UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License