Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Discussion is based upon mutual respect. | 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 | |
| He is a good match for me in tennis. | 彼はテニスでは私のよい競争相手だ。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| The eldest son succeeded to all the property. | 長男がすべての財産を相続した。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 相手がなくてはけんかにならぬ。 | |
| Would you like to exchange links? | よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? | |
| The premier paid a formal visit to the White House. | 首相はホワイトハウスを公式訪問した。 | |
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| My aunt inherited the huge estate. | 私の叔母は莫大な財産を相続した。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| You should try to live within your income. | 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 | |
| The concept is quite alien to our way of thinking. | その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。 | |
| He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. | 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| The prime minister fielded some tough questions at the press conference. | 首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。 | |
| Somehow the pitcher always proves a tough customer to me. | あの投手とはどうも相性がよくない。 | |
| The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. | それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 | |
| Do you know the French equivalent of the word? | その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 | |
| I did that without consulting anyone. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| She needs someone to talk to. | 彼女は誰か話し相手が必要だ。 | |
| I was more than a little shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| The truth will clear soon. | 真相は間もなく明らかになるだろう。 | |
| It is out of the question. | それはとてもできない相談だ。 | |
| A reception was given for the Japanese foreign minister. | 日本の外相のためにレセプションが開かれた。 | |
| The truth of the matter is kept absolutely secret. | 真相は絶対秘密に付されている。 | |
| The chemistry is right for us. | お互い相性がいい。 | |
| The exchange rates are posted daily outside the cashier's office. | 為替相場は毎日会計室の前に掲示される。 | |
| They work as hard as ever. | 彼らは相変わらずよく働く。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| I find a good rival in him. | 彼は相手にとって不足はない。 | |
| Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon. | その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。 | |
| She needs someone to turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| He looks as young as ever. | 彼は相変わらず若く見える。 | |
| The communist gave in to his tough opponent at last. | ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 | |
| He chose the wrong man to pick a fight with. | 相手が悪かったな。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 | |
| I have something to talk over with you. | あなたに相談したいことがある。 | |
| We associate the name of Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 | |
| Whenever I'm in trouble, I confer with him. | 私は困った時はいつでも彼に相談する。 | |
| The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. | 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| The lions fought with each other to get food. | ライオンは餌を求めて相争った。 | |
| The Prime Minister fell from favor with the people. | 首相は国民の支持を失った。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. | Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| I succeed to a fortune. | 財産を相続する。 | |
| We have no chance against those top players. | こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| May I share this table with you? | 相席させていただいてよろしいですか。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| The truth will be got at before long. | そのうち真相が知られるよ。 | |
| I consulted with my father about the plan. | その計画について父に相談した。 | |
| I feel so lonely that I want someone to talk with. | 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| I practiced my English on him. | 僕は彼を相手にして英語を練習した。 | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| I have a lot of friends with whom to consult. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| They did not like the way he threatened his opponents. | 対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。 | |
| He and I have been inseparable friends since our student days. | 彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。 | |
| You wanna arm wrestle? | 腕相撲しようか。 | |
| I revealed the truth of the matter. | 私は、事の真相を明らかにした。 | |
| Do you want to arm wrestle? | 腕相撲しようか? | |
| Is that the way you talk to me? | 相手を見て物を言うがよい。 | |
| You may as well know the truth. | 真相を知っておいたほうがいい。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| I didn't get along with her. | 私は彼女とは相性が良くなかった。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| I came into a huge fortune. | 私は莫大な遺産を相続した。 | |
| You know quite a lot about Sumo. | 君は相撲に詳しいね。 | |
| My plan failed time after time. | 私の計画は相次いで失敗した。 | |
| Bird's wings correspond to man's arms. | 鳥の翼は人間の腕に相当する。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice. | 税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。 | |
| Taro succeeded to his late father's estate. | タローは亡き父の財産を相続した。 | |
| The partner was discouraged to his large victory. | 彼の大勝利に相手は落胆した。 | |
| Has the Foreign Secretary arrived yet? | 外相はもう到着されましたか? | |
| It seems that no one knows the truth. | だれもその真相は知らないようだ。 | |
| Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers. | 民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. | いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. | そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. | その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| You must not despise a man because he is poorly dressed. | 貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 | |
| The Prime Minister holds a press conference tomorrow. | 首相は明日記者会見をします。 | |
| The two premiers had nothing in common. | 二人の首相は何一つ共通点がなかった。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| Let me dance with you. | ダンスのお相手をさせて下さい。 | |
| The premier and his cabinet colleagues resigned. | 首相と閣僚が辞任した。 | |
| I am interested in palm reading. | 手相に興味がある。 | |