Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| It is by this reason that he left school. | 彼が学校を辞めたのはこれが理由だ。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| He has every reason for getting angry with you. | 彼があなたのことで怒るのも無理ないね。 | |
| This is an immutable truth. | これ不変の真理なり。 | |
| The experiment confirmed his theory. | その実験で彼の理論は確かめられた。 | |
| It'll cost about 2,000 yen to fix it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはいつもジョンの言葉のなまりを理由にからかう。 | |
| Small wonder that he thinks so. | 彼がそう思うのも無理はない。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| Make your room tidy. | 部屋の中をきちんと整理しなさい。 | |
| My mother had been cooking supper for two hours when I got home. | 私が帰ったとき、母は2時間夕食の料理をしていた。 | |
| There's no stopping now. | いまやめろっていっても無理だ。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |
| My watch needs mending. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| What shall I do with his luggage? | この荷物をどう処理しようか。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| When it comes to cooking, no one can equal Mary. | 料理ということになれば、誰もメアリーにはかなわない。 | |
| He illustrated his theory with examples. | 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | |
| I had him fix my watch. | 私は彼に時計を修理させた。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| The Board of Education governs the schools. | 教育委員会が学校を管理している。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| Jim has learned to like Japanese dishes. | ジムは日本料理が好きになった。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| The crocodile, which produces only male young in hotter weather, might die out too because there will be no females to breed. | ワニは暑い天候ではオスの子供しか生まないので、子供を産むメスがいなくなるという理由で、これもまた絶滅するかもしれない。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| What is the reason you want to enter this college? | 本学に入学したい理由は何ですか。 | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| I'm fixing the radio I found on my way home. | 帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| Do cheer up, Marie! | 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼は推理小説を時々読む。 | |
| Why did you cry? | どういう理由で泣いたの? | |
| A warm, sunny day is ideal for a picnic. | 暖かくて、晴れた日はピクニックに理想的だ。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生はまちがいの理由を説明することができなかった。 | |
| There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. | 別の理由があるね?どう?図星でしょう? | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| There is a vision of the future world in his books. | 彼の本には未来の世界への理想が込められている。 | |
| I didn't know what was what. The inside of my head had gone to panic mode and I couldn't get things straight. | 何がなんだか分からない。頭がパニックに陥って整理がつかない。 | |
| He forced me to go. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実際とは必ずしも一致しない。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| The receptionist forced me to sign my name on the paper. | 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。 | |
| We have something special for you, sir. | 特別料理がございますが。 | |
| I think that's the reason Tom doesn't have any friends. | それがトムに友達がいない理由なのだと思います。 | |
| It will cost about 2000 yen to repair it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| We were satisfied with the delicious food. | 僕達はおいしい料理に満足した。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| At what heat should I cook this? | どのくらいの火加減で調理すればよいでしょうか? | |
| I cannot follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| I don't have much interest in cooking. | 私は料理にはあまり興味がない。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| Is your wife a good cook? | 奥様はお料理がお上手ですか。 | |
| There is no reason why I shouldn't do it. | 私がそれをしては行けないという理由はない。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理しないといけない。 | |
| He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes. | 普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。 | |
| Please tell me how to cook sukiyaki. | どうかすきやきの料理のしかたを教えて下さい。 | |
| I find Italian food very desirable. | イタリア料理がとても口にあう。 | |
| Your demands are unreasonable. | それは無理な注文だ。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| She was fired on the grounds that she was often absent. | 彼女は欠勤がちだという理由で首になった。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| How many barbers work in that barbershop? | あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか? | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| I had my brother repair my bicycle. | 私は兄に自転車を修理してもらった。 | |
| This food is too salty. | この料理は塩がききすぎている。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| ... reason? What you're looking for is a pretext, isn't it? | ・・・理由?お前が欲しいのは口実だろ? | |
| He had a book on physics published. | 彼は物理学の著書を出版した。 | |
| It isn't worth repairing this car. | この車は修理するだけの値打ちはない。 | |
| Tom taught me how to cook. | トムは料理の仕方を私に教えてくれた。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| These are not sufficient reasons for breaking the promise. | これらは約束を破ったことの十分な理由にならない。 | |
| The Board of Trustees voted to divest the organization's overseas holdings. | 理事会は海外の持ち株を放棄することを議決しました。 | |
| The mechanic assembled the engine. | 修理工はエンジンを組み立てた。 | |
| I know the reason why Tom was angry with them. | 私はトムが彼らに腹を立てた理由を知っている。 | |
| Repairs will cost a lot of money. | 修理は高くつくでしょう。 | |
| What are you cooking? | 何を料理しているの。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| I love Italian food. | イタリア料理が大好きです。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| Could you please tell me why you love her? | あなたが彼女を愛している理由を私に伝えてくれますか? | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| No, Chinese dishes are the best. | いや、中華料理がいちばんいいです。 | |