Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |