The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
I'll talk the matter over with my father.
その件について父に相談します。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
I'm none the wiser for his explanation.
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
You never change, do you?
相変わらずだね。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.