Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |