Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 I dropped them off at Kanda. 私は彼らを神田で降ろした。 We spent a quiet day in the country. 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 So the reason that Tanaka stayed home today was because his grandmother died? Didn't he say that last month, and the month before that, too? Skipping is one thing, but I'd like him to at least come up with a better excuse than that. 今日の田中君が休んだ理由は、おばあさんが亡くなったって?確か先月も先々月もそう言ってなかったか?ずる休みするにしても、もう少しましな理由はないのかね。 Tomorrow night, I am going to Narita airport. 明日の夜、成田空港へ行く。 She lived a quiet life in the country. 彼女は田舎で平穏な暮らしをしていた。 Rie Kawada will do my job while I'm gone. 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 He has begun to enjoy country life. 彼は田舎の生活を楽しむようになった。 Mr Yamada, there's a call for you. 山田さんお電話です。 It will do you good to live in the country. 田舎に住むのはあなたにとってよいでしょう。 Ms. Takada accused the boy of copying another student's homework. 高田先生はその少年が他の生徒の宿題を写したと責めた。 "Who teaches you English?" "Miss Yamada does." 「英語は誰に習っているの?」「山田先生です」 Please put me through to Mr Tanaka. 田中さんに電話をつないでください。 I can't help feeling affection for the English countryside. 私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。 He headed out to the country. 彼は田舎の方へ向かった。 You'll soon get used to living in the country. 田舎の生活にすぐ慣れるでしょう。 I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. 山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。 The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 You clown you. この田舎者めが。 This house belongs to Mr Yamada. この家は山田さんの所有である。 The Narita Express will take you directly to Tokyo Station in approximately 90 minutes. 成田エクスプレスは約90分で東京駅に到着します。 Mr Murata, this is my friend Lisa. 村田さん、これが僕の友達のリサです。 He ate Mr Wood's good country food, and drank a lot of milk. ウッド夫人が作ってくれるおいしい田舎風の料理を食べたし、ミルクをたくさん飲みました。 Miss Kanda can swim well. 神田さんは泳ぐのが上手です。 It seems likely that people in the city will move to the country. 都市の人々が田舎に移っていくということがありそうだ。 I think country life is superior to city life in some respects. 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately? 田中さんといえば、最近彼に会ったか。 The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 Then the bus left the town and drove along a country road. それからバスは町を出て、田舎道を走っていきました。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 She leads a life of ease in the country. 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 Mr. Tanaka and his son always take the time to greet me, and even helped me carry my things earlier. 田中さんとこの息子さん、いつもきちっと挨拶してくれるし、この間は荷物を運ぶのも手伝ってくれたの。 He loves to hike in the quiet countryside. 彼は静かな田舎をハイキングするのが大好きです。 Mr Tanabe became unemployed. 田辺さんは無職となりました。 Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 Mr Tanaka is not at his desk right now. 田中は今、席を外しております。 On arriving at Narita, he telephoned me. 彼は成田に着くとすぐに私に電話をくれた。 This is Mr Yasuda. こちらが安田さんです。 Ishida advances to third on a stolen base. 石田盗塁で3塁に進む。 Young Tanaka is the stupidest person in the department. 田中くんは省内きっての馬鹿者だよ。 I was born and raised in the country. 私は田舎で生まれ育ちました。 The old cottage has a certain charm about it. その古い田舎の家にはある魅力がある。 This house belongs to Mr Yamada. この家は山田さんが所有している。 Mr. Yamada is in charge of the personnel section. 山田さんは人事課長です。 Living, as I do, in the country, I seldom have visitors. 実際このように私は田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。 Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 I'm going to meet Mr Yamada at the Sakura Hotel tomorrow at 6 p.m. 山田さんとは、明日午後6時にさくらホテルで会うことになっています。 My dream is to lead a quiet life in the country. 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 She made for a rice field. 彼女は田んぼの方に進んだ。 He lives all by himself in the country. 彼は田舎で、全く一人で暮らしている。 Tanaka plays the piano well. 田中君は上手にピアノを弾くことが出来る。 Has Tanaka already returned? 田中さんはもう帰りましたか。 Ikeda is my last name, and Kazuko is my first name. 池田が姓で和子が名です。 Mr. Tanaka is not at his desk right now. 田中は今、席を外しております。 Mr Tanaka is our teacher of English. 田中先生は私たちの英語の先生です。 Let me introduce you to Mr Tanaka. あなたを田中さんに紹介しましょう。 "You know a kid called Megumi Noda, right?" "Noda?" "Makes weird sounds like 'Hagya', 'Fugi'" 「野田恵って子知っていますよね」「のだ?」「『はぎゃ』とか『ふぎ』とか奇声を発する」 Her mother lives in the country all by herself. 彼女の母はたったひとりで田舎にすんでいる。 Each week, Mrs. Tanaka saves a little money for a rainy day. 毎週田中さんは万一に備えて少しずつお金をためている。 My name is Yamada. 私の名前は山田です。 The rice field lies waste. その田んぼは荒れ果てたままだ。 He wandered about the country. 彼は田舎をあちこちさまよった。 My dad keeps on telling bad jokes like: "Are you tired of going to Akita?". うちのお父さん、「秋田に行くのはもう飽きたか?」とか、寒いギャグばっかり言ってるの。 Her mother lives in the country all by herself. 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 Mr. Tanaka, our homeroom teacher, got married. 担任の田中先生が結婚した。 A Mr. Tanaka came to see you yesterday. 昨日田中さんという人が、あなたに会いにきましたよ。 Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 It is difficult to find a happy medium between city and countryside. 都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。 I don't associate with Mr. Tanaka any more. 田中さんとはもうつきあいがない。 Mr. Tanaka is one of my father's fishing companions. 田中さんは父のつり仲間の一人だ。 At Narita Airport, I ran into an old friend of mine. 成田空港で私は偶然旧友と出会った。 Mr Ikeda wants to buy a new car. 池田さんは新しい車を買いたがっています。 The way he talks and acts, you can tell he's a redneck. 彼は行動も言動も田舎もんそのものだよ。 The Yamada family lives in the apartment below this one. 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 When will you live in Sanda next year? あなたは来年のいつに三田に住むつもりですか。 My dad keeps on telling bad jokes like: "Are you fed up of going to Fedup's?". うちのお父さん、「秋田に行くのはもう飽きたか?」とか、寒いギャグばっかり言ってるの。 Country roads aren't as crowded as city roads. 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 God made the country and man made the town. 神は田園を作り、人は都会を作った。 Mr Yamada, may I introduce Miss Lloyd? 山田さん、ミス・ロイドを紹介します。 It seems that Mr. Tanaka has taken his exam. 田中さんが試験を受けたようです。 Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! My friend departed from Narita for Paris. 友人は成田をたってパリに向かった。 I'd like to live a quiet life in the country after retirement. 退職後は田舎でのんびり暮したい。 Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 Miss Kanda runs very fast. 神田さんは大変速く走る。 I will not live in Sanda next year. 私は来年三田に住むつもりはありません。 Was it Mr Yamada that came to see me during my absence yesterday? 昨日私の留守中に見えたのは山田さんですか。 I arrived at Narita the day before yesterday. 一昨日成田に着きました。 People living in town don't know the pleasures of country life. 都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。 Mr. Ikeda wants to buy a new car. 池田さんは新しい車を買いたがっています。 The plane took off from Narita at 10 a.m. 飛行機は午前10時に成田から飛び立ちました。 Mr Tanaka appears very rich. 田中氏はとてもお金持ちにみえる。 Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting. 芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。 Country life is very peaceful in comparison with city life. 田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。 I lived in Sanda City last year. 私は去年三田市に住んでいました。 For all his city ways, he is a country boy at heart. 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 Mr Tanaka, if anything, is an honest man. 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 You'll soon get used to living in the country. 田舎住まいにもすぐに慣れますよ。 I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city. やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。