The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
I don't mind sharing the room with him.
私は彼と相部屋でもかまわない。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.