Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |