The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
He chose the wrong man to pick a fight with.
相手が悪かったな。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
Act your age.
年相応にふるまえ。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.