UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License