Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |