Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |