The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
You never change, do you?
相変わらずだね。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
Ritsuko is something of an authority on the subject.
リツコはその問題については相当の権威者です。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.