UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License