Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |