The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '田'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This house belongs to Mr Yamada.
この家は山田さんの所有である。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.
彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
Chewtarou is Mrs Tanaka's dog.
チューたろうは田中さんの犬です。
Lisa, this is Mr. Murata. He's my boss.
リサ、こちらが村田さん。僕の上司です。
I long for the day when I can meet him at Narita Airport.
私は成田空港で彼と会える日を待ちこがれています。
I grew up in the country.
僕は田舎で育った。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.
やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
When I was a kid, I dreamed of becoming a star like Seiko Matsuda.
私は子供のころ、松田聖子のようなタレントになりたかった。
I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada.
その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。
This is not to say that Mr. Tanaka did it all on his own.
なにも田中さんの力がオンリーだというのはない。
I live in a town, but my parents live in the country.
私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。
I arrived at Narita Airport this morning.
私は今朝成田空港に到着した。
We go to Odawara castle.
私たちは、小田原城に行く。
They like Tsuneoki Ikeda.
彼らは、池田恒興が好き。
We should preserve the beauties of the countryside.
私たちは田舎の美しさを保存すべきだ。
Mr Tanaka appears very rich.
田中はとても金持ちに見える。
I saw Mr Yamada at Shinjuku Station this morning.
私は今朝、新宿駅で山田氏に会った。
Mr. Yamada is in charge of the personnel section.
山田さんは人事課長です。
The plane landed at Narita.
飛行機は成田に着陸した。
Her mother lives in the country all by herself.
彼女のお母さんはまったくひとりだけで田舎に住んでいる。
Mr Tanaka is not at his desk right now.
田中は今、席を外しております。
I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.
この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new.
町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。
Whether it rains or not, Fujita is planning to have a picnic.
雨が降ろうが降るまいが、藤田はピクニックをしようと計画している。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
It is better for the health to live in the country than in the city.
都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。
The countenance of the countryside has changed.
田舎の風景は代わってしまった。
In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city.
田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。
Her mother lives in the country all by herself.
彼女のお母さんは田舎でまったく一人ぼっちで暮らしている。
Mr Yoshida is too severe with his children.
吉田さんは子供に対して厳格すぎる。
Mr. Tanaka and his son always take the time to greet me, and even helped me carry my things earlier.
田中さんとこの息子さん、いつもきちっと挨拶してくれるし、この間は荷物を運ぶのも手伝ってくれたの。
Mr. Tanabe is out now.
田辺先生はただいま外出しております。
I was brought up in the country.
私は田舎で育てられた。
That looked like Mr. Tanaka, but actually it was a shoebox.
あれは田中さんのように見えたが、実際は靴箱だった。
I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka.
田中さんのために送別会が催された。
This country road leads to a small town ten miles away.
この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。
Ms Mizuta likes that "Buska" character so much, last time she happened by a store that had Buska goods, she homed in on them and bought one on the spot.
ブースカ大好きの水田さんは、偶然入った店でめざとくブースカグッズを見つけて早速買うことにした。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
Takeda always shows his anger openly.
武田君はいつも露骨に怒りを表す。
At Kuroda Primary School we assemble at a prearranged time and go to school as a group.
黒田小学校では決められた時刻に集まって、集団登校します。
He lives all by himself in the country.
彼は田舎で、全く一人で暮らしている。
Mr Tanaka called during your absence.
留守の間に田中さんから電話がありました。
When will you live in Sanda next year?
あなたは来年のいつに三田に住むつもりですか。
They went down to the country.
彼等は田舎へ行った。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
Many young people in the country long to live in the city.
田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。
Yamada is second to none in English in his class.
英語ではクラスの山田の右に出るものはいない。
She leads a life of ease in the country.
彼女は田舎で安楽な生活を送っている。
I go to the country every summer.
私は毎年夏は田舎へ帰る。
At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight.