UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
That is not the case.それは真相ではない。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License