UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License