Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |