Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |