Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |