The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
Put our heads together.
相談し合う。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The detective took six months to get at the truth of that affair.
探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.