Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |