UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
You never change, do you?相変わらずだね。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License