Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My business acquaintances know this number. | 仕事上の知人はこの電話番号を知っている。 | |
| The best thing to do is to ask an expert to repair it. | 一番良いことは専門家にしてもらうことだ。 | |
| The policy number of my insurance is PC-two-three-five-seven. | 保険証券番号はPC2357です。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| He works hardest in his class. | 彼はクラスの中で一番よく勉強する。 | |
| It's best to have one of the locals show you around. | 土地の人に案内してもらうのが一番だよ。 | |
| The dog is trained to watch for thieves. | その犬は泥棒の番をするように訓練されている。 | |
| Take a no. 5 bus at this bus stop. | この停留所から5番目のバスに乗りなさい。 | |
| Take whichever you like best. | どちらでも君の一番好きな方を取りなさい。 | |
| He is the last man I want to see. | 彼は私が一番会いたくない人だ。 | |
| What is the most popular sport in America? | アメリカで一番人気のあるスポーツは何ですか。 | |
| Mike runs fastest in his class. | マイクはクラスで一番足が速い。 | |
| Lake Biwa is the largest lake in Japan. | 琵琶湖は日本で一番大きな湖です。 | |
| I forget your telephone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| Monday is my busiest day. | 月曜日は私が一番忙しい日です。 | |
| I'll call him first thing in the morning. | 明日の朝一番に彼に電話しよう。 | |
| The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. | 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 | |
| Do I have to dial the area code, too? | 市外局番もダイヤルするのですか。 | |
| It's the fastest railroad in the world. | それは世界で一番速い鉄道だ。 | |
| I can't reach the top shelf. | 私は一番上の棚まで手が届かない。 | |
| Sue is the best tennis player in our school. | スーは私たちの学校で一番テニスが上手だ。 | |
| He is the most obstinate child I have ever seen. | 彼は私が今まで会ったうちで一番頑固な子供だ。 | |
| Whoever comes first will get the best seats. | 最初に来る人はだれでも一番良い席をとる。 | |
| Where the nearest gas station around here? | ここから一番近いガソリンスタンドはどこですか。 | |
| It is said that she is the best tennis player in France. | 彼女はフランスで一番のテニス選手だと言われている。 | |
| I am the tallest of all the boys. | 私は全ての少年の中で一番背が高い。 | |
| When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. | カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 | |
| I've forgotten your number. | 君の電話番号を忘れた。 | |
| What season do you like the best? | どの季節が一番好きですか。 | |
| Jane got too nervous when her turn came, and she blew her lines. | ジェーンは自分の番なのにあがってしまい発表できなかった。 | |
| Tom thinks of Mary as his best friend. | トムはメアリーのことを一番の親友だと思っている。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| The garden is at its best in spring. | その庭は春が一番よい。 | |
| I was called into the office first, my name being at the head of the list. | 私の名前がリストの一番上にあったため私が最初にオフィスに入るように呼ばれた。 | |
| If anybody calls, get his number. | もし電話があったら電話番号を聞いておいてください。 | |
| Let me put down your new phone number in my notebook. | 君の新しい電話番号を手帳にかきとめさせてくれ。 | |
| Mary is the prettiest girl in her class. | メアリーはクラスで一番美しい少女です。 | |
| I used to listen to English programs. | 私はかつて英語の番組を聞いたものだ。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Whoever gets home first starts cooking the supper. | 誰でも一番先に帰宅した者が夕食を作り始める。 | |
| I'd like to get off at Fifth Avenue. | 5番街で降りたいのですが。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京に行くのに何が一番便利に行けますか。 | |
| It is certain that he is the tallest of us all. | 彼が一番背が高いのは確かだ。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | 私はテレビ番組のために会った医者にギクリとさせられた。彼は、今アレルギーの症状がないからといって気楽に構えていてはいけないと警告したのだ。 | |
| Many TV programs have a bad influence on children. | 多くのテレビ番組が子供たちに悪い影響を与えている。 | |
| What is the tallest mountain in Europe? | ヨーロッパで一番高い山はどこですか? | |
| The darkest hour is just before the dawn. | 夜明け前が一番暗い。 | |
| For the best fried chicken in Gulfport, go to Grandma's Kitchen. | ガルフポートで一番のフライドチキンなら、「グランマズ・キッチン」に行かなきゃ。 | |
| I like math best. | 数学が一番好きです。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| This program is going to focus on computer hacking issues today. | 今日この番組でハッカーの問題をクローズアップするんだって。 | |
| It is Soseki that my sister likes best. | 姉が一番好きなのは漱石です。 | |
| The place is at its best in spring. | その場所は、春が一番よい。 | |
| Playing go is my favorite pastime. | 碁を打つことが一番の気晴らしだ。 | |
| I'll give you Dr. Shiegal's telephone number. | シーガル先生の電話番号を差し上げます。 | |
| Please give me the number for Mr. Brown. | ブラウンさんの電話番号を調べてください。 | |
| What's the number? | 電話番号は何番ですか。 | |
| Where's the nearest telephone booth? | 一番近くの電話ボックスはどこですか。 | |
| What I remember most about that movie is the last scene. | あの映画で一番覚えているのはラストシーンだ。 | |
| Kaoru, yours is the best reaction so far - you win the grand prize. | 薫、今のところおまえが一番のリアクション、大賞だよ。 | |
| Where is the nearest bank? | ここから一番近い銀行はどこですか? | |
| What's your favorite song in last year's top 100? | 去年の上位100曲の中で、一番好きなのは何ですか? | |
| I am the tallest in our class. | 私はクラスの中で一番背が高い。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| Bill boasts of owning the biggest car in the neighborhood. | ビルは近所で一番大きな車を持っていることを自慢している。 | |
| The third and most important idea is that of reentry. | 三番目の、そしてもっとも重要な考えは、再入ということである。 | |
| Bill can run the fastest in his class. | ビルはクラスで一番速く走れます。 | |
| I can run the fastest of the three. | 私は3人の中で一番速く走ることができます。 | |
| My turn finally came. | やっと順番がきた。 | |
| What flower do you like best? | 何の花が一番好きですか。 | |
| Do you want to watch this program? | この番組見る? | |
| The Shinano is longer than any other river in Japan. | 信濃川は日本で一番長い川です。 | |
| It was her turn at last. | いよいよ彼女の番になった。 | |
| Each of us read the book in turn. | 私たちは順番にその本を読んだ。 | |
| What's your home phone number? | ご自宅の電話番号は何番ですか。 | |
| Please leave a message on my answering machine. | 留守番電話にメッセージを入れてください。 | |
| His son troubled him most. | 彼に一番迷惑をかけたのは彼の息子だ。 | |
| He is as rich as any man in this town. | 彼はこの町で一番の金持ちである。 | |
| I work best under pressure. | 僕は追い込まれると一番仕事をする。 | |
| Some TV programs are interesting, and others are not. | テレビ番組の中にはおもしろいのもあれば、そうでないのもある。 | |
| The reservation number is 1003. | 予約番号は1003です。 | |
| For the best fried chicken in Gulfport, go to Grandma's Kitchen. | ガルフポートで一番のフライドチキンなら、「おばあちゃんの台所」に行かなきゃ。 | |
| This is the strongest dog that I have ever seen. | これは私が今までに見たうちで一番強い犬だ。 | |
| At last, my turn came. | やっと順番がきた。 | |
| Call 110 right now. | すぐ110番に電話してください。 | |
| Subdued girls are generally the prettiest I reckon. The loud, bustling ones are awful. | しめやかな女はだいたい一番きれいだと思う。にぎやかな人はひどいな。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| This is the tallest tower in Japan. | これは日本で一番高い塔だ。 | |
| Takada is the richest out of all of us. | 高田さんが私たちみんなの中で一番裕福だ。 | |
| What number should I call in case of an emergency? | 緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。 | |
| There is Mr James who they say is the richest man in the village. | 村一番の金持ちだと言うジェームズ氏がいる。 | |
| It seems as if you are the first one here. | 君が一番乗りのようだ。 | |
| Everest is the highest mountain in the world. | エベレストは世界で一番高い山です。 | |
| I forgot his phone number. | 彼の電話番号忘れちゃった。 | |
| Mary is the least studious of the three. | 三人の中ではメアリーが一番勤勉ではない。 | |
| According to the guidebook, this is the best restaurant around here. | ガイドブックによれば、ここがここいらで一番美味しい店なんだって。 | |
| Get on the bus in turn. | 順番にバスに乗って下さい。 | |
| Which air conditioner do you think is the most efficient? | どのクーラー一番効率がよいと思いますか。 | |
| I took the 61 bus. | 61番のバスに乗りました。 | |