Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |