The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '産'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He accumulated a large fortune.
彼はばく大な財産をためた。
Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs.
鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。
The Industrial Revolution took place first in England.
産業革命は最初イギリスに起こった。
Every time Uncle George visited our house, he always brought us a gift.
ジョージ叔父さんは、家へ来る時はきっと何かお土産を持って来てくれました。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
This building should be kept as a national heritage.
この建物は国民的遺産として保存すべきだ。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
He left his daughter a great fortune.
彼は娘に多額の財産を残した。
The fortune was divided among the three brothers.
財産は3人兄弟の間で分配された。
He works in the automobile industry.
彼は自動車産業に従事している。
How many eggs does this hen lay each week?
この鶏は週に何個卵を産みますか。
It was gambling that brought about his ruin.
彼の破産をもたらしたものは、ギャンブルだ。
Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry.
自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.
アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
It will cost you a fortune to give your son a good education.
息子さんに立派な教育を受けさせるには一財産かかるだろう。
She loves him for what he is, not for what he has.
彼女は彼の人柄に惹かれているのであって、彼の財産に惹かれているのではない。
The factory is keyed to produce men's wear.
工場は紳士服をもっぱら生産している。
Apart from earning money, I have no interest in real estate.
金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。
Production has remarkably increased.
生産高が著しく増加した。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
He looked to his parents' property.
彼は両親の財産を期待していた。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Was it gambling that brought about his bankruptcy?
彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。
When are you expecting?
出産予定日はいつなの?
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
The real estate broker was lavish in his spending in Ginza.
その不動産屋は銀座で気前よく金を使った。
Steel production is estimated to reach 100 million tons this year.
今年の鉄鋼生産は1億トンに達するものと見積もられている。
Catholics are against birth control.
カトリック教徒は産児制限に反対している。
She was unhappy for all her wealth.
彼女は財産があったにもかかわらず、不幸だった。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
Tom left a large fortune to his son.
トムは息子に莫大な財産を残した。
I entrusted my property to him.
彼に財産管理を任せた。
She was none the happier for her great wealth.
彼女は財産があったにもかかわらず幸福ではなかった。
A spectre is haunting Europe — the spectre of communism.
一匹の妖怪がヨーロッパを徘徊している。共産主義という妖怪が。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
They are arguing about their share of the property.
彼らは財産分けのことでもめている。
With a shortage of midwives added to that of obstetricians it has become clear all over again that our country's obstetric care is in an extremely grave situation.
産科医に加え、助産師も不足と我が国の産科医療が極めて深刻な状況にあることが改めて浮き彫りになった。
Those old people manufacture men's clothes.
その老人たちは紳士服を生産します。
He was blind from birth.
彼は産まれた時から眼が見えなかった。
He's a drinker, so wine would probably be good for a souvenir.
彼は辛党だから、お土産にはワインがいいだろう。
Industrialization often goes hand in hand with pollution.
産業化は往々にして公害を伴うものだ。
Having hit a streak of bad luck, my fortune had gone to pot in no time.
悪運続きという目にあったので、私の財産は、たちどころに、ついえさってしまった。
His wife gave birth to twin boys.
彼の妻は双子の男の子を産んだ。
He is rich but he is none the happier for his wealth.
彼は金持ちだが、その財産にもかかわらず少しも幸せではない。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.