Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |