UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
He is well advanced in life.相当高齢である。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License