Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |