Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |