Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |