Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |