Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |