UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Put our heads together.相談し合う。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
I long for company.私は相手が欲しい。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License