I was on the point of leaving home when a light rain started to fall.
私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。
I was able to obtain a personally signed ball.
直筆サイン入りボールを手に入れることができた。
If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make?
48時間を分に直すと何分ですか?
"Can we fix it?" - "No, it's fucked!"
「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」
His manner of speaking is direct to the point of rudeness.
彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。
I get depressed by the slightest things.
ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。
Do it yourself and that at once.
自分でそれをせよ、しかも直ちに。
A soldier often has to confront danger.
兵士はしばしば危険に直面しなければならない。
Naoko came back to Japan.
直子さんは日本に戻ってきた。
He charged me with dishonesty.
彼は私を不正直だと非難した。
She mended her socks.
彼女は靴下を直した。
I had Mr Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
He suddenly took a defiant attitude toward the police officer.
彼は警官に対して急に開き直った。
To speak frankly, I think he is a good boss.
率直に言うと、彼は良い上司だと思う。
How long will it take for alterations?
直しはどれくらいかかりますか。
These two lines are at right angles.
この2つの直線は直角に交わっている。
I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly.
知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。
Do you know how to fix this TV?
このテレビの直し方わかりますか。
You seem to be an honest man.
君は正直者のようだ。
To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen.
傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。
I consider her an honest woman.
私は彼女を正直な女性だと思う。
We are faced with many difficulties.
われわれは多くの困難に直面している。
I believe the honest will win in the long run.
私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。
He is bright, but he is not honest.
彼は頭がいいが、正直ではない。
Bob was just about to leave when I telephoned him.
私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。
Frankly speaking, I don't like the idea.
率直に言って、その考えは気に入らない。
I know you're happy about it. Why don't you just show it?
嬉しいくせに。素直に喜びなよ。
I am confronted with a difficult problem.
私は困難な問題に直面している。
Frankly speaking, I don't like you.
率直に言って、私はあなたが好きではありません。
He was brave in the face of danger.
彼は危険に直面しても勇気があった。
It will soon be possible for us to go direct to New York by air.
まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。
I don't think my boyfriend and I will ever make up.
私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。
Taxes consist of direct taxes and indirect ones.
税は直接税と間接税からなっている。
It is because he is honest that I like him.
私が彼を好きなのは正直だからです。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
I will play with Naoko this afternoon.
私は今日の昼から直子さんと遊びます。
To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves.
正直映画より映画論の方が面白い。
The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.