I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top.
私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。
She helped him get over his bad mood.
彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。
I got the information at first hand.
私はその情報を直接手に入れた。
Let's acquaint her with our decision immediately.
彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。
He turned angrily on his accusers.
怒りを込めて告発人の方に向き直った。
I want to brush up my English.
私は英語をやり直したい。
It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency.
彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。
I am going to have John repair my watch.
ジョンに時計を直してもらうつもりだ。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
At the time, our country was confronted with serious economic difficulties.
当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。
Please correct my pronunciation.
どうか発音で誤りがあったら直してください。
That pole is not quite vertical.
その柱は垂直になっていない。
Why not talk to her about it directly?
なぜ、彼女に直接言わないの。
He tried to wean his son from his bad habit.
彼は息子に悪習を直させようと努めた。
His honesty was such that he was respected by everybody.
彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。
We lost no time in sending him to the hospital.
私達は直ちに彼を病院に送った。
I had Mr. Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Tell me truly what you think.
おもうことを正直に話してごらん。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I changed my mind and decided not to go on a trip after all.
考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。
It appears that he is honest.
見たところ彼は正直らしい。
Over again?
またやり直しですか。
He was cured of his bad habits.
彼は悪い癖を直させられた。
He got his shirt mended by his wife.
彼は妻にシャツを直してもらった。
I always get nervous just before a match.
試合の直前にはいつもあがっています。
The lake is four miles across.
その湖は直径四マイルである。
It will soon be possible for us to go direct to New York by air.
まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。
Don't tell a lie. Be honest.
嘘をついてはいけません。正直でいなさい。
The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.
We want a young man. As long as he is honest, any boy will do.
私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by
I know you're happy about it. Why don't you just show it?
嬉しいくせに。素直に喜びなよ。
The police began to go into the matter in no time.
警察は直ちにその事件の調査を開始した。
I answer for his honesty, for I know him well.
彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。
The Minister had to face a barrage of questions from the press.
大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。
The reporter filed his story just before the paper went to press.
その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。
But I will always be honest with you about the challenges we face.
しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。
It is because he is honest that I like him.
私が彼を好きなのは正直だからです。
We lost no time sending him to the hospital.
私達は直ちに彼を病院に送った。
There is a direct flight from Tokyo to London.
東京からロンドンへの直行便があります。
I could not persuade him of my honesty.
私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。
It is not always easy to face reality.
現実に直面することは必ずしも簡単ではない。
She smiled me into good humor.
彼女は微笑んで私の機嫌を直した。
He drew a straight line on the wall.
彼は壁の上に直線を書いた。
I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.