Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |