Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |