The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
Same as usual.
相変わらずよ。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
I have something to ask of you.
ものは相談だけど。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
I'll talk the matter over with my father.
その件について父に相談します。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Let's get together and talk about the matter.
集まってそのことを相談しよう。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Put our heads together.
相談し合う。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is