Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr White is a man of reason. | ホワイト氏は理性的な人だ。 | |
| He illustrated his theory with examples. | 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| You must think it's impossible, but could you at least give it a try? | 無理を承知でやっていただけませんか。 | |
| She gave a poor explanation for being late. | 彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。 | |
| I am familiar with this neighborhood. | 私はこの辺の地理に明るい。 | |
| My hobby is cooking. | 私の趣味は料理をすることだ。 | |
| He was advanced to a managerial post. | 彼は管理職に昇進した。 | |
| He lost his position only because he refused to tell a lie. | 彼はただ嘘をつくことを拒んだという理由だけで自分の地位を失った。 | |
| These are not sufficient reasons for breaking the promise. | これらは約束を破ったことの十分な理由にならない。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| This is a universal truth that transcends time. | これは古今東西に通ずる真理である。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| Where are the sanitary napkins? | 生理用ナプキンはどこにありますか。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| Do you know why he skipped class today? | 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| It is not worth repairing this camera. | その写真機を修理する価値はありません。 | |
| I like reading mystery novels. | 推理小説を読むのが好きです。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| Allan was lucky and passed the tax accountant examination. | アラン君は運良く税理士試験に合格しました。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| Give me the reason for which you were absent yesterday. | 昨日欠席した理由を言いなさい。 | |
| They were suspicious of him, and not without reason. | 彼らは彼を疑っていたが、理由が無いわけではなかった。 | |
| This is beyond the compass of my ability. | これは私の力では無理です。 | |
| There are several reasons why I have a fever. | 私が熱があるのにはいくつかの理由がある。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| Can you see Tom working in a garage? | トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| Buying such an expensive car is out of the question. | そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。 | |
| He was dismissed of the grounds that he was idle. | 彼は怠け者であるという理由で首になった。 | |
| I can't understand what you said at all. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| I think your theory does not hold water. | 君の理論は成り立たないと思う。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| It is bad for people not to have aspirations. | 人間は理想が無くっては駄目です。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| She devoted her entire life to the study of physics. | 彼女は物理学の研究に一生を捧げた。 | |
| Even children need to make sense of the world. | 子供でも世の中の事を理解する必要がある。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| I listened but couldn't make out what they were saying. | 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 | |
| They will give way to you if your opinion is reasonable. | あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。 | |
| No rational person, of whatever political persuasion, could possibly object to the program. | 理性的な人であれば、政治的信条がどうであれ、その計画に反対することはないだろう。 | |
| The road is under repair. | その道路は修理中だ。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| Last year in Nagoya I ate a very delicious dish called "Shoujin Ryouri". | 私は去年名古屋で精進料理というとても美味しい料理を食べた。 | |
| It needs to be repaired. | それは修理しなくちゃだめだよ。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. | やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 | |
| This is how I cook fish. | こうして私は魚を料理します。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| This watch needs to be repaired. | この時計は修理する必要がある。 | |
| I can't follow Tom's logic. | トムの論理にはついていけない。 | |
| Is this your first time to eat Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| It's good to have the food cooked in front of you. | 目の前で料理してもらうのは素敵だ。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | その警察官はその混雑をうまく処理できた。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| I can't repair the computer. | 私にはコンピューターを修理することができない。 | |
| Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. | 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 | |
| Will you give me your reasons for doing this? | こんなことをした理由を言いなさい。 | |
| We must deal with this problem. | 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 | |
| The accident was due to the negligence of the caretaker. | その事故の責任は管理人の怠惰にある。 | |
| He had the old machine fixed. | 彼は古い機械を修理してもらった。 | |
| He is an ideal husband for me. | 彼は私にとって理想の夫です。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| Tom is a good cook. | トムは料理が上手だ。 | |
| Mr Johnson is self-employed and deals in repairing furniture. | ジョンソン氏は自営業で、家具の修理をやっている。 | |
| I like Japanese dishes. | 私は日本料理が好きです。 | |
| Mari calls her library room her "meditation room." | 麻理は自分の図書室を黙考室と呼んでいる。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| She may well be proud of her smart son. | 彼女が頭の良い息子を自慢するのも無理はない。 | |
| I fixed the car yesterday. | 私は昨日その車を修理した。 | |
| I will have him repair this watch. | 彼にこの時計を修理させよう。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| I got him to repair my car. | 私は彼に車を修理させた。 | |
| I want to buy cooking utensils in one lot. | 料理用具を一括して買いたい。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| My car is broken and it's in the shop now. | 僕の車は故障しているんで、今修理工場に入っているんだ。 | |
| She made a delicious meal for him. | 彼女は彼においしい料理を作ってやった。 | |
| These new shoes already want mending. | これは新しい靴なのにもう修理する必要がある。 | |
| Mary is Tom's stepmother. | メアリーはトムの義理の母だ。 | |