Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |