UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Act your age.年相応にふるまえ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License