UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Act your age.年相応にふるまえ。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Put our heads together.相談し合う。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License