The single-minded way he gets on with his life is truly admirable.
彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。
In short, he was too honest.
要するに、彼はあまりにも正直すぎた。
I would like to hear your honest opinion.
あなたの率直な意見が聞きたいのです。
She brought up her children to be truthful.
彼女は子供を正直であるように育てた。
I believe you'll get over it soon.
すぐに立ち直るよね!
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.
福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
Admitting that he is honest, I doubt his ability.
彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。
The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day.
東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。
These lines meet at right angles.
これらの線は直角に交わる。
Don't tell lies. Tell the truth.
うそをつくな、正直であれ。
The author revised his manuscript over and over again.
著者は何度も何度も原稿を手直しした。
Frankly speaking, you haven't tried your best.
率直に言って君は最善を尽くしていない。
The committee was summoned at once.
委員会が直ちに召集された。
An honest man would not do such a thing.
正直な人なら、そんなことはしないだろう。
We want a young man. As long as he is honest, any boy will do.
私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。
"You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?"
「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」
I can't answer for his honesty.
私は彼の正直を請け合うことができない。
You'll have to turn over a new leaf.
心機一転して出直すのが一番だね。
We've only corresponded and never met in person.
私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
I'll call you back soon.
すぐにこちらから電話し直します。
Frankly speaking, I hate him.
率直に言えば、私は彼が嫌いです。
We need a new leader to pull our company together.
会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。
Don't lie. Be honest.
うそをつくな、正直であれ。
She tried to break her child of the habit of lying.
彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。
She confronted the problem which seemed hard to understand.
彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。
The policemen were very brave in the face of great danger.
警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。
Frankly speaking, I don't like him.
率直に言って、彼が嫌いだ。
Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule.
ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。
To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen.
傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。
We are facing a violent crisis.
我々は一大危機に直面している。
I insist that she was honest.
私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。
Naoko came back to Japan.
直子さんは日本に戻ってきた。
He got over the shock of his father's death.
彼は父親の死のショックから立ち直った。
Few men have direct access to the president.
大統領に直接会える人はごくわずかだ。
He is confronted by many difficulties.
彼は多くの障害に直面している。
You should rewrite this sentence.
この文は書き直さないといけませんね。
I am able to fix the sink this afternoon.
今日の午後、流しを直すことができます。
We had better protect our eyes from direct sunlight.
直射日光から目を守った方がいい。
You learn more from trying to repair a TV than from watching one.
テレビは見るより直す方が勉強になる。
The money was not honestly come by.
そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。
I'll personally visit you.
私が直接あなたを訪問します。
We lost no time sending him to the hospital.
私達は直ちに彼を病院に送った。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
Correct errors, if any.
もし間違いがあるなら直しなさい。
Honesty is the best policy.
正直は最良の方策。
When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated.
傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。
We mended some broken chairs.
私達は壊れた椅子を直した。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
He is honest. That's why I like him.
彼は正直なの。それが彼を好きな理由。
Go and see him in person.
行って直接彼に会ってきなさい。
The teacher told him to rewrite his essay.
先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。
I'd better rewrite this paper.
この原稿は書き直したほうがいいな。
The honest old man became rich.
正直じいさんは、金持ちになった。
He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise.
彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。
I had my watch repaired.
私は時計を直してもらった。
We are faced with a difficult choice.
私たちは難しい選択に直面している。
How long does it take to alter it?
直すのに、どのくらい時間がかかりますか。
Sorry, but I want to tell her this news face to face.
すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。
We lost no time in sending him to the hospital.
私達は直ちに彼を病院に送った。
You should get your car fixed.
君は車を直してもらうべきだ。
The students are afraid to speak out.
生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。
The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.