Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |