Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |