The insurance payments depend on the use intended (work or leisure).
保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。
They gave different versions of the accident.
彼らはその事故について異なる説明をした。
Their ideas seem totally alien to us.
彼らの考えは私たちには全く異質のものであるように感じられる。
That's an unusual thing, undoubtedly.
それは全く異例のことだ。
Social customs vary greatly from country to country.
社会的な習慣は国によって大いに異なる。
I have an extraordinary appetite.
食欲が異常にあります。
Environmental pollution is causing abnormal weather conditions.
環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。
The uniforms are different from those of our school.
その制服は私たちの制服と異なっている。
I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity.
光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。
As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex.
凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。
The word you use depends on your intended meaning.
あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。
His latest work belongs to a different category.
彼の最新作はしゅを異にする。
He dissented from the opinion of the majority.
彼は大多数の意見に異議を唱えた。
Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year.
異常低温が今年の米の不作の原因である。
I think that cultural exchanges are important.
異文化交流は大切だと思います。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents.
厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。
Eating habits differ from country to country.
食習慣は国により異なる。
Water and ice are the same substance in different forms.
水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。
I have no objection to your opinion.
私はあなたの意見に異議はない。
I heard an unusual sound.
僕は異常な物音を聞いた。
This warm weather is abnormal for February.
こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。
Her unusual behavior gave rise to our suspicions.
彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。
History presents us with many different answers to each question.
歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。
It is abnormal to eat so much.
そんなに食べるのは異常だ。
Your opinion is quite different from mine.
あなたの意見は私のとは全く異なる。
Not that I have any objection.
だからといって異議があるわけではない。
There was no objection on the part of the owner.
所有者の側には異存はなかった。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.
必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
We love our country with every grade of love.
私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
My view is different from his as to what should be done.
何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。
We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena.
これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。
These two are very different from each other.
この2つはお互いに非常に異なっている。
What do you infer from her strange behavior?
彼女の異常なふるまいから何を推測しますか。
Children are all foreigners.
子供はみんな異邦人だ。
We use the same classroom for two different groups of students each day.
毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。
It pains me to disagree with your opinion.
君と意見を異にするので私には心苦しい。
Nobody argued against choosing him as chairman.
彼を議長に据えることに誰も異議を唱えなかった。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限りその計画に異存はない。
He cut a brilliant figure.
彼は異彩を放っていた。
Do you have any objection to this plan?
この計画に異議はありますか。
The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories.
以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。
Opinions vary on this point.
この点に関しては意見が異なっている。
People greatly differ in their views of life.
人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。
Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.
日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。
These are all much the same.
これらはみな大同小異だ。
Technology has differentiated our cultures.
科学技術は異なる文化を作り出した。
Her behavior is abnormal for a young girl.
彼女の行動は若い娘としては異常です。
It is said that man is different from other animals in that man uses language.
言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
They telegraphed that everything was all right.
彼らは万事異状なしということを電報で伝えた。
Strictly speaking, his view differs somewhat from mine.
厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
Every year brings stranger weather to many areas of the world.
毎年、世界各地に異常な天気が起きています。
As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
The gas gives off a strong, bad smell.
その気体は強い異臭を放つ。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.
Reading will guide us to the rich world of wonder.
読書は驚異にみちたゆたかな世界へみちびいてくれる。
There might have been an error during transmission.
受信異常があったのだと思います。
The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals.
裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.
異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
Their manners and customs are different from those of this country.
彼らの風俗習慣はこの国の風俗習慣とは異なっている。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex.
凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i
War is not a natural disaster like an earthquake or a tsunami. It does not come without warning.
戦争は決して地震や津波のような天変地異ではない。何の音沙汰もなく突然やってくるものではない。
Our school trip was spoiled by an unusual snowfall.
私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。
It was exceptionally cold last summer, and the rice crop was the worst in 10 years.
昨年は異常な冷夏で、稲作は10年ぶりの凶作だった。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."