Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |