UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License