UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
He is well advanced in life.相当高齢である。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
I long for company.私は相手が欲しい。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License