Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |