Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |