Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |