Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |