Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He fixed the broken table. | 彼は壊れたテーブルを修理した。 | |
| His words sound reasonable. | 彼の言葉は理にかなっているようだ。 | |
| I cannot follow your logic. | 私は君の論理についていけない。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| My camera doesn't need to be fixed. | 私のカメラは修理の必要はない。 | |
| I don't know the reason for her absence. | 私は彼女の欠席の理由を知りません。 | |
| I explained the reason in detail. | 私はくわしくその理由を説明した。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| I know a good Italian restaurant. | ボクいいイタリア料理の店しってるんだ。 | |
| I think it needs a tune-up. | 修理が必要だ。 | |
| She was released on the grounds that she was insane. | 彼女は正気でないという理由で釈放された。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| The substance must be treated with acid. | その物質は酸で処理しなければならない。 | |
| I hear you are good at cooking. | 料理がお上手と聞いています。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| He had the old machine fixed. | 彼は古い機械を修理してもらった。 | |
| Mrs Ogawa is familiar with this neighbourhood. | 小川さんはこの辺の地理に明るいです。 | |
| I had him fix my watch. | 私は彼に時計を修理させた。 | |
| A map helps us study geography. | 地図は私たちが地理学を学ぶ助けになる。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋はできるだけ整理整頓しておきなさい。 | |
| Let me fix the car. | 私に車を修理させてください。 | |
| Tell me the reason you were absent from school yesterday. | 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| It is interesting how he learned Japanese cooking. | 彼がどのようにして日本料理を学んだかは興味深い。 | |
| Theory and practice should go hand in hand. | 理論と実際は相伴うべきである。 | |
| Tell me why she is crying. | 彼女が泣いている理由を教えてください。 | |
| It should be emphasized that Emmet's theory yielded a number of byproducts in the process of application. | エメット理論が適用のプロセスにおいて多くの副産物を生み出したことは強調されなければならない。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| My father fixes broken chairs. | 私の父は壊れた椅子を修理する。 | |
| My watch needs to be repaired. | 私の時計は修理が必要だ。 | |
| I haven't studied physics much all semester. | 私は今学期物理をあまり勉強しなかった。 | |
| She may well be beside herself with joy at the news. | 彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。 | |
| Korean food is generally very spicy. | 韓国料理は一般的に辛い。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| Please tell me the reason that you were late. | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| I didn't know you could cook so well, Tom. | トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。 | |
| This is beyond the compass of my ability. | これは私の力では無理です。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| Mr Suzuki, who is a former Prime Minister, will be chairman of the committee. | 元総理大臣の鈴木氏が、委員会の議長になるだろう。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| These new shoes already want mending. | これは新しい靴なのにもう修理する必要がある。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| My television was broken down, so I had to get it repaired. | テレビが壊れていて、修理しないといけなかった。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| He is reasonable in his demands. | 彼の要求は無理な要求ではない。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| Tell me the reason why Tom was fired. | トムがクビになった理由を教えてください。 | |
| I learned cooking under my sister's tuition. | 料理は姉を先生にして習いました。 | |
| The ad agency has a lot riding on this account. | 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 | |
| I can't eat that much food by myself. | こんなにたくさんの料理、僕一人では食べきれないよ。 | |
| He'll cope with difficult problems. | 彼は難問をうまく処理するだろう。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| I love Korean food because of the hot spices. | 私は辛いので韓国料理が好きです。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| I really enjoyed the beefsteak you served, not to mention the other dishes. | ビフテキをおいしくいただきました。ほかの料理ももちろんですが。 | |
| Potatoes were being cooked in the kitchen by the girls. | じゃがいもが女たちによって、台所で料理されていた。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| I have trouble with physics. | 私は物理は苦手だ。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| Mrs. Wood was a very good cook. | ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| I'm not good at eating Japanese food with chopsticks. | 箸で日本料理を食べるのがあまり上手じゃないのに。 | |
| You can't apply this theory to this case. | この場合、この理論をあてはめることはできません。 | |
| I'm a big fan of American cooking. | 私はアメリカの料理が大好きです。 | |
| A high household savings rate in Japan is attributed, among other things, to people's desire to save money to buy a home. | 日本の高い家計貯蓄率にはいくつかの理由があるが、中でも家を買うために貯金しようとする人々の欲求に帰せられる。 | |
| I didn't think anyone could fix this watch. | 誰もこの時計を修理することはできないと思ってたけどね。 | |
| If you can't come, send someone in your stead. | もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。 | |
| He has no ability to reason logically at all. | 彼は論理的思考力が致命的に欠如している。 | |
| I'm working on his car. | 私は彼の車を修理している。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| I cannot cook as well as my mother does. | 私は母ほど料理が上手ではありません。 | |
| I thought I'd try eating Mexican food today. | 今日はメキシコ料理を食べてみようと思っていたんだった。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| Mary helped her mother cook. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |
| A cafeteria is a self-service style restaurant. | カフェテリアは料理を自分で取るセルフサービスのレストランです。 | |
| What shall I do with his luggage? | この荷物をどう処理しようか。 | |
| What is significant in this argument is that his theory can identify those phenomena. | この議論で重要な点は、彼の理論がそれらの現象を特定することができるということである。 | |
| A gas stove provides the most even heat for cooking. | ガスストーブは料理するのに最も均等な熱を供給する。 | |
| It was Socrates who laid the foundation of logic. | 論理学の基礎を作ったのはソクラテスである。 | |
| My shoes want repairing. | 私の靴は修理する必要がある。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| Her cooking is amazing. | 彼女の料理は最高だ。 | |
| When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. | 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 | |
| Let me take you to a Japanese restaurant. | 日本料理店へ行きましょう。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| My father repaired my old watch. | 父が古い時計を修理した。 | |