Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |