UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License