UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
I want a friend.私は相手が欲しい。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
Act your age.年相応にふるまえ。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License