Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |