Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |