My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement.
上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。
The boy I thought was honest deceived me.
正直だと思っていた少年が私をだました。
He showed courage in the face of great danger.
彼は重大な危機に直面して勇気を示した。
I believe the honest will win in the long run.
正直者が最後には勝利を得ると信じている。
I thought he was more clever than honest.
私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。
The question before us is an urgent one.
我々の直面している問題は緊急のものだ。
Honesty doesn't pay.
正直者が馬鹿を見る。
She showed her courage in the face of danger.
彼女は危険に直面して勇気を見せた。
To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves.
正直映画より映画論の方が面白い。
The reporter learned about war at first hand.
そのレポーターは戦争について直接に知った。
He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails.
彼は爪を噛む癖をやっと直した。
Sorry, but I want to tell him this news face to face.
すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。
Let's acquaint her with our decision immediately.
彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
He was calm in the face of great danger.
大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。
He is honesty itself.
彼は、正直そのものだ。
He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise.
彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。
The money was not honestly come by.
そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。
Is it a direct flight?
それは直行便ですか。
It's is no use trying to fix it now.
いまそれを直そうったって無駄だ。
Naoto takes after his father in appearance.
直人は、外見が父親に似てる。
Tom is scrupulous in matters of business.
トムは仕事のことでは真っ正直だ。
He is not that honest at all.
彼はそれほど正直ではない。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.
福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Frankly speaking, this novel isn't very interesting.
率直に言えば、この小説はあまり面白くない。
Can I dial directly?
ダイヤル直通ですか。
Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest.
彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。
It seems to me that he is honest.
私には彼が正直なように思われる。
You seem an honest man.
君は正直者のようだ。
I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French.
簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。
How long does it take to alter it?
直すのに、どのくらい時間がかかりますか。
You should face reality.
現実を直視すべきだ。
There was only one warden on duty when the riot started.
暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。
There is more in his character than simple honesty.
彼の性格には単なる正直以上のものがある。
Either of them is honest.
彼らはどちらも正直ではない。
Frankly speaking, he is an unreliable man.
率直に言うと、彼は信頼できない男だ。
I'll think it over.
考え直してみるわ。
Can you share food with others in the face of famine?
飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。
It is honest of her to tell him the truth.
彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。
When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are.
困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。
She is not so much honest as clever.
彼女は正直と言うより利口だ。
Frankly speaking, I don't care for her very much.
率直に言って彼女は好きでない。
She is not only honest, but also wise.
彼女は正直だけではなく賢い。
To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts.
よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。
The world is confronted with the problem of environmental pollution.
世界は環境汚染の問題に直面しています。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.