Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |