Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Living in the country, I have few visitors. | 田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。 | |
| I want to live in the country. | 私は田舎に住みたい。 | |
| Miss Kanda is a good swimmer. | 神田さんは上手なスイマーです。 | |
| I think country life is superior to city life in some respects. | 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 | |
| I will not live in Sanda next year. | 私は来年三田に住むつもりはありません。 | |
| Rie Kawada will do my job while I'm gone. | 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 | |
| "You know a kid called Megumi Noda, right?" "Noda?" "Makes weird sounds like 'Hagya', 'Fugi'" | 「野田恵って子知っていますよね」「のだ?」「『はぎゃ』とか『ふぎ』とか奇声を発する」 | |
| Mr Tanaka is our teacher of English. | 田中先生は私たちの英語の先生です。 | |
| They went down to the country. | 彼らは田舎に行った。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Mr. Tanaka called while you were out. | 留守の間に田中さんから電話がありました。 | |
| The roads out in the country are not so busy as in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| The countryside is beautiful in the spring. | 田舎は春がきれいだ。 | |
| Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities. | 今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。 | |
| I arrived at Narita the day before yesterday. | 一昨日成田に着きました。 | |
| This house belongs to Mr Yamada. | この家の所有者は山田さんだ。 | |
| They are moving from the peaceful hills and the countryside to the busy world of streets and crowds. | 平和な丘や田園地帯から、通りがあり群衆がいる忙しい世界へと移動するのである。 | |
| This land belongs to Mr Ikeda. | この土地は池田氏の所有だ。 | |
| I got the secret out of Mr Yoshida. | 私はその秘密を吉田さんからききだしました。 | |
| I want to live in rural areas. | 私は田舎に住みたい。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| The plane took off from Narita at 10 a.m. | 飛行機は午前10時に成田から飛び立ちました。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| It seems that Mr. Tanaka has taken his exam. | 田中さんが試験を受けたようです。 | |
| Don't tell anybody else, but director Tanaka wears a wig. | ここだけの話だけど、田中部長、実はカツラなんだって。 | |
| I long for the day when I can meet him at Narita Airport. | 私は成田空港で彼と会える日を待ちこがれています。 | |
| The win-loss record between Yamada and me is fifty-fifty. | 山田君との対戦成績は5分5分だ。 | |
| City dwellers have a higher death rate than country people do. | 都会人は田舎の人よりも死亡率が高い。 | |
| We should preserve the beauties of the countryside. | 私たちは田舎の美しさを保存すべきだ。 | |
| It makes no difference to her whether she lives in a city or in the country. | 彼女にとって町に住むか田舎に住むかは重要ではない。 | |
| The Tanakas invited me to dine with them. | 田中家が私を食事に招待してくれた。 | |
| I feel completely refreshed after spending a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. | 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 | |
| Akane Oda got her start in a petite miss beauty contest. | 小田茜は、美少女コンテスト上がりの女優だ。 | |
| We are leaving Narita next Monday. | 来週の月曜日に成田を出発する予定です。 | |
| Is it possible to acquire the bestseller in the bookstore in Akita? | そのベストセラーを秋田の書店で入手できますか。 | |
| Life in the country is not always tranquil. | 田舎の生活がいつも平穏であるとは限らない。 | |
| "Asami was bawling that you had kissed Sanada so" "I didn't bawl!" | 「亜佐美先輩が、ヒロシくんが真田先輩とキスした~って泣き喚いていたので」「な、泣き喚いてないよ~」 | |
| The woman who came here yesterday is Miss Yamada. | 昨日ここに来た女性は山田さんだ。 | |
| We should preserve the beauties of the countryside. | 私達は田舎の美しさを保存するべきだ。 | |
| I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada. | その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。 | |
| You'll soon get used to living in the country. | 田舎の生活にすぐ慣れるでしょう。 | |
| My father lives in the country. | 父は田舎に住んでいる。 | |
| Mr. Tanabe is out now. | 田辺先生はただいま外出しております。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。 | |
| It seems likely that people in the city will move to the country. | 都市の人々が田舎に移っていくということがありそうだ。 | |
| Country life is very peaceful in comparison with city life. | 田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。 | |
| Mr. Tanaka is one of my father's fishing companions. | 田中さんは父のつり仲間の一人だ。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| My grandmother lives in the country. | 私の祖母は田舎に住んでいる。 | |
| Please put me through to Mr Tanaka. | 田中さんに電話をつないでください。 | |
| Do you like to live in the country? | 田舎に住むことは好きですか。 | |
| Country life is healthier than city life. | 田舎の生活は都会の生活より健康的だ。 | |
| Tajima ... can't you talk a little bit more genteelly? | 田島くん・・・。君はもう少し品のいい話はできないのか? | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| How long have you lived in Sanda? | あなたはいつから三田に住んでいますか。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Mr Tanaka showed us many pictures of his newborn baby. | 田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。 | |
| You will soon be used to rural life. | あなたはもうすぐ田舎の生活に慣れるでしょう。 | |
| They elected Mr Tanaka captain of the team. | 彼らは田中氏をチームの主将に選んだ。 | |
| Why is Mrs. Yamada popular in your school? | なぜ山田先生はあなたの学校で人気があるのですか。 | |
| That boy's name is Shintaro Wada. | あの少年の名前は和田慎太郎です。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| Mr Murata, this is my friend Lisa. | 村田さん、これが僕の友達のリサです。 | |
| The jet plane reached Narita an hour late. | そのジェット機は1時間遅れて成田に来た。 | |
| Then the bus left the town and drove along a country road. | それからバスは町を出て、田舎道を走っていきました。 | |
| Tanaka plays the piano well. | 田中君は上手にピアノを弾くことが出来る。 | |
| I grew up in the country. | 僕は田舎で育った。 | |
| Why don't we drive out to the country for a change of pace? | 気分転換に田舎にドライブに行かないかい。 | |
| They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country. | 大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 | |
| The airplane landed at Narita Airport. | その飛行機は成田空港に着いた。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| Ms. Takada accused the boy of copying another student's homework. | 高田先生はその少年が他の生徒の宿題を写したと責めた。 | |
| I can't help feeling affection for the English countryside. | 私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。 | |
| Aota was not worthy of your trust. | 青田は信じるに値しない。 | |
| "Who teaches you English?" "Miss Yamada does." | 「だれがあなたがたに英語を教えていますか」「山田先生です」 | |
| Mr. Tanaka, our homeroom teacher, got married. | 担任の田中先生が結婚した。 | |
| I prefer living in the country to living in the city. | 私は都会より田舎に住みたい。 | |
| He risked his whole fortune to discover new oil fields. | 彼は新しい油田に全財産を賭けた。 | |
| Mr Yamada, may I introduce Miss Lloyd? | 山田さん、ミス・ロイドを紹介します。 | |
| He lives all by himself in the country. | 彼は田舎で、全く一人で暮らしている。 | |
| The way he talks and acts, you can tell he's a redneck. | 彼は行動も言動も田舎もんそのものだよ。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| She lived a quiet life in the country. | 彼女は田舎で平穏な暮らしをしていた。 | |
| At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. | 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 | |
| How fast Miss Kanda runs! | 神田さんは何と速く走るのだろう。 | |
| Country roads aren't as crowded as city roads. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| A Mr. Tanaka came to see you yesterday. | 昨日田中さんという人が、あなたに会いにきましたよ。 | |
| Let me introduce you to Mr. Murata. | 君を村田さんに紹介しよう。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| Mr.Tanaka was hired as a salesman. | 田中さんはセールスマンとして採用された。 | |
| Country people are often afraid of strangers. | 田舎の人はよくよそ者を恐れる。 | |
| We landed at Narita a little behind schedule. | 予定より少し遅れて成田に到着した。 | |
| I was born and raised in the country. | 田舎で生まれて育てられた。 | |
| Let's stop this fruitless discussion. | こんな小田原評定はやめよう。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Mr. Tanaka, do you have any stock? | 田中さん、株を持っていますか。 | |
| Whether it rains or not, Fujita is planning to have a picnic. | 雨が降ろうが降るまいが、藤田はピクニックをしようと計画している。 | |
| Mr Yamada, there's a call for you. | 山田さんお電話です。 | |