UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
I long for company.私は相手が欲しい。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
He is well advanced in life.相当高齢である。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License