UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
I want a friend.私は相手が欲しい。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Put our heads together.相談し合う。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License