The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
We thought we might expect a good harvest.
相当な収穫を期待してもよいと思った。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.
いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.