Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |