The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.