UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
That is not the case.それは真相ではない。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
You are at it again.相変わらずやってるね。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License