UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License