Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |