Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You stood out in our circle. われわれの仲間ではあなたは異色の存在だった。 However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year. しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。 War is not a natural disaster like an earthquake or a tsunami. It does not come without warning. 戦争は決して地震や津波のような天変地異ではない。何の音沙汰もなく突然やってくるものではない。 The reason for this is that we found no variation of those morphemes. このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 There is no objection on my part. 私としては異存はありません。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 Human beings differ from other animals in that they can speak and laugh. 人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。 These are all much the same. これらはみな大同小異だ。 My opinion on what should be done is different from his. 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 The price of real estate has been rising abnormally in Japan. 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 They are merely different. ただ互いに異なっているというだけだ。 Christianity and Islam are two different religions. キリスト教とイスラム教は異なった2つの宗教だ。 This warm weather is abnormal for February. こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。 Air and heir are homophones of each other. air と heir は同音異義語である。 As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 My idea differs from his. 私の考えは彼のとは異なる。 We were faced with an unusual situation because of the accident. その事故によって私たちは異状事態に陥った。 We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 A face with too much make up looks strange. こってり化粧した顔は異様である。 They gave different versions of the accident. 彼らはその事故について異なる説明をした。 My opinion is different from yours. 私の意見はあなたの意見とは異なっています。 Human beings are different from animals in that they can think and speak. 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 Opinions vary from person to person. 人によって意見が異なる。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs. 世界には皮膚に色や風俗習慣を異にするさまざまな人々が住んでいる。 We have detected an abnormality on your x-ray. x線写真で異状が認められます。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 My view is different from his as to what should be done. 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 He cut a brilliant figure. 彼は異彩を放っていた。 That store is exceptionally expensive. あそこの店は異常に高いよ。 Mice are distinct from rats. ハツカネズミとドブネズミは異なる。 Human beings differ from animals in that they can think and speak. 人間は考えたりしゃべったりできるという点で動物と異なる。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 I don't want to have children. Is that abnormal? 子供は欲しくありません。それって異常なことですか。 Marriages are made in heaven. 縁は異なもの。 The insurance payments depend on the use intended (work or leisure). 保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 There was no objection on the part of the owner. 所有者の側には異存はなかった。 Our trip was unattended by adventures. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'. まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 If there is no objection, we will close the meeting now. 異論がなければここで会を閉じることにしよう。 Eating habits differ from country to country. 食習慣は国により異なる。 I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 So far as I am concerned there is no objection. 私に関する限り異論はない。 A dog is distinct from a cat in physical characteristics. 犬はその特性が猫とは異なる。 The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 Do you have any objection to this plan? この計画に異議はありますか。 Your opinion is quite different from mine. あなたの意見は私のとは全く異なる。 She is open to people who have a different point of view. 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 The word you use depends on your intended meaning. あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 He got angry with whoever challenged him. 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 That's where I can't agree with you. そこがあなたと意見を異にするところです。 Her unusual behavior gave rise to our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 While there are some people who use the Internet to learn foreign languages, there are others, living on less than a dollar a day, who cannot even read their own language. インターネットを使って異国語を学ぶものがいる一方、一日1$以下で暮らし自国語さえ読めないものがいる。 For my part I have no objection to the plan. 私としては、その計画に異存は全くない。 Your ideas are different from mine. 君の考えは私のと異なる。 To different minds, the same world is a hell, and a heaven. 異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。 The gas gives off a strong, bad smell. その気体は強い異臭を放つ。 Their opinions differ from mine. 彼らの意見は私のとは異なっている。 At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 There is no objection on my part. 異論はないです。 Children are all foreigners. 子供はみんな異邦人だ。 The climate in London is different to that of Tokyo. ロンドンの気候が東京と異なる。 It's all right on the part of his family. 彼の家族の方は異議ありません。 Tastes differ. 趣味は異なる。 It pains me to disagree with your opinion. 君と意見を異にするので私には心苦しい。 He was open to a different way of thinking. 彼は異なった考え方を拒まなかった。 There was a minute difference between them. それらの間には、ごくわずかな差異があった。 All quiet on the Western Front. 西部戦線異状なし Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 Objection! 異議あり! Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties. ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。 Not that I have any objection. だからといって異議があるわけではない。 Strictly speaking, his view differs a little from mine. 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 There was no objection on his part. 彼の方には異議がなかった。 I have no objection to your opinion. 私はあなたの意見に異議はない。 The weather is unusual today. 今日は天気が異常だ。 He is my namesake, but no relation. 彼と私は同名異人です。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) Countries differ in culture. 文化は国々によって異なる。 It was exceptionally cold last summer, and the rice crop was the worst in 10 years. 昨年は異常な冷夏で、稲作は10年ぶりの凶作だった。 Table manners vary from one country to another. テーブルマナーは国によって異なる。 It is bold of you to dispute to her proposal. 彼女の提案に異議を唱えるとは君も大胆だ。 She had an unnatural desire for money. 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 They telegraphed that everything was all right. 彼らは万事異状なしということを電報で伝えた。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 The final plan differs greatly from the original one. 最終案は原案と大きく異なる。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 He differs from his brother. 彼は兄さんとは異なる。