Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |