The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
You look tiny next to a sumo wrestler.
君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Ritsuko is something of an authority on the subject.
リツコはその問題については相当の権威者です。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Our interests seem to conflict with each other.
我々の利害は相反するようだ。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.