Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |