UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Same as usual.相変わらずよ。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Act your age.年相応にふるまえ。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License