Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |