Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |