UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License