Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do I have to do it over again? またやり直しですか。 Go straight, and you will find the station. 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 Frankly speaking, I don't like the idea. 率直に言って、その考えは気に入らない。 Honesty is never the best policy. 正直は決して最上の策ではない。 An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 He praised the girl for her honesty. 彼はその少女の正直さを誉めた。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 Honesty is the best policy. 正直は最良の方策。 Go straight down this street and turn right at the third light. この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 He was going accept the offer, but thought better of it. 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 I had him fix my watch. 彼に時計を直してもらった。 I'll personally visit you. 私が直接お伺いします。 Honesty seems to be rather at a discount today. このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 I knew at a glance that he was an honest man. 私は一見して彼が正直者だとわかった。 It goes without saying that honesty is the best policy. 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 Mail your application for admission directly to the school office. 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 Let's have our composition corrected by the teacher. 先生に私達の作文を直してもらおう。 He was brought up against the realities of life. 彼は人生の現実に直面した。 It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 There is not a shadow of doubt about his honesty. 彼の正直には少しの疑いもない。 He is smart, and what is more, honest and punctual. 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 I think I had better have my sweater mended. セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 He soon recovered from the shock. 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 She is not only kind but honest. 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 I haven't met him in person, but I know of him. 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 Frankly speaking, he is untrustworthy. 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 They believe Jane honest. 彼らはジェーンが正直であると信じている。 I would never question his honesty. 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 I am sure of his honesty. 彼は確かに正直だと思います。 If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 Correct the following sentences. 次の文の誤りを直しなさい。 Strictly speaking, it was not a vertical line. 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 He proceeded in the face of danger. 彼は危険に直面しても進んでいった。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 To my disappointment I found that she wasn't honest. 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 You should look into the matter at once. その件について直ちに調査すべきです。 "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 They fixed up a quarrel. 彼らは仲直りをした。 All the boys are honest. その少年たちはみんな正直だ。 He praised the pupil for his honesty. 彼はその生徒の正直さを誉めた。 It's time you faced reality. そろそろ現実を直視していい頃だ。 Let's acquaint her with our decision immediately. 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 He is kind, and, what is still better, very honest. 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 I had my brother correct the errors in my composition. 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 Now is the time I got to speak out. 今自分を見つめ直し。 Little did he realize the danger he was facing. 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 It is honest of her to tell him the truth. 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 Don't fail to call me back. 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 An angle of 90 degrees is called a right angle. 90度の角度は直角と呼ばれている。 He seems honest. 彼は正直そうだ。 We consider him honest. 私たちは彼が正直だと考える。 Least said, soonest mended. 口数が少なければ言い直しもたやすい。 Honesty sometimes doesn't pay. 正直は時々割に合わない。 It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 He is not honest at all. 彼はまったく正直ではない。 Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 In believing him to be an honest man, I was seriously in error. 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 I do not think he will ever get over the loss of his wife. 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 Bob was just about to leave when I telephoned him. 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 The reporter filed his story just before the paper went to press. その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 Everyone is not honest. だれでもがみな正直とは限らない。 It won't be a long time before she recovers from the shock. まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 It takes time to get over a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 He tried to wean his son from his bad habit. 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 The couple quarreled, but soon made up. 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 You will be up against many difficulties. 君は多くの困難に直面するだろう。 Tom is a man of absolute sincerity. トムはこの上なく実直な男だ。 I am relying on you to be honest. 私はあなたが正直であると信頼しています。 Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 That pole is off vertical. その柱は垂直になっていない。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 The giant plane screamed down in an almost vertical dive. その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 Frankly speaking, I hate him. 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 She was satisfied that he was honest. 彼女は彼が正直であると納得した。 I like him because he is honest. 私は彼が正直だから好きです。 His manner of speaking is direct to the point of rudeness. 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 He's very honest, so we can rely on him. 彼はとても正直だからあてにすることができる。 Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. 彼は警官に対して急に開き直った。 I had to fix the toaster. トースターを直さなければならなかった。 I was asked to fix the bicycle. 自転車を直して欲しいと頼まれた。 Do it yourself and do it right away. 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 I don't suppose you ever really get over the death of a child. 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 You should face reality. 現実を直視すべきだ。 He is such an honest boy that he never tells a lie. 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 He has a bad reputation of being dishonest. 彼は不正直だという悪評がある。 I recommend you to set about your business without delay. 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 Correct errors, if any. もし間違いがあるなら直しなさい。 Tom showed his courage in the face of danger. トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 I had stage fright at first, but I got over it quickly. 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 I insist that she was honest. 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。