Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |