Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |