Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |