Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| It is contrary to reason. | それは理屈に合わない。 | |
| Mary is Tom's stepmother. | メアリーはトムの義理の母だ。 | |
| She said, "Thank you for the meal," to the cook. | 彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。 | |
| Tell me the reason for your absence from school yesterday. | 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 | |
| I had my personal computer repaired. | 私はパソコンを修理させました。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I prefer history to geography. | 私は地理より歴史が好きだ。 | |
| Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. | 人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。 | |
| She is busy cooking dinner. | 彼女は夕食を料理するのに忙しい。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| He is an ideal husband for me. | 彼は私にとって理想の夫です。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| He was made to do it against his will. | 彼は無理やりそれをやらされた。 | |
| He was trying to make an experiment in physics. | 彼は物理学の実験をしようとしていた。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| This is an important theory. | これは大切な理論だ。 | |
| The theory of relativity originated with Einstein. | 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| Father is good at cooking. As for Mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| This chair needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| This style of cooking is peculiar to China. | この調理法は中国独特のものだ。 | |
| I cook well. | 料理は得意です。 | |
| My watch needs mending. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| I have trouble with physics. | 私は物理は苦手だ。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| How can you eat only rich food like this every day. | よくそんなこってりした料理ばっかり毎日食べられるね。 | |
| Nothing could be more reasonable, on the face of it. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| My physics teacher doesn't care if I skip classes. | 私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| My mother is now in the kitchen cooking. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| You might as well reason with the wolf as try to persuade that man. | あの男を説き伏せようとするのは、オオカミに道理を説いて聞かせるようなものだ。 | |
| I had my watch mended by him. | 私は彼に時計を修理させた。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分も読んでない。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| The theory is not accepted. | その理論は一般に認められていない。 | |
| I fail to see the reason. | 理由がわかりかねます。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| Mother has not cooked dinner yet. | 母はまだディナーを料理していません。 | |
| He has his reasons for staying there. | 彼がそこにとどまっているのは彼なりの理由があるのですか。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| There seem to be several reasons for his failure. | 彼の失敗には、2、3の理由があるように思われる。 | |
| I must have my bicycle repaired. | 私は自転車を修理してもらわなければならない。 | |
| I got my son to repair the door. | 息子にドアの修理をしてもらった。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| I have been absorbed in reading a mystery. | 推理小説にのめり込んでいる。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | トムはメアリーが記録を更新するのは無理だと考えている。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. | 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 | |
| Does every boy have to learn cooking in your school? | あなたの学校ではどの男子も料理を学習しなければなりませんか。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| Salt is necessary for a cook. | 塩は料理人にとって必要なものだ。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| My car broke down this morning and won't be repaired until Friday. | 今朝車がこわれて、金曜日まで修理がかかるんです。 | |
| He firmly refused the Premier's earnest request. | 彼は総理のたっての要請を固辞した。 | |
| I want to buy cooking utensils in one lot. | 料理用具を一括して買いたい。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| I am busy cooking at the moment. | 私は今のところ料理に忙しい。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| The government of the Inca Empire controlled everything. | インカ帝国の政府はすべての物を管理していた。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| Always keep your workplace organized. | いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| Tom didn't say anything about why he was late. | トムは遅れた理由について何も言わなかった。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| We must hold a meeting of the council of directors. | 理事会を開催しなければならない。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| Cooking runs in my family. | うちの家族には料理人の血がながれているの。 | |
| My period hasn't come. | 生理が来てません。 | |
| It looks appetizing. | おいしそうな料理ですね。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| You should not inflict any injury on others on any account. | どんな理由があっても他人に危害を加えてはいけない。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| Cook for me. | 僕に料理を作って。 | |
| Tell me the reason why you were late for school. | あなたが学校に遅れた理由を言いなさい。 | |