The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
Ritsuko is something of an authority on the subject.
リツコはその問題については相当の権威者です。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
Let's get together and talk about the matter.
集まってそのことを相談しよう。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
The Prime Minister met with the press.
首相は報道陣と会見した。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
Same as usual.
相変わらずよ。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.