Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |