Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Two can play at that game. そのゲームなら相手になろう。 Our team defeated our opponent 5-4. 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 I think Betty is eligible for a fine young man. ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 He looks as poor as ever. 彼は相変わらず貧乏のようだ。 Ten years is a long time. 10年といえば相当な時間だ。 Can you make yourself understood in English? 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 This is luxury beyond my income. これは身分不相応な贅沢なものだ。 Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 I am no match for you at tennis. テニスではとうてい君の相手にはなれない。 Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy. 貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。 Mutual understanding makes for peace. 相互理解は平和に役立つ。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 Tell me the truth. 僕に真相を話してくれ。 Let me dance with you. ダンスのお相手をさせて下さい。 Those ideas are alien to our way of thinking. そのような考えは我々の考えとは相いれない。 For all his wealth, he was still unhappy. 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 Their expenses for the wedding were considerable. 彼らの結婚費用は相当なものだった。 There is little, if any, difference between the two. 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 She studies as hard as ever. 彼女は相変わらずよく勉強する。 He has quite a lot of experience in driving. 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 He will come into a large fortune. 彼は莫大な財産を相続するだろう。 She is as beautiful as ever. 彼女は相変わらずきれいだ。 Truth is difficult to find at the bottom of a well. 真相は井戸の底にあり探りにくい。 There is no surface difference between them. それらの間には表面的な相違はない。 He is a little light for a sumo wrestler. 彼は相撲取りとしては少し軽い。 My goal in life is to be Prime Minister. 私の人生の目標は首相になることだ。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 His description approximated to the truth. 彼の話はほぼ真相に近かった。 "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 The team had advantage over their opponents. そのチームは相手よりまさっていた。 The prime minister will make an announcement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 At last, the truth became known to us. やっと真相がわかった。 He is as lazy as ever. 彼は相変わらずなまけ者だ。 I'm none the wiser for his explanation. 彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。 If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale. 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 Let's get together and talk about the matter. 集まってそのことを相談しよう。 Then interaction with others becomes important. そこで他人との相互作用が大切になる。 A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high. 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。 The Prime Minister is to make a statement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 I asked my teacher for advice on my future course. 進路について先生に相談した。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 I consulted with my father about the plan. その計画について父に相談した。 I spoke to him in English and found I could make myself understood. 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 The student insulted the teacher. その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。 He had a slight edge on his opponent. 彼は相手より少し優勢だった。 I've no friend to talk to about my problems. 私には悩みを相談できる人がいないのです。 You can consult with me any time. いつでも相談にのりますよ。 I'm through with you. もうお前なんか相手にしないぞ。 He is superior to his competitors in everything. 彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。 Sumo is a traditional Japanese sport. 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 He made a quick response. 彼はすぐに相づちを打った。 Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。 His opinion is in conflict with mine. 彼の意見は私のと相反している。 I have no one to go to for advice. 私には相談相手がいない。 The prime minister paid a formal visit to the White House. 首相は公式にホワイトハウスを訪問した。 He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 Do you know the French equivalent of the word? その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 I consulted with my sister. 私は姉に相談した。 He answers to the description of the criminal. 彼は犯人の人相書きと一致している。 No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you. いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。 My first sexual experience was with a woman some years older than I was. 初体験の相手は、年上の女性だった。 The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 May I share this table with you? 相席させていただけますか。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 Happy birthday, Miss Aiba! お誕生日おめでとう相葉ちゃん! The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 He has a good position in a government office. 彼は官庁で相当な職についている。 The truth of the story is familiar to you all. その話の真相は皆によく知られている。 Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 He works as hard as ever, but he remains poor. 彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。 The lions fought with each other to get food. ライオンは餌を求めて相争った。 I didn't get along with her. 私は彼女とは相性が良くなかった。 Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 The prime minister's answer was equivocal. 首相の答弁は玉虫色だった。 The situation remains unchanged. 状況は相変わらずそのままだ。 Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 I'm looking for someone to fall in love with. 恋する相手を捜しています。 The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 I am going to ascertain the truth of the matter. 私は事の真相を確かめるつもりだ。 Her conditions for choosing a marriage partner took priority. 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。 He is a good match for me in tennis. 彼はテニスでは私のよい競争相手だ。 We thought we might expect a good harvest. 相当な収穫を期待してもよいと思った。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。