The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.
いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.