Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |