UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Act your age.年相応にふるまえ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Please come to talk to me.相談に来てください。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License