UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
You are at it again.相変わらずやってるね。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License