Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |