Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |