UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License