Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |