Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |