UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Same as usual.相変わらずよ。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License