Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |