UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License