Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |