Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |