Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
The country respects the Prime Minister.
国民のだれもが首相を尊敬している。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
I'm none the wiser for his explanation.
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.