Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |