Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |