Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |