There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
I get along well with her.
私と彼女は相性がいい。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.