UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Put our heads together.相談し合う。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License