Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |