Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 The gas gives off a strong, bad smell. その気体は強い異臭を放つ。 Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties. ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。 These customs differ from those our country. これらの慣習は、わが国の慣習と異なる。 Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 Every year brings stranger weather to many areas of the world. 毎年、世界各地に異常な天気が起きています。 I have an abnormal appetite. 食欲が異常にあります。 Human beings differ from other animals in that they can speak and laugh. 人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。 The word you use depends on your intended meaning. あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 The climate of Tokyo is different from that of London. 東京の気候はロンドンとは異なっている。 Christianity and Islam are two different religions. キリスト教とイスラム教は異なった2つの宗教だ。 They went ahead with the plan since there were no objections. 異議がなかったので、彼らはその計画を進めた。 The price of real estate has been rising abnormally in Japan. 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 Not that I have any objection. だからといって異議があるわけではない。 He is my namesake, but no relation. 彼と私は同名異人です。 Each individual dog has a different character. 犬はそれぞれ異なった性格をもっている。 It is bold of you to dispute to her proposal. 彼女の提案に異議を唱えるとは君も大胆だ。 Their manner of bringing up their children is extremely unusual. 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 We often have unusual weather these days. 最近は異常気象がよくある。 My view is different from his as to what should be done. 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 For my part, I have no objection. 私としては異論はありません。 He differs from his brother. 彼は兄さんとは異なる。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Reading will guide us to the rich world of wonder. 読書は驚異にみちたゆたかな世界へみちびいてくれる。 A face with too much make up looks strange. こってり化粧した顔は異様である。 Men differ from animals in that they can think and speak. 人間は考えたり、言葉を使ったりできるという点で、動物とは異なっている。 Our trip was unattended by adventures. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 There is no objection on my part. 私のほうに異存は有りません。 The uniforms are different from those of our school. その制服は私たちの制服と異なっている。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 The weather is unusual today. 今日は天気が異常だ。 Children are all foreigners. 子供はみんな異邦人だ。 London's climate differs from that of Tokyo. ロンドンの気候が東京と異なる。 Darwin studied the animals and birds different from those he knew in England. ダーウィンはイギリスで知っていたのとは異なる動物や鳥を研究した。 He got angry with whoever challenged him. 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 Objection! 異議あり! The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 My opinion differs from his. 私の意見は彼と異なる。 There was no objection on his part. 彼の方には異議がなかった。 I heard an unusual sound. 僕は異常な物音を聞いた。 They agreed with one accord. 全員異口同音に一致した。 It was an event that proved extraordinary. それは異常な展開を見せた出来事でした。 There was no objection on the part of the students. 学生側にはなんの異論もなかった。 Her behavior isn't normal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 This offer is not subject to the usual discounts. これは、通常の値引きとは異なります。 Man differs from animals in that he can use fire. 人間は火を使うことのできるという点で動物と異なる。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 Your ideas are different from mine. 君の考えは私のと異なる。 Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. 異常低温が今年の米の不作の原因である。 There was a minute difference between them. それらの間には、ごくわずかな差異があった。 He cut a brilliant figure. 彼は異彩を放っていた。 That's where I can't agree with you. そこがあなたと意見を異にするところです。 We've been having strange weather the past few years. ここ何年か異常気象がつづいている。 While they don't agree, they continue to be friends. 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 Each individual is different. 個人はそれぞれ異なっている。 He lifted the car with his phenomenal strength. 彼は驚異的な力で自動車を持ち上げた。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 Japan and China differ from each other in many ways. 日本と中国はさまざまな点でお互いに異なっている。 It pains me to disagree with your opinion. 君と意見を異にするので私には心苦しい。 The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting. ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使う主な手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。 We have detected an abnormality on your x-ray. x線写真で異状が認められます。 Tastes differ. 趣味は異なる。 She lived in five different countries by age 25. 二十五歳までに、彼女は異なる五つの国で暮らしてきた。 There might have been an error during transmission. 受信異常があったのだと思います。 You stood out in our circle. われわれの仲間ではあなたは異色の存在だった。 Strictly speaking, his view differs a little from mine. 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 It's abnormal to have the heart on the right side. 心臓が右側にあれば異常だ。 One finding to emerge was that critical features differ between species. 決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。 Her unusual behavior gave rise to our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 I am widely different from my little sister in character and habits. 私は妹と性格および習慣が大きく異なる。 We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 People greatly differ in their views of life. 人々は非常に人生観が異なる。 The reason for this is that we found no variation of those morphemes. このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 It is abnormal to eat so much. そんなに食べるのは異常だ。 As far as I am concerned, I have no objection. 私に関する限り、異議はありません。 As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) British English differs from American English in many ways. イギリス英語はアメリカ英語といろいろな点で異なる。 Modern cars differ from the early ones in many ways. 現代の車は初期の車と多くの点で異なる。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 Are you challenging my authority? 私の出典に異議があるのですか? I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 I have no objection to against your plan. 私はあなたの計画に異存はありません。 She feels very shy in the presence of the opposite sex. 彼女は異性の前では非常に恥ずかしがる。 These two are very different from each other. この2つはお互いに非常に異なっている。 What do you infer from her strange behavior? 彼女の異常なふるまいから何を推測しますか。 My opinion is different from yours. 私の意見はあなたの意見とは異なっています。 As far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限り、その計画に異議はありません。 My opinion differs from yours. 僕の考えは君と異なる。