Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |