Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |