The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
You never change, do you?
相変わらずだね。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.