The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Let's get together and talk about the matter.
集まってそのことを相談しよう。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.