Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Reading will guide us to the rich world of wonder. 読書は驚異にみちたゆたかな世界へみちびいてくれる。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 Nobody argued against choosing him as chairman. 彼を議長に据えることに誰も異議を唱えなかった。 The emperor Theodosius made Christianity the state religion and banned other religions. テオドシウス帝はキリスト教を国教化し、異教の信仰を厳禁した。 There was no objection on the part of the owner. 所有者の側には異存はなかった。 By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 The insurance payments depend on the use intended (work or leisure). 保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。 There was no objection on the part of the students. 学生側にはなんの異論もなかった。 Her behavior isn't normal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 He is my namesake, but no relation. 彼と私は同名異人です。 Air and heir are homophones of each other. air と heir は同音異義語である。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 For my part, I have no objection to the proposal. 私としては、その提案に異議はない。 All quiet on the Western Front. 西部戦線異状なし Strictly speaking, his view differs a little from mine. 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 The price of real estate has been rising abnormally in Japan. 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 My view is different from his as to what should be done. 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 By the age of 25, she had lived in five different countries. 25歳までに、彼女は五つの異なる国で暮らしてきた。 Their manner of bringing up their children is extremely unusual. 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 Our trip was unattended by adventures. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 I'm afraid I differ with you on this point. あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 He had a wonderfully powerful memory. 彼は驚異的な記憶力を持っていた。 Each individual dog has a different character. 犬はそれぞれ異なった性格をもっている。 Each individual is different. 個人はそれぞれ異なっている。 Human beings differ from animals in that they can think and speak. 人間は考えたりしゃべったりできるという点で動物と異なる。 She lived in five different countries by age 25. 二十五歳までに、彼女は異なる五つの国で暮らしてきた。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 They did not notice minute differences. 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 She had an unnatural desire for money. 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 Tom disagreed. トムは異議を唱えた。 It's all right on the part of his family. 彼の家族の方は異議ありません。 Of course our lifestyle is different from America. もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。 The reason for this is that we found no variation of those morphemes. このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 These two are very different from each other. この2つはお互いに非常に異なっている。 The weather is unusual today. 今日は天気が異常だ。 A dog is distinct from a cat in physical characteristics. 犬はその特性が猫とは異なる。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 However, the color was different from the sample color in your catalog. しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 The climate in London is different to that of Tokyo. ロンドンの気候が東京と異なる。 We often have unusual weather these days. 最近は異常気象がよくある。 Marriages are made in heaven. 縁は異なもの。 Without the random mutation of genes there would be no evolution. 遺伝子の突然変異がなければ、進化は起こりえない。 Man differs from animals in that he can speak and think. 人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。 I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year. しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。 It is said that man is different from other animals in that man uses language. 言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。 Do you have any objection to this plan? この計画に異議はありますか。 Their opinions differ from mine. 彼らの意見は私のとは異なっている。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 Social customs vary greatly from country to country. 社会的な習慣は国によって大いに異なる。 Tastes in music vary from person to person. 音楽における好みは人によって異なる。 My opinion differs from yours. 僕の考えは君と異なる。 London is different from Tokyo climatically. ロンドンは気候が東京と異なる。 Nothing out of the ordinary happened on our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 In that respect, my opinion differs from yours. その点では私の意見は君のとは異なる。 The rocks are weathered into fantastic forms. 岩が風化して奇異な形になる。 There is no objection on my part. 異論はないです。 This warm weather is abnormal for February. こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。 The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 I have an extraordinary appetite. 食欲が異常にあります。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 I have no objection to against your plan. 私はあなたの計画に異存はありません。 One finding to emerge was that critical features differ between species. 決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。 Men differ from animals in that they can think and speak. 人間は考えたり、言葉を使ったりできるという点で、動物とは異なっている。 There was a minute difference between them. それらの間には、ごくわずかな差異があった。 We are different from animals in that we can speak. 私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 It's very difficult to communicate with people from other cultures. 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 Their manners and customs are different from those of this country. 彼らの風俗習慣はこの国の風俗習慣とは異なっている。 He got angry with whoever challenged him. 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 They gave different versions of the accident. 彼らはその事故について異なる説明をした。 We use the same classroom for two different groups of students each day. 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 British English differs from American English in many ways. イギリス英語はアメリカ英語といろいろな点で異なる。 The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 There are a lot of different peoples in the world. 世界にはたくさんの異なった民族がいる。 Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. 異常低温が今年の米の不作の原因である。 As far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限り、その計画に異議はありません。 These customs differ from those our country. これらの慣習は、わが国の慣習と異なる。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 There was no objection on his part. 彼の方には異議がなかった。 Christianity and Islam are two different religions. キリスト教とイスラム教は異なった2つの宗教だ。 Her unusual behavior gave rise to our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 International postal rates differ according to destination. 国際郵便料金は宛先によって異なる。 People greatly differ in their views of life. 人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。 Her behavior is abnormal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 A face with too much make up looks strange. こってり化粧した顔は異様である。 Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 Man is different from animals in that he has the faculty of speech. 人間は話す能力がある点で動物と異なる。