Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't hold your rival cheap. 対戦相手を甘く見るな。 The difference is not so great for me. その相違は私にはそれほど重要でない。 She is as beautiful as ever. 彼女は相変わらず美しい。 I'm as busy as ever. 相変わらず忙しい。 Can you practice Japanese with me? 私の日本語の練習の相手をしていただけますか? Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before. ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton. 昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。 He answers to the description of the criminal. 彼は犯人の人相書きと一致している。 The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 The Prime Minister fell from favor with the people. 首相は国民の支持を失った。 There was a short silence on the other end. 相手はしばらく何も言わなかった。 "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 She is as poor as ever. 彼女は相変わらず貧しい。 He has a good position in a government office. 彼は官庁で相当な職についている。 She is a loose woman and will honestly go with anyone. 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 The Prime Minister is to make a statement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 He recognized his son as lawful heir. 彼は息子を正式の相続人と認めた。 They gave mutual help to each other. 彼らは相互に助け合った。 Would you like to exchange links? よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 The Prime Minister is invested with incredible powers. 首相は信じられないほどの権力を与えられている。 He won't look at my advice. 彼は私の忠告を相手にしない。 You should consult a doctor if the symptoms get worse. 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors. ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。 Ritsuko is something of an authority on the subject. リツコはその問題については相当の権威者です。 I came into a huge fortune. 私は莫大な遺産を相続した。 He looks as young as ever. 彼は相変わらず若く見える。 The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms. 「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。 Every Jack must have his Jill. どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 I consulted him about the matter. その問題について彼と相談した。 Off-target. My opponent hadn't been hit. 外れた。相手に着弾していない。 Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent. どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 I succeed to a fortune. 財産を相続する。 I have no one to confide in. 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 She conferred with her lawyer. 彼女は弁護士と相談した。 Bill will take you on at tennis. ビルがあなたのテニスの相手になります。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 You're giving me the same old line. 君は相変わらず同じような電話しくれない。 I don't mind sharing the room with him. 私は彼と相部屋でもかまわない。 He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half. 2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。 She beat me. I had underestimated the power of a woman. 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 Who is it that you want to talk to? あなたが話したかった相手は誰? Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 It is likely that these two consonants are in complementary distribution. この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 His opinion is in conflict with mine. 彼の意見は私のと相反している。 Nobody knows the truth. 真相を知るものは誰もいません。 You may as well know the truth. 真相を知っておいたほうがいい。 Jane wishes she could see sumo in England. ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。 I'd like to have a consultation about getting braces. 歯列矯正についてご相談したいのですが。 You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it. 相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。 My teacher guided me in the choice of a career. 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 The lions fought with each other to get food. ライオンは餌を求めて相争った。 The Prime Minister holds a press conference tomorrow. 首相は明日記者会見をします。 She is as beautiful as ever. 彼女は相変わらずきれいだ。 It takes two to make a quarrel. 相手のいない喧嘩はない。 Who is your dance partner? あなたのダンスの相手はだれですか。 The property was divided equally among the heirs. 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 I practiced my English on him. 僕は彼を相手にして英語を練習した。 All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 Those ideas are alien to our way of thinking. そのような考えは我々の考えとは相いれない。 He's the kind of guy who doesn't take women seriously. 彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 We thought we might expect a good harvest. 相当な収穫を期待してもよいと思った。 I want a friend. 私は相手が欲しい。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 The exchange rate for the yen against the dollar has risen. ドルに対する円相場があがった。 She has no one to whom to leave the message. 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 You are at it again. 相変わらずやってるね。 The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 You'd better consult the doctor. 医者に相談した方がいいよ。 I had a consultation with a lawyer about my will. 私は遺言のことで弁護士と相談した。 According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us. 星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。 May I share this table with you? 相席させていただいてよろしいですか。 Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 I have no time to engage in gossip. 噂話のお相手をしている暇はない。 It's best to discuss relationship issues directly with your partner. 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow. 首相はあす中国首相と会う予定である。 I'm used to being ignored by my parents. 両親に相手にされないのには慣れている。 Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 Let's talk over the plan after school. 放課後、その計画に付いて相談しょう。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。