UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License