Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |