が観測した事象に影響してしまう。ケネディ暗殺は粒子だろうか、それとも波動だろうか? | |
| Theoretically, I'm doing math. | 理論的には、私は数学をしている。 | |
| I don't see any reason why I have to apologize. | 謝らなくてはいけない理由がさっぱり分からない。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| I got my bicycle repaired. | 私は自転車を修理してもらった。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| My father fixed a broken chair. | 父は壊れたいすを修理した。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| I am ignorant of the reason for their quarrel. | 私は彼らのけんかの理由は知らない。 | |
| I don't know why they are fighting. | 私は彼らのけんかの理由は知らない。 | |
| As far as I know, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. | 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| Do you know why he skipped class today? | 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 | |
| The theory is not accepted yet. | その理論はまだ一般に認められていない。 | |
| Tom is good at cooking. | トムは料理が上手だ。 | |
| I fixed the car yesterday. | 私は昨日その車を修理した。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| The second course contains meat. | 2番のお料理には肉が入っています。 | |
| Just because I'm a wolf, everyone thinks I'm the bad guy. | 僕がオオカミだという理由だけで、誰も僕を悪いやつだと思っている。 | |
| That small house was clean and tidy. | その小さな家は清潔でよく整理されていた。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理はそうおいしくはなかったけれど、その他の点ではパーティーは成功した。 | |
| I had my watch mended. | 時計を修理してもらった。 | |
| The house requires large repairs. | その家は大修理をようする。 | |
| The new theory is too abstract for ordinary people. | その新しい理論は一般人には難しすぎる。 | |
| How do you account for your absence? | 君は欠席の理由をどうやって説明しますか。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. | 人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| I'm instinctively bad with children and infants. | 子供や赤ちゃんは生理的に苦手なの。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| My car is being repaired. | 私の自動車は修理中です。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| Small wonder that he thinks so. | 彼がそう思うのも無理はない。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Each person has various reasons for going on a trip abroad. | 人にはそれぞれ外国旅行に行く理由がいろいろある。 | |
| The man in charge of the merry-go-round decided to make sure everything was working properly. | メリーゴーランドの管理をしている男は、すべてがきちんと作動しているか確かめることに決めた。 | |
| Tom ate some spicy Indian food. | トムさんは辛いインド料理を食べました。 | |
| I can't eat raw eggs. They have to be cooked. | 生卵はだめ。調理しないと。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| My mother is good at cooking. | 僕の母は料理が上手です。 | |
| The best thing to do is to ask an expert to repair it. | 一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。 | |
| It looks appetizing. | おいしそうな料理ですね。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| He mended my umbrella. | 彼は私の傘を修理してくれた。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| There's no stopping now. | いまやめろっていっても無理だ。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | その警察官はその混雑をうまく処理できた。 | |
| Miss Brown has gotten used to eating Japanese food. | ブラウンさんはもう日本料理食べるのに慣れています。 | |
| An aging population will require more spending on health care. | 老齢人口は、健康管理にますます多くの出費が必要となるだろう。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent. | 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 | |
| Einstein's theories contributed greatly to modern science. | アインシュタインの理論は現代の科学に大いに貢献した。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| He is an authority on physics. | あの人は物理学の大家です。 | |
| It is the psychological moment to let the cat out of the bag. | 秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。 | |
| He is completely at home in physics. | 彼は物理に精通している。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| I prefer history to geography. | 私は地理より歴史が好きだ。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| Don't force the child to eat. | その子に無理に食べさせてはいけません。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題どのように処理しましたか。 | |
| His reason for not going is still unclear. | 彼の行けない理由がなおはっきりしない。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| A warm, sunny day is ideal for a picnic. | 暖かくて、晴れた日はピクニックに理想的だ。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| I can't guess the reason for his conduct. | 彼の行為の理由は推測できない。 | |
| Human physiology is a three-credit course. | 生理学は3単位です。 | |
| I don't like to cook when it's hot outside. | 外が暑い時に料理するのは好きではない。 | |
| The Way to see by Faith, is to shut the Eye of Reason: The Morning Daylight appears plainer when you put out your Candle. | 信仰によって物事を見るということは、理性の目を閉じてしまうことだ。蝋燭の灯を消せば、朝日はよりはっきりと姿を現す。 | |
| Will you read this cookbook? | この料理の本を読んでくれませんか。 | |
| I can't carry this suitcase. It's too heavy. | このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| I wish I had a reason not to go. | 行かなくてもいい理由があればいいのに。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |