Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |