UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
You never change, do you?相変わらずだね。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License