Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |