Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must face the facts. 君は事実を直視しなければならない。 What is the distance across the pond? 池の直径はどのくらいですか。 As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 Only Naoko drinks coffee. 直子だけがコーヒーを飲む。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 She was satisfied that he was honest. 彼女は彼が正直であると納得した。 When will you ever loosen your purse strings? いったい、いつになったらそのケチは直るの? You should rewrite this sentence. この文は書き直さないといけませんね。 They are faced with a serious situation. 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 If you should find any mistakes, please let me know at once. 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 Your questions were too direct. 君の質問は直接的すぎた。 I think that she is honest. 彼女は正直だと思う。 To speak frankly I don't like him. 率直に言って、彼が嫌いだ。 He was brave in the face of danger. 彼は危険に直面しても勇気があった。 I am sure that he is an honest man. 私は彼が正直な男であると確信している。 Naoki was poor and lived in a small cabin. 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 Frankly speaking, you made a mistake. 素直に言えば、君は誤りを犯した。 I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 Let's face the facts! 現実を直視しようじゃないか。 I had stage fright at first, but I got over it quickly. 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 You must go home at once. 君は直ちに家へ帰らなければならない。 White-collar workers face many difficulties. サラリーマン達は多くの困難に直面している。 We applauded his honesty. 我々は彼の正直さをほめた。 We should deal with this matter without delay. 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 The old man was run over and immediately taken to hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 This plane flies nonstop to Tokyo. この飛行機は東京までの直行便です。 If it ain't broke, don't fix it. 壊れていないなら直すな。 To tell the truth, I felt lonely. 正直に言うと、私は孤独だった。 I'd better rewrite this paper. この原稿は書き直したほうがいいな。 He's very honest, so we can depend on him. 彼はとても正直だからあてにすることができる。 He is as honest a lad as any. 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 They made up and became friends again. 彼らは仲直りしてまた友達になった。 I'd like a nonstop flight to New York. ニューヨークまでの直行便をお願いします。 He came to see you right after you left. きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 I don't for a moment doubt your honesty. 君の正直なのを決して疑いはしない。 Correct the following sentences. 次の文の誤りを直しなさい。 You can afford to speak frankly. 素直にお話なっても大丈夫です。 Can I call you back in twenty minutes? 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 They came to our rescue at once. 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 We started it again right after dinner. 私たちは夕食直後にそれを再開した。 We'll face that problem when we come to it. そうなったときに私達は問題に直面することになる。 I have seen him on TV but not in the flesh. テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 He seems to be honest. 彼は正直であるようだ。 I think she's an honest woman. 私は彼女を正直な女性だと思う。 Since Tom is honest, I like him. トムは正直なので好きだ。 He was going accept the offer, but thought better of it. 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 He proved to be honest. 彼は正直であることが分かった。 My immediate boss is tough to please. 僕の直属の上司は気難しい。 Mary and John quarreled, but made up after a while. メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 I want to brush up my English. 私は英語をやり直したい。 The staff exchanged frank opinions in the meeting. 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 Do it yourself and do it right away. 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 Honesty, I believe, is the best policy. 正直者は最良の策だ。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 I hope the young couple will make up soon. その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 I am not very good at sizing people up quickly. 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 I recommend you to set about your business without delay. 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 Honestly, I can't trust him. 正直に言って彼は信頼できない。 Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 I think I had better have my sweater mended. セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 If you are going to America, brush up your English. アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 This is a non-stop flight bound for Tokyo. この飛行機は東京までの直行便です。 His honesty was such that he was respected by everybody. 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 The angry citizens took action immediately. 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 This medicine will cure you of that disease. この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局そんにはならない。 Honesty seems to be rather at a discount today. 近頃は正直が軽んじられているようだ。 There is a direct flight from Tokyo to London. 東京からロンドンへの直行便があります。 I'll have exams right after the summer holidays. 夏休みの直後に試験です。 In a democracy, the people elect their government officials directly. 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 Let me go over the accounts again. もういちど、その計算をやり直させてください。 He didn't believe that honesty is the best policy. 彼は正直は最良の策を信じなかった。 He was still as still in the presence of danger. 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 They talk a lot to one another, over the telephone and in person. 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 Half a million children still face malnutrition in Niger. ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 He had the car fixed in no time at all. 彼は車をまたたく間に直させた。 I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 Naomi shifted her bag from one hand to the other. 直美は鞄をもう一方の手に移した。 Betty got over the shock. べティはそのショックから立ち直った。 He is a model of honesty. 彼は正直の模範だ。 The world is confronted with the problem of environmental pollution. 世界は環境汚染の問題に直面しています。 Put the following sentences into Japanese. 次の文章を日本語に直しなさい。 You should face up to the reality. 現実を直視するべきだ。 Read your paper over again before you hand it in. 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 I like the boy all the better for his honesty. 正直なのでなおさらその少年が好きです。 I believe the honest will win in the long run. 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 Don't lie. Be honest. うそをつくな、正直であれ。 I'm an honest person. 私は正直だ。 His honesty is worthy of great praise. 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 He is anything but honest. 彼は全然正直ではない。 As far as I know, he is an honest man. 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 She blandished him out of his black mood. 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 It is a system of direct exchange of goods. それは物資を直接交換する制度である。