Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |