UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
You are at it again.相変わらずやってるね。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License