The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
I have something to ask of you.
ものは相談だけど。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
That is not the case.
それは真相ではない。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Let's get together and talk about the matter.
集まってそのことを相談しよう。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
I get along well with her.
私と彼女は相性がいい。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
It is true that he couldn't know the truth.
彼が真相を知らなかったのは本当です。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.