Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |