Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |