The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
We must get to the bottom of this mystery.
このなぞの真相をつきとめなければならない。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.