UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
Put our heads together.相談し合う。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License