UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Same as usual.相変わらずよ。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License