Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |