Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |