Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |