Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |