Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |