UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Misery loves company.同病相憐れむ。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
He is well advanced in life.相当高齢である。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
That is not the case.それは真相ではない。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License