The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '異'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He differs from his brother.
彼は兄さんとは異なる。
Objection!
異議あり!
Not that I have any objection.
だからといって異議があるわけではない。
Our characters are completely different.
私たちの性格はまったく異なる。
Man differs from animals in that he can speak and think.
人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。
Strictly speaking, his view differs somewhat from mine.
厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
There is no objection on my part.
私としては異存はありません。
My opinion is different from yours.
私の意見はあなたの意見とは異なっています。
Water and ice are the same substance in different forms.
水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。
They agreed with one accord.
全員異口同音に一致した。
All quiet on the Western Front.
西部戦線異状なし
Is everything all right?
異常ありませんか。
I'm afraid I differ with you on this point.
あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。
It was an event that proved extraordinary.
それは異常な展開を見せた出来事でした。
They gave different versions of the accident.
彼らはその事故について異なる説明をした。
I have no objection to your opinion.
私はあなたの意見に異議はない。
Children are all foreigners.
子供はみんな異邦人だ。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
There might have been an error during transmission.
受信異常があったのだと思います。
War is not a natural disaster like an earthquake or a tsunami. It does not come without warning.
戦争は決して地震や津波のような天変地異ではない。何の音沙汰もなく突然やってくるものではない。
As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex.
凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
The rocks are weathered into fantastic forms.
岩が風化して奇異な形になる。
For my part I have no objection to the plan.
私としては、その計画に異存は全くない。
His latest work belongs to a different category.
彼の最新作はしゅを異にする。
That's an unusual thing, undoubtedly.
それは全く異例のことだ。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
By the age of 25, she had lived in five different countries.
25歳までに、彼女は五つの異なる国で暮らしてきた。
What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other.
シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。
Each individual dog has a different character.
犬はそれぞれ異なった性格をもっている。
A book descriptive of the wonders of nature.
自然の驚異を記述した本。
That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan.
そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
One finding to emerge was that critical features differ between species.
決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。
She is open to people who have a different point of view.
彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.