Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |