Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. 首相は数週間以内に辞任すると発表した。 It's four against you. You'll be beaten up. 相手は4人だ。叩きのめされるぞ。 The two qualities are mutually exclusive. その2つの性質は相容れない。 The lions fought with each other to get food. ライオンは餌を求めて相争った。 All old people need someone to talk to. 老人は皆、話し相手を必要としている。 I want someone to talk to. 私は相手が欲しい。 No matter what you say, he still won't do it. 君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。 A fortune-teller read my hand. 占い師に手相を見せました。 She has no one to whom to leave the message. 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 He's holding the real story back from us. 彼は僕たちに真相を隠している。 I'm used to being ignored by my parents. 両親に相手にされないのには慣れている。 It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 Brian barely has enough money so he consulted his parents. ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 I want to talk with the manager about the schedule. スケジュールについてマネージャーと相談したい。 It's a bearish market now. 今は下がり相場だ。 Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The exchange rate for the yen against the dollar has risen. ドルに対する円相場があがった。 Your argument came across well. あなたの議論は良く相手に伝わった。 Don't hold your rival cheap. 対戦相手を甘く見るな。 They are not a well-matched couple. あの夫婦は相性が悪い。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 The truth of the story is familiar to you all. その話の真相は皆によく知られている。 I get along well with her. 私と彼女は相性がいい。 The chemistry is right for us. お互い相性がいい。 I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 The Prime Minister fell from favor with the people. 首相は国民の支持を失った。 Let's try to settle our differences once and for all. これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 They're late, as usual. 相変わらず、彼らは遅いです。 Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow. 首相はあす中国首相と会う予定である。 I didn't get along with her. 私は彼女とは相性が良くなかった。 As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 I'm as strong as before. 私は相変わらず健康です。 She is as poor as ever. 彼女は相変わらず貧しい。 The opposition party is still harping on the scandal. 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 The prime minister paid a formal visit to the White House. 首相は公式にホワイトハウスを訪問した。 Our interests clash with theirs. 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 The student insulted the teacher. その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。 Tell me the truth. 僕に真相を話してくれ。 I have no time to engage in gossip. 噂話のお相手をしている暇はない。 You look tiny next to a sumo wrestler. 君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。 I'm as busy as ever. 相変わらず忙しい。 Ten years is a long time. 10年といえば相当な時間だ。 She will make a fine match for my son. 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 Off-target. My opponent hadn't been hit. 外れた。相手に着弾していない。 The sky was as clear as ever. 空は相変わらず晴れ渡っていた。 He is not much of a companion for his wife. 彼は大して妻の話し相手にはならない。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 Though he dieted, he still remained too fat. 彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。 A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 I have no one to go to for advice. 私には相談相手がいない。 They gave mutual help to each other. 彼らは相互に助け合った。 Has the Foreign Secretary arrived yet? 外相はもう到着されましたか? Being an only child, he was the sole inheritor. 彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。 Why not talk it over with your teacher? そのことについては先生と相談してみたら。 The property was divided equally among the heirs. 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 The prime minister's answer was equivocal. 首相の答弁は玉虫色だった。 I doubled up with a stranger that night. その晩は見知らぬ人と相部屋になった。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 Bird's wings correspond to man's arms. 鳥の翼は人間の腕に相当する。 "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 The Premier subscribed his name to the charter. 首相は憲章に署名した。 Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half. 2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。 Before deciding, I would like to consult with my family. 決める前に家族と相談したいのですが。 The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 He will succeed to his father's property. 彼が父親の遺産を相続するだろう。 My sixty-year-old aunt inherited the huge estate. 私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。 I'll talk it over with Marty and see what he thinks. この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 The country respects the Prime Minister. 国民は誰でも首相を尊敬している。 What's the name of the party you're calling? お呼びする相手方のお名前は? He defeated his powerful antagonists. 彼は強力な競争相手を打ち破った。 He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 He is said to have been a man of respectable position. もとは相当の身分の人だったそうです。 That it be with the off-the-radar Sue of all people! よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。 Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 It takes two to make a quarrel. けんかをするには相手がいる。 I thought I was a fairly good swimmer. 私は水泳に相当の自信を持っていた。 Why not talk it over with your teacher? それについては先生と相談して見たら? As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 His witness is approximate to the truth. 彼の証言は真相に近い。 Do you know the French equivalent of the word? その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 The bottom has fallen out of the market. そこ知らずの相場だ。 You look as healthy as ever. 君は相変わらず健康そうに見える。 I am no match for you at tennis. テニスではとうてい君の相手にはなれない。 The truth of the matter is dawning on him. 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 I find a good rival in him. 彼は相手にとって不足はない。 Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors. ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。 Beating the other team was no sweat at all. 相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。 I always get along well with him. 私と彼はいつも相性がよい。 The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 The present prime minister was not present at the ceremony. 現在の首相はその式に出席してはいなかった。 I don't like unrequited love; I want our love to be mutual. やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。