Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |