UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
I long for company.私は相手が欲しい。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Act your age.年相応にふるまえ。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Same as usual.相変わらずよ。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License