The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
I've no friend to talk to about my problems.
私には悩みを相談できる人がいないのです。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.