Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |