UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Put our heads together.相談し合う。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
I want a friend.私は相手が欲しい。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License