Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |