Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Try to avoid overdoing it. | 無理しないでね。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| Which do you like better, physics or chemistry? | 物理学と化学とどちらがお好きですか。 | |
| I was made to drink by him. | 私は彼から無理に飲まされた? | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| I must have my watch repaired. | 私は腕時計を修理してもらわなければならない。 | |
| It's not surprising that he be proud of his son. | 彼が息子を自慢に思うのも無理はない。 | |
| I prefer the updated version of his cookbook. | 私は彼の料理の本の新しい方が好きです。 | |
| You have to account for your absence. | 君は欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| At the sight of cooked snails, Jane turned pale. | 料理されたカタツムリを見て、ジェーンは青ざめた。 | |
| Tom ate some spicy Indian food. | トムさんは辛いインド料理を食べました。 | |
| It's impossible for me to believe what you are saying. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| She did not come for a certain reason. | 彼女はある理由で来なかった。 | |
| She didn't show up at the party, but nobody knows why. | 彼女はパーティーに姿を見せなかったが、誰にもその理由は分からない。 | |
| There are still a lot of dishes on the table. | テーブルの上にはまだたくさんの料理がある。 | |
| For what reason did you cry? | どういう理由で泣いたの? | |
| They forced him to sign the letter. | 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。 | |
| My watch needs to be repaired. | 私の時計は修理が必要だ。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| Cook for me. | 僕に料理を作って。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理しないといけない。 | |
| A warm, sunny day is ideal for a picnic. | 暖かくて、晴れた日はピクニックに理想的だ。 | |
| I had my bicycle fixed yesterday. | 私は昨日自転車を修理してもらった。 | |
| Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. | 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 | |
| Tell me the reason why you want to live in the countryside. | あなたがいなかに住みたい理由を教えてください。 | |
| Let's ask a travel agent. | 旅行代理店に問い合わせてみよう。 | |
| Recently, my menstrual cramps have been severe. | 最近生理痛がひどいんだ。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| I had my watch repaired at the store. | 私は店で時計を修理してもらった。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| I love Italian food. | イタリア料理が大好きです。 | |
| Truth needs not many words. | 真理は多言を要せず。 | |
| She may well be angry at his remark. | 彼のことばに彼女が腹を立てているのも無理はない。 | |
| A man of reason could answer the question. | 理性的な人ならその質問に答えられる。 | |
| What reason did he give for being so late? | 私達はそんなに遅れたことにどんな理由をいったのか。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| The reason why he didn't make it in that accident was because his airbag didn't trigger properly. | 事故で彼が助からなかった理由として、エアバッグが正常に作動しなかったことが挙げられる。 | |
| Now we are better able to understand their motive. | 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 | |
| My cassette tape recorder needs fixing. | 僕のテープレコーダーは修理しなくちゃいけない。 | |
| It runs deeper than that. | もっと深い理由がある。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| I can't follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| I got Tom to mend my shoes. | トムに私の靴を修理してもらった。 | |
| The road is under repair. | 道路は修理中だ。 | |
| The theory is too abstract for me. | その理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 | |
| This does not mean only the study of language, history or geography. | これは、言語、歴史、地理を学ぶといったことだけではありません。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| It doesn't taste all that great for all the effort and technique the chef put into it. | シェフが腕によりをかけて作った料理というわりにはたいしたことない味だね。 | |
| Such a thing as disliking fish because they have bones - that just can't be a reason for disliking them. | 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| The accident was due to the negligence of the caretaker. | その事故の責任は管理人の怠慢にある。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| Where can I get hold of a good tax lawyer? | どこかにいい税理士はいないものだろうか。 | |
| It will cost about 2000 yen to repair it. | その修理に二千円ほどかかります。 | |
| Mrs Ogawa is familiar with this neighbourhood. | 小川さんはこの辺の地理に明るいです。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| They forced me to take the medicine. | 彼らは私にその薬を無理矢理飲ませた。 | |
| The minister had to resign. | 総理は辞職しなければならなかった。 | |
| Man alone has the ability to reason. | 人間だけに論理的思考力がある。 | |
| Don't exert yourself. | 無理をしないように。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| Do you like Indonesian food? | インドネシア料理はお好きですか? | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| This watch needs to be repaired. It gains 20 minutes a day. | この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| It is difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| I cannot follow your theory. | 私は君の理論についていけない。 | |
| How much would you charge to repair this stereo? | このステレオの修理にいくらかかりますか。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| He can cook as well as his wife. | 彼は奥さんに劣らず料理がうまい。 | |
| These buildings need temporary repairs. | これらの建物は応急の修理が必要です。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| I don't know the reason why she isn't coming. | 彼女が来ない理由が解らない。 | |
| Why should I apologize to you? | どうしてあなたにお詫びする理由があるのですか。 | |
| I don't have much knowledge of physics. | 私の物理の知識は貧弱です。 | |
| But I am able to cook well. | でも料理は上手に作ることができる。 | |
| Jean ate the osechi cooking his wife cooked for herself. | ジェーンは奥さんが彼女の為に作ったおせち料理を食べました。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| We didn't eat out this evening only because it was raining hard. | 私たちは雨が激しく降っているという理由だけで、今夜外へ食べに出かけなかった。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |