Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |