Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
I am going to ascertain the truth of the matter.
私は事の真相を確かめるつもりだ。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
There is little, if any, difference between the two.