Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |