UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
You never change, do you?相変わらずだね。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License