Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |