Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |