Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mice are distinct from rats. ハツカネズミとドブネズミは異なる。 He was open to a different way of thinking. 彼は異なった考え方を拒まなかった。 Countries differ in culture. 文化は国々によって異なる。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 The word you use depends on your intended meaning. あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 Table manners vary from one country to another. テーブルマナーは国によって異なる。 A dog is distinct from a cat in physical characteristics. 犬はその特性が猫とは異なる。 The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 The climate of Tokyo is different from that of London. 東京の気候はロンドンとは異なっている。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 The insurance payments depend on the use intended (work or leisure). 保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。 For my part, I have no objection to the proposal. 私としては、その提案に異議はない。 My opinion on what should be done is different from his. 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 I have an abnormal appetite. 食欲が異常にあります。 All quiet on the Western Front. 西部戦線異状なし Man is different from animals in that he has the faculty of speech. 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 He has a morbid fondness for murder mysteries. 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 This summer is incredibly hot. 今年の夏は異常に暑い。 Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'. まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) We have detected an abnormality on your x-ray. x線写真で異状が認められます。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 I am widely different from my little sister in character and habits. 私は妹と性格および習慣が大きく異なる。 She had an unnatural desire for money. 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 It was exceptionally cold last summer, and the rice crop was the worst in 10 years. 昨年は異常な冷夏で、稲作は10年ぶりの凶作だった。 Our trip was unattended by adventures. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 Her unusual behavior gave rise to our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 It's all right on the part of his family. 彼の家族の方は異議ありません。 We've been having strange weather the past few years. ここ何年か異常気象がつづいている。 We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 Your ideas are different from mine. 君の考えは私のと異なる。 It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 I'm afraid I differ with you on this point. あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 So far as I am concerned there is no objection. 私に関する限り異論はない。 We had no unexpected incidents during our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 There was no objection on the part of the owner. 所有者の側には異存はなかった。 There are a lot of different peoples in the world. 世界にはたくさんの異なった民族がいる。 As far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限り、その計画に異議はありません。 Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 There was no objection on the part of the students. 学生側にはなんの異論もなかった。 Every year brings stranger weather to many areas of the world. 毎年、世界各地に異常な天気が起きています。 Tastes differ. 趣味は異なる。 As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 He got angry with whoever challenged him. 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 Human beings differ from animals in that they can think and speak. 人間は考えたりしゃべったりできるという点で動物と異なる。 There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。 Tastes in music vary from person to person. 音楽における好みは人によって異なる。 One finding to emerge was that critical features differ between species. 決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。 Not that I have any objection. だからといって異議があるわけではない。 It is abnormal to eat so much. そんなに食べるのは異常だ。 Water and ice are the same substance in different forms. 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs. 世界には皮膚に色や風俗習慣を異にするさまざまな人々が住んでいる。 We use the same classroom for two different groups of students each day. 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 It is bold of you to dispute to her proposal. 彼女の提案に異議を唱えるとは君も大胆だ。 As for me, I have no objection. 私はといえば、異論はない。 We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 The final plan differs greatly from the original one. 最終案は原案と大きく異なる。 Do you have any objection to this plan? この計画に異議はありますか。 He differs from his brother. 彼は兄さんとは異なる。 We were faced with an unusual situation because of the accident. その事故によって私たちは異状事態に陥った。 Strictly speaking, his view differs a little from mine. 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 There was no objection on the part of those present. 出席者の側には異議はなかった。 His latest work belongs to a different category. 彼の最新作はしゅを異にする。 Although each person follows a different path, our destinations are the same. 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 Eating habits differ from country to country. 食習慣は国により異なる。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 It's abnormal to have the heart on the right side. 心臓が右側にあれば異常だ。 If there is no objection, we will close the meeting now. 異論がなければここで会を閉じることにしよう。 They gave different versions of the accident. 彼らはその事故について異なる説明をした。 My opinion is different from yours. 私の意見はあなたの意見とは異なっています。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 This offer is not subject to the usual discounts. これは、通常の値引きとは異なります。 The reason for this is that we found no variation of those morphemes. このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 My opinion on what should be done is different from his. 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 Social customs vary from country to country. 社会の習慣は国によって異なる。 Air and heir are homophones of each other. air と heir は同音異義語である。 She feels very shy in the presence of the opposite sex. 彼女は異性の前では非常に恥ずかしがる。 Her behavior isn't normal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. 異常低温が今年の米の不作の原因である。 My view is different from his as to what should be done. 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 I have no objection to against your plan. 私はあなたの計画に異存はありません。 Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 They are merely different. ただ互いに異なっているというだけだ。 She is open to people who have a different point of view. 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 Each individual dog has a different character. 犬はそれぞれ異なった性格をもっている。 Their manner of bringing up their children is extremely unusual. 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。