The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The detective took six months to get at the truth of that affair.
探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun