Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |