UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
That is not the case.それは真相ではない。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License