Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |