Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |