Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. | そしてもう彼女は生きてないのだが、今日の私を育ててくれた家族と一緒に祖母が見ているのを知っている。 | |
| My father led a moral life. | 私の父は道徳的な生活をした。 | |
| She respects her teacher a lot. | 彼女は先生をとても尊敬している。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| Soon after the accident they found a live animal there. | その事故のすぐ後、そこに彼らは生きている動物を見つけた。 | |
| I was born and raised in the country. | 私は田舎で生まれ育ちました。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| Our teacher sometimes speaks quickly. | 私たちの先生は時々話すのが速い。 | |
| Wimbledon has eighteen grass courts, including the Center Court. | ウィンブルゾンには、センターコートを含めて18の芝生コートがある。 | |
| That popular television series is going to spin off two new shows in the fall. | その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。 | |
| I am at a loss what to buy him for his birthday. | 彼の誕生日のために彼に何を買ったら良いのかわからない。 | |
| He has more books than he can read in his life. | 彼は一生かかっても読み切れないほどの本を持っている。 | |
| Linguistic competence is inborn, not acquired. | 言語能力は後天的ではなく、生まれつきです。 | |
| I've made up my mind to study harder from now on. | 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。 | |
| Mr Hirayama teaches very well. | 平山先生は大変上手く教える。 | |
| The students volunteered for community service. | 学生達は地域社会への奉仕を志願した。 | |
| Have you visited the town where your father was born? | 君はお父さんの生まれ故郷を訪ねたことがありますか。 | |
| Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life. | 幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。 | |
| This town gave birth to several great men. | この街は何人もの著名人を生み出した。 | |
| How did you make a living in Tokyo? | あなたは東京でどのようにして生計を立てていたのですか。 | |
| "A rolling stone gathers no moss" is a saying. | 「転石苔を生ぜず」はことわざである。 | |
| I am tired of my monotonous life. | 私は単調な生活にあきあきしている。 | |
| Yes. She got an introduction from her previous doctor and transferred to another hospital. | うん。前の先生に紹介してもらって、転院したの。 | |
| He was born so poor that he received hardly any school education. | 彼は貧しい家に生まれたので、学校教育もほとんど受けなかった。 | |
| We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. | 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 | |
| I was born in Tokyo. | 私は東京で生まれました。 | |
| I regret having been idle in my school days. | 学生時代に怠けていたことを後悔している。 | |
| He worked hard to catch up with the rest of the class. | 彼はクラスの他のみんなに追いつくために一生懸命に勉強した。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| Mere decay produces richer life. | 壊滅そのものが豊かな生命を生む。 | |
| We are students. | 私たちは学生です。 | |
| The tax increases affected our lives greatly. | 増税がわれわれの生活にかなりの影響を及ぼした。 | |
| The coelacanth inhabits the deep sea. | シーラカンスは深海に生息する。 | |
| The lives of little children are full of fears. | 小さな子供達の生活は恐れに満ちている。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| The teacher said to me, "Get out!" | 先生は私に「出て行け」といった。 | |
| The teacher gave us a lot of homework. | 先生は私たちにたくさんの宿題を出した。 | |
| You won't succeed unless you work hard. | 一生懸命働かなければ君は成功しないだろう。 | |
| He left his students these famous words. | 彼は生徒にこの有名な言葉を残した。 | |
| The class consists of 50 boys. | その組は50人の生徒からなる。 | |
| The teacher told his pupils not to forget that lesson. | 先生は、生徒たちに、この教訓を忘れるな、といった。 | |
| Raw fish is not to my taste. | 生の魚は私の口には合いません。 | |
| Is your menstruation normal? | 生理は順調ですか。 | |
| Sooner or later everybody becomes adjusted to life. | 遅かれ早かれ皆生活に適応する。 | |
| But for air, all living things would die. | 空気がなかったら、すべての生き物は死ぬであろう。 | |
| The hunters captured the wild animal with a strong rope net. | ハンター達はその野生動物を丈夫なロープの網で捕まえた。 | |
| Make your students read books that make them think more. | 学生にもっと考えさせるような本を読ませなさい。 | |
| I consider him to be an excellent teacher. | 私は彼を最高の先生だと思っている。 | |
| Not every student went there yesterday. | すべての学生が昨日そこへ行ったわけではない。 | |
| Nobody can exist without food. | 誰も食事なしでは生きられない。 | |
| We cut our living costs. | 生活費を切りつめた。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| I feel alive. | 生を感じる。 | |
| This factory's productive capacity is 250 cars a week. | この工場は週に250台の車の生産能力がある。 | |
| Is the snake alive or dead? | そのヘビは生きているのか死んでいるのか。 | |
| The team played hard because the championship of the state was at stake. | 州の選挙権がかかっているので、チームのみんなは一生懸命試合をした。 | |
| He is a very nice student. | 彼は大変立派な学生です。 | |
| I regret having been lazy in my school days. | 私は学生時代に怠けていたことを後悔している。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| I want to devote my life to education. | 私は人生を教育に捧げたい。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| Today is my birthday. | 今日は私の誕生日です。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| Good students study hard. | よい学生は一生懸命勉強する。 | |
| She did not forget his kindness as long as she lived. | 生きているかぎり彼女は彼の親切を忘れなかった。 | |
| I am a student of this school. | 私はこの学校の生徒です。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| Our teacher looks very young. | 私たちの先生は、とても若く見えます。 | |
| If it were not for water, we could not live. | もし水がなければ、我々は生きられないだろう。 | |
| Massive amounts of carbon dioxide are generated every day. | 毎日大量の二酸化炭素が生成されている。 | |
| The millionaire began life as a poor boy. | その大富豪は貧しい少年として生涯を始めた。 | |
| Mr. Hunt is the principal of our school. | ハント先生が私たちの学校の校長だ。 | |
| The sun is essential to life. | 太陽は生命に不可欠である。 | |
| People say that he's still alive. | 彼はまだ生きているそうだ。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| What is the total number of students? | 生徒の総数はいくらですか? | |
| A cat has nine lives. | 猫に九生あり。 | |
| Changes in society come from individuals. | 社会における変化は個人から生じる。 | |
| On his birthday, I took a train to the town in which he lived. | 彼の誕生日に私は彼が住んでいる町に電車で行きました。 | |
| Anime director Satoshi Kon died of pancreatic cancer on August 24, 2010, shortly before his 47th birthday. | アニメーション監督の今敏さんが2010年8月24日、膵臓がんのため47歳の誕生日を前にして死去した。 | |
| This book gives a good picture of life in America during the Civil War. | この本は南北戦争中のアメリカの生活を生き生きと描いている。 | |
| He once lied and told her a rare creature lived in her closet. | 彼は昔、押し入れの中には珍しい生き物が住んでいると彼女に嘘をついたのでした。 | |
| I never thought that they would like their teacher so much. | 彼等が彼等の先生をそれほど好きになるとは私は考えもしなかった。 | |
| The teacher punished her students for using bad words. | その教師は悪い言葉を使ったことで生徒たちを罰した。 | |
| What percentage of the students are admitted to colleges? | その学生たちの大学合格率はどのくらいですか。 | |
| I'll never forget him as long as I live. | 私が生きている間は彼の事は決して許しません。 | |
| The pupils are bound down by the rules. | 生徒たちは規制で縛りつけられている。 | |
| I owe it you that I am still alive. | 私が今でも生きているのはあなたのおかげです。 | |
| Life has been so flat since I came here. | ここに来て以来、生活は単調そのものだ。 | |
| She doesn't study as hard as her sister. | 彼女は姉ほど一生懸命勉強しない。 | |
| Make the most of your college life. | 大学生活を有効に過ごしなさい。 | |
| This book is intended for students who do not speak Japanese as a native language. | この本は、母語が日本語ではない学生を対象としている。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| They lived on corn, potatoes, and the meat of animals. | 彼らは、とうもろこしやジャガイモ、動物の肉を食べて生活している。 | |
| Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts. | もちろん私は自ら努力することで人生の成功をつかむべきだという考えに賛成です。 | |
| Several students have gone home without cleaning the classroom. | 数人の生徒が教室のそうじをせずに帰宅してしまった。 | |
| Every pupil was asked one question. | どの生徒もみんな一つずつ質問をされた。 | |
| I was born on January 2 in 1968. | 私は1968年の1月2日に生まれた。 | |
| I was born during the Showa era. | 僕は昭和生まれです。 | |