Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |