Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |