Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |