The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is