Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This dish is terrific. | なんておいしい料理なんでしょう。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| He attended the meeting as deputy president. | 彼はその会に社長の代理で出席した。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| At last he found out the truth. | ついに彼は真理を知った。 | |
| I had my hair cut at a barber's shop. | 私は理髪店で髪の毛を切ってもらった。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| Cooking takes too much time. | 料理にあまりに時間がかかりすぎる。 | |
| Taiwanese food is milder than Indian food. | 台湾料理はインド料理ほど辛くない。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| I must have someone repair my word processor. | 誰かに私のワープロを修理してもらわなければならない。 | |
| Following a cookbook, I made my first Spanish food, and it came out very well. | 料理の本を見ながら初めてスペイン料理を作ってみましたが、大成功でした。 | |
| This chair needs to be fixed. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| He is absorbed in the study of the Fuzzy Theory. | 彼はファジィ理論の研究に没頭しています。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Her hands felt as cold as marble. | 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 | |
| We might as well eat dog food as eat such a dish. | こんな料理を食べるくらいならドッグフードを食べた方がましだ。 | |
| Truth needs not many words. | 真理は多言を要せず。 | |
| Susan is a good cook. | スーザンは料理がうまい。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| This is the reason why I didn't come yesterday. | これがきのう私が来なかった理由です。 | |
| The data collected in Tyrel's research is of great value both to administrators and to educators. | タイレルの調査で収集されたデータは、管理者にとっても教育者にとっても非常に価値の高いものである。 | |
| I'm a big fan of American cooking. | 私はアメリカの料理が大好きです。 | |
| There is eloquence in screaming. | 悲鳴には理性にさえ訴える力がある。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| That method's OK but if you use the factor theorem here ... | そのやり方もいいけど、ここは因数定理を使って・・・。 | |
| This was to teach me to think methodically. | これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。 | |
| This chair needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| Do you know why she couldn't come? | 彼女が来られなかった理由を知っていますか。 | |
| Revenge is a dish best served cold. | 復讐は冷ましてから食べる料理である。 | |
| Is it possible to repair the washing machine? | 洗濯機の修理は出来ますか? | |
| My period is five weeks late. | 生理が5週間遅れています。 | |
| I think I have a theory about that. | 私にそれに関する理論をもっていると思う。 | |
| He is ill. That is why he is not here. | 彼は病気である。それが彼がここにいない理由です。 | |
| The food was so good that I ate too much. | 料理がおいしくてつい食べ過ぎた。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| She cooks chicken the way I like. | 彼女は私の好みに会うように鳥肉を料理する。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| She boasts that she's good at cooking. | 彼女は料理がうまいと自慢している。 | |
| She was forced to confess. | 彼女は無理矢理白状させられた。 | |
| I've never eaten Chinese food before. | 今まで一度も中国料理を食べたことがない。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| We have no reason for staying here. | 私たちがここにとどまる理由はない。 | |
| I was made to drink by him. | 私は彼から無理に飲まされた? | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。 | |
| I like physics, and I like mathematics even more. | 私は物理が好きです。まして数学はなおさら好きです。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| My husband is a very good cook. | 主人は料理がとても上手です。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| It's impossible. | 絶対無理だね。 | |
| Because we love you, we are updating Tatoeba to bring you a better user experience. See? We love you huh? | 私たちは皆さんを愛しているから、そしてサイトを改善するために、タトエバの管理を行っています。わかりましたか?私たちは君たちを愛してるね? | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| Controlled Access Zone: No entry without permission. | 管理区域 — 許可なくして立ち入りを禁ず。 | |
| This is the reason I came here. | これが私がここへ来た理由だ。 | |
| No one knows the real reason why we love dogs. | われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。 | |
| I fixed the bike yesterday. | 私は昨日その自転車を修理した。 | |
| The television set needs to be fixed. | テレビを修理してもらわないといけないな。 | |
| Why don't you have your motorcycle fixed up? | オートバイを修理してもらいなさいよ。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| It is impossible for him to do it in a day. | 彼がそれを一日でするのは無理でしょう。 | |
| Allan was lucky and passed the tax accountant examination. | アラン君は運良く税理士試験に合格しました。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| Tom and Mary ate a six-course meal together. | トムとメアリーは一緒に六品の料理を食べた。 | |
| His theory is widely accepted as valid. | 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 | |
| She devoted her entire life to the study of physics. | 彼女は物理学の研究に一生を捧げた。 | |
| It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it.... | まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed. | このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| Nothing tastes as good as the food that you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| Cook for me. | 僕に料理を作って。 | |
| My father fixes broken chairs. | 私の父は壊れた椅子を修理する。 | |
| You can't ask us to believe this. | これを信じろって方が無理だな。 | |
| The reason why I got a bad grade is that I did not study. | 私の成績が悪かった理由は、勉強しなかったからです。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| You might as well reason with the wolf as try to persuade that man. | あの男を説き伏せようとするのは、オオカミに道理を説いて聞かせるようなものだ。 | |
| He applied this theory to his case. | 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 | |
| The fowls were well roasted by the cook. | 鳥は料理人がほどよく焼いた。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| If for some reason they come early, please tell them to wait. | 彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| Traveling abroad is out of the question. | 海外旅行なんて無理よ。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| I don't know what to do about this difficult problem. | 私はこの難しい問題をどう処理するべきかわからない。 | |
| I am no more interested in physics than you are. | 私も君と同じで物理には興味がないよ。 | |
| Should the Suez and Panama Canals be internationalized? | スエズ運河とパナマ運河は国際管理化におくべきでしょうか。 | |