Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |