Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |