UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Please come to talk to me.相談に来てください。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I long for company.私は相手が欲しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License