Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |