The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
You never change, do you?
相変わらずだね。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.