Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |