Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |