Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |