Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |