Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |