Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |