Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |