Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |