Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |