Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |