Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |