UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
He is well advanced in life.相当高齢である。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License