Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |