Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |