The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.