Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |