Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |