Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 We have detected an abnormality on your x-ray. x線写真で異状が認められます。 His latest work belongs to a different category. 彼の最新作はしゅを異にする。 One finding to emerge was that critical features differ between species. 決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。 Do you have any objection to this plan? この計画に異議はありますか。 For my part I have no objection to the plan. 私としては、その計画に異存は全くない。 Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 That store is exceptionally expensive. あそこの店は異常に高いよ。 He dissented from the opinion of the majority. 彼は大多数の意見に異議を唱えた。 We've been having strange weather the past few years. ここ何年か異常気象がつづいている。 We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 This summer is incredibly hot. 今年の夏は異常に暑い。 Are you challenging my authority? 私の出典に異議があるのですか? Table manners vary from one country to another. テーブルマナーは国によって異なる。 Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 Their manner of bringing up their children is extremely unusual. 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 The rocks are weathered into fantastic forms. 岩が風化して奇異な形になる。 I have an abnormal appetite. 食欲が異常にあります。 There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs. 世界には皮膚に色や風俗習慣を異にするさまざまな人々が住んでいる。 The climate in London is different to that of Tokyo. ロンドンの気候が東京と異なる。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 This offer is not subject to the usual discounts. これは、通常の値引きとは異なります。 Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 The insurance payments depend on the use intended (work or leisure). 保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。 Is everything all right? 異常ありませんか。 It was an event that proved extraordinary. それは異常な展開を見せた出来事でした。 That's where I can't agree with you. そこがあなたと意見を異にするところです。 Tom disagreed. トムは異議を唱えた。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 Reading will guide us to the rich world of wonder. 読書は驚異にみちたゆたかな世界へみちびいてくれる。 Darwin studied the animals and birds different from those he knew in England. ダーウィンはイギリスで知っていたのとは異なる動物や鳥を研究した。 The uniforms are different from those of our school. その制服は私たちの制服と異なっている。 The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 The reason for this is that we found no variation of those morphemes. このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 We differed as to the solution to the problem. その問題の解決策について我々は意見を異にした。 The price of real estate has been rising abnormally in Japan. 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 My idea differs from his. 私の考えは彼のとは異なる。 He got angry with whoever challenged him. 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 Mr. Thomas had no objection to Mr. White being elected chairman. トーマス氏はホワイト氏が議長に選出されるのに異存はなかった。 We had no unexpected incidents during our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 The emperor Theodosius made Christianity the state religion and banned other religions. テオドシウス帝はキリスト教を国教化し、異教の信仰を厳禁した。 London is different from Tokyo climatically. ロンドンは気候が東京と異なる。 He is my namesake, but no relation. 彼と私は同名異人です。 Each individual dog has a different character. 犬はそれぞれ異なった性格をもっている。 They are merely different. ただ互いに異なっているというだけだ。 Although each person follows a different path, our destinations are the same. 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 As for me, I have no objection. 私はといえば、異論はない。 We were faced with an unusual situation because of the accident. その事故によって私たちは異状事態に陥った。 Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 Countries differ in culture. 文化は国々によって異なる。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'. まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 Your opinion is quite different from mine. あなたの意見は私のとは全く異なる。 Of course our lifestyle is different from America. もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。 History presents us with many different answers to each question. 歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 My opinion differs from yours. 僕の考えは君と異なる。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。 A dog is distinct from a cat in physical characteristics. 犬はその特性が猫とは異なる。 Men differ from animals in that they can think and speak. 人間は考えたり、言葉を使ったりできるという点で、動物とは異なっている。 The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 As far as I am concerned, I have no objection. 私に関する限り、異議はありません。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 He has a morbid fondness for murder mysteries. 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 All quiet on the Western Front. 西部戦線異状なし Our characters are completely different. 私たちの性格はまったく異なる。 She had an unnatural desire for money. 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 Marriages are made in heaven. 縁は異なもの。 There is no objection on my part. 私のほうに異存は有りません。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 So far as I am concerned there is no objection. 私に関する限り異論はない。 That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 International postal rates differ according to destination. 国際郵便料金は宛先によって異なる。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 You stood out in our circle. われわれの仲間ではあなたは異色の存在だった。 She feels very shy in the presence of the opposite sex. 彼女は異性の前では非常に恥ずかしがる。 Each individual is different. 個人はそれぞれ異なっている。 Their opinions differ from mine. 彼らの意見は私のとは異なっている。 There are a lot of different peoples in the world. 世界にはたくさんの異なった民族がいる。 Not that I have any objection. だからといって異議があるわけではない。 It is abnormal to eat so much. そんなに食べるのは異常だ。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 Tastes differ. 人のこのみは異なる。 Marriage customs differ by country. 結婚の習慣は国によって異なる。 We are different from animals in that we can speak. 私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 The gas gives off a strong, bad smell. その気体は強い異臭を放つ。 To different minds, the same world is a hell, and a heaven. 異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。 If there is no objection, we will close the meeting now. 異論がなければここで会を閉じることにしよう。 I have no objection to your opinion. 私はあなたの意見に異議はない。 We often have unusual weather these days. 最近は異常気象がよくある。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。