Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |