Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |