Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fred left his wife a large fortune. | フレッドは妻に財産をたくさん残した。 | |
| That chicken hasn't laid any eggs lately. | その鶏は最近卵を産んでいない。 | |
| She gave birth to her first child at twenty years old. | 彼女は二十歳のときに最初の子供を産んだ。 | |
| We're as good as ruined. | 私達は破産したも同然だ。 | |
| It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. | 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 | |
| It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. | 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 | |
| Japan has produced more cars than ever this year. | 日本は今年、かつてないほどの車を生産した。 | |
| Last month our twenty-year-old daughter gave birth to a baby girl. | 先月うちの二十歳になる娘が女の子を出産した。 | |
| No amount of wealth can satisfy a covetous man. Not all the treasure in the world makes him happy. | どんなに財産があっても、貪欲な人間は満足できない。世界中の財宝を集めても幸福にはなれない。 | |
| He exploited his position to build up his fortune. | 財産を成すため、地位を利用する。 | |
| For all her wealth, she does not look happy. | 彼女は財産はあるが幸せそうではない。 | |
| My sister is having a baby in June. | 姉は六月に出産の予定です。 | |
| She claims the inheritance. | 彼女はその遺産を要求している。 | |
| The company is on the verge of bankruptcy. | その会社は今にも倒産しようとしている。 | |
| A cultural heritage is handed down to posterity. | 文化遺産は後世に伝えられる。 | |
| The chief crop of our country is rice. | わが国の主な農産物は米である。 | |
| He left his daughter a great fortune. | 彼は娘に多額の財産を残した。 | |
| By investing wisely, she accumulated a fortune. | 賢明な投資をして彼女は一財産を蓄積した。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| The down of chicks that have just hatched is damp, but after two hours it dries out and becomes fluffy. | 孵化後まもないヒナは、産毛が濡れていますが、2時間もすると乾いてフワフワになります。 | |
| You've given birth to a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| The hen lays an egg almost every day. | そのめんどりはほとんど毎日卵を産む。 | |
| This factory produces 500 automobiles a day. | この工場は一日に500台の自動車を生産する。 | |
| His property was estimated at one hundred million dollars. | 彼の財産は1億ドルと概算された。 | |
| The company went bankrupt. | その会社は倒産した。 | |
| This butter is domestic, but it is in no way inferior to foreign butter. | このバターは国産品だが、外国産とくらべて少しも劣らない。 | |
| The well delivers a great deal of oil. | その油井はたくさんの原油を産出する。 | |
| My wife had a baby last week. | 先週、妻が子供を産みました。 | |
| He put forward a plan for improving the rate of production. | 彼は生産率を良くする案を出した。 | |
| Investing all his fortune would not be enough. | 彼の全財産を投じてもまだ足りまい。 | |
| To believe that an unexpected big fortune will come your way is to build a castle in Spain. | 思いがけない大きな財産がころがりこんでくると信じることは、根も葉もないことだ。 | |
| The country's main products are cocoa and gold. | その国の主な産物はココアと金である。 | |
| The eldest son succeeded to all the property. | 長男がすべての財産を相続した。 | |
| The production of the automobile started in the 1980. | その自動車の生産は1980年に始まった。 | |
| He handed over all his property to his son. | 彼は全財産を息子に譲り渡した。 | |
| Miscarriage is a heart-breaking experience. | 流産はとても辛い経験です。 | |
| I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. | 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 | |
| Needless to say, dealing in rice is a declining industry. | お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。 | |
| Uncle George never visited us without some present. | ジョージ叔父さんは、家へ来る時はきっと何かお土産を持って来てくれました。 | |
| Was it gambling that brought about his bankruptcy? | 彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。 | |
| She succeeded to her father's whole estate. | 彼女は父親の全財産を相続した。 | |
| There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 | |
| The company, although with some exceptions, usually utilizes its resources very well. | 例外もあるが、その会社はたいていは資産をとてもうまく利用している。 | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 資産と人格は全く別物である。 | |
| This hen does not lay eggs at all these days. | この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。 | |
| Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. | 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 | |
| Steel production is estimated to reach 100 million tons this year. | 今年の鉄鋼生産は1億トンに達するものと見積もられている。 | |
| What is the main industry in this town? | この町の主な産業は何ですか。 | |
| Tom left a large fortune to his son. | トムは息子に莫大な財産を残した。 | |
| He made his fortune from commerce. | 彼は貿易で財産を築いた。 | |
| My uncle possesses great wealth. | 叔父は莫大な資産を持っている。 | |
| Scott's job is to evaluate the assets of companies. | 会社の資産を評価するのはスコットさんの仕事です。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| He has no claim to the property. | 彼はその財産を受け継ぐ資格はない。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| The retired often feel that they are useless and unproductive. | 退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。 | |
| We concede your right to this property. | 私達はこの財産の権利はあなたにあると認めます。 | |
| For all his wealth, he is not very happy. | 彼は、財産があるにもかかわらず、あまり幸せではない。 | |
| Corporate bankruptcies continued at a high level last month. | 企業倒産は先月も高水準に推移した。 | |
| In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. | タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。 | |
| She's going to have a baby in July. | 彼女の出産予定は7月だ。 | |
| It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. | 自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。 | |
| The automobile industry is one of the main industries in Japan. | 自動車産業は日本の大きな産業のひとつである。 | |
| The real estate man told lies to the couple. | その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 | |
| By virtue of frugality he has made a fortune. | 彼は節約によってひと財産作った。 | |
| He was broken by the failure of his business. | 彼は事業に失敗して破産した。 | |
| My uncle possesses great wealth. | 私のおじは莫大な財産を所有している。 | |
| My uncle is possessed of great wealth. | 叔父は膨大な財産を所持している。 | |
| He settled his property on his sons. | 彼は息子達に財産を分与した。 | |
| He was blind from birth. | 彼は産まれた時から眼が見えなかった。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| Industrial wastes pollute the earth. | 産業廃棄物が地球を汚染する。 | |
| He's very influential in Kansai's adult industry. | 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 | |
| He promised to bring new industries to the region, but politicians rarely keep their word. | 新しい産業をこの地域に呼ぶと彼は約束したが、政治家はめったに約束を守らない。 | |
| I was given a minor share of my father's wealth. | 私は父の財産の少ないほうの分け前を与えた。 | |
| Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war. | 日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。 | |
| She has some money of her own. | 彼女はちょっとした資産を持っている。 | |
| The true value of a man does not lie in what he has. | 人間の真の価値はその財産にあるのではない。 | |
| That chicken hasn't laid any eggs recently. | その鶏は最近卵を産んでいない。 | |
| The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. | 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 | |
| As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. | 実際のところ、倒産は避けられない。 | |
| She defrauded me of my property. | 彼女は私から財産を奪い取った。 | |
| I had an easy delivery last time. | 先回は安産でした。 | |
| That country's wealth comes from its oil. | その国の財産は石油から生み出されている。 | |
| Make allowance for souvenirs on the return trip. | 旅行から帰るときの土産のことを考えておきなさい。 | |
| I'm expecting a baby in the new year! | 年明けに子供が産まれる予定です♪ | |
| The land yields heavy crops. | その土地は穀類を豊富に産出する。 | |
| When refined, crude oil yields many products. | 原油は精製されて多くの製品を産出する。 | |
| The crocodile, which produces only male young in hotter weather, might die out too because there will be no females to breed. | ワニは暑い天候ではオスの子供しか生まないので、子供を産むメスがいなくなるという理由で、これもまた絶滅するかもしれない。 | |
| Obstetricians also bear a high risk of suits. | 訴訟リスクの高さも産科医にのしかかる。 | |
| I inherited his estate. | 私は彼の財産を受け継いだ。 | |
| I delivered identical twins. | 一卵性双生児を出産しました。 | |
| He's a wealthy man. | 彼は資産家だ。 | |
| The merchant accumulated tremendous fortune during the postwar era. | その貿易商は戦後に莫大な財産を築いた。 | |
| The Industrial Revolution took place first in England. | 産業革命はイギリスで最初に起こった。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| Her ability to amass a fortune is due to luck and hard work. | 彼女が財産を築けたのは勤勉と幸運のおかげである。 | |
| How many eggs does this hen lay each week? | この鶏は週に何個卵を産みますか。 | |
| He is possessed of a great fortune. | 彼は莫大な財産を所有している。 | |