Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |