UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
I long for company.私は相手が欲しい。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Please come to talk to me.相談に来てください。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License