Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |