Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
You can count on me any time.
いつでも相談にのりますよ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.