The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '田'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mr Tanaka called during your absence.
留守の間に田中さんから電話がありました。
Mr Yoshida is at home in French history.
吉田君はフランスの歴史が詳しいです。
The Yamada family lives in the apartment below this one.
山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。
Ta-dah! Well then, Haruta, it's OK to look now! It's everybody's yukata debut.
ジャーン。それじゃ春田くん、もう見てもいいわよ。みんなの浴衣、お披露目ねぇ~。
It seems that Mr Tanaka has passed the exam.
田中さんは試験に合格したようだ。
Do you like the country?
田舎が好きかね。
I had a good time while I stayed in the country.
田舎に滞在している間、私は楽しく過ごした。
His acquaintance runs a grocery in the country.
彼の知人が田舎で雑貨屋を経営している。
I can't put up with the inconvenience of country life.
私は田舎生活の不便さは我慢できない。
I arrived at Narita the day before yesterday.
一昨日成田に着きました。
Why don't we drive out to the country for a change of pace?
気分転換に田舎にドライブに行かないかい。
Mr Yoshida never breaks his promise.
吉田氏は決して約束を破らない。
Both of my parents were brought up in the country.
私の両親は二人とも田舎で育った。
Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.
今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
When will you live in Sanda next year?
あなたは来年のいつに三田に住むつもりですか。
He led a very peaceful life in the country.
彼は田舎で大変平和に暮らした。
Mr Yoshida directed me to come at once.
吉田先生は私にすぐ来るように指示した。
We're very attracted to life in the countryside.
私たちは田舎の生活にとても引かれている。
His last lecture at Waseda brought down the house.
早稲田大学における彼の最後の講義は、万来の拍手喝采を浴びた。
I don't associate with Mr. Tanaka any more.
田中さんとはもうつきあいがない。
The number of empty harvested fields along the roads is increasing right now.
道路脇には今は刈られて裸になった田畑が広がっている。
"Asami was bawling that you had kissed Sanada so" "I didn't bawl!"
「亜佐美先輩が、ヒロシくんが真田先輩とキスした~って泣き喚いていたので」「な、泣き喚いてないよ~」
He dwells in the country.
彼は田舎に住んでいる。
Mr Tanaka had trained sufficiently.
田中さんは、十分なトレーニングをしました。
I visited my father's hometown last summer.
去年の夏父の田舎に行きました。
Mr Yamada was kind enough to drive me home.
山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。
During the war, they lived in the countryside.
彼らは戦争中田舎に住んでいた。
He lives all by himself in the country.
彼は田舎で、全く一人で暮らしている。
Takeda always shows his anger openly.
武田君はいつも露骨に怒りを表す。
Mr Tanaka is not at his desk right now.
田中は今、席を外しております。
Mr. Tanaka can play the piano well.
田中先生は上手にピアノを弾くことが出来る。
They operated an oil well.
彼らは油田を経営していた。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
Mr Tanaka is a doctor, isn't he?
田中氏は医者ですね。
The countenance of the countryside has changed.
田舎の風景は代わってしまった。
This is Mr Yasuda.
こちらが安田さんです。
Hello, this is Dr Yamada's surgery.
もしもし、山田医院です。
Her husband is a member of the Oda family.
彼女の夫は、織田家の一員ですから。
I want to move to the country.
田舎に引っ越したい。
She lived a quiet life in the country.
彼女は田舎で平穏な暮らしをしていた。
If the weather is fine, we will go for a trip to the countryside tomorrow.
天気が良ければ、私たちは明日田園地帯へ旅行に行きます。
The new international airport really put Narita on the map.
新国際空港は実際成田を有名にした。
"Hrmm," mumbled Professor Takeda as he twisted his moustache.
「ふむ」 武田先生は口ひげを捻りながらうなった。
We came by a tiny village on our way to the country.
私は田舎へ行く途中小さな村を通った。
This country road leads to a small town ten miles away.
この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。
A woman was driving a car on a country road.
女性が田舎の道を車で走っていた。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
What time did the plane arrive at Narita?
飛行機は何時に成田に到着したのですか。
Miss Kanda can swim well.
神田さんは泳ぐのが上手です。
My dream is to live a quiet life in the country.
私の夢は田舎で静かに暮らすことだ。
I'm getting sick and tired of Ms. Maruta and her noisy friends.
丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。
I was born and raised in the country.
私は田舎で生まれ育ちました。
Rie Kawada will do my job while I'm gone.
私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
Mr Yamada, there's a call for you.
山田さんお電話です。
I was born and raised in the country.
田舎で生まれて育てられた。
His acquaintance runs a general store in the countryside.
彼の知人が田舎で雑貨屋を経営している。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.