UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
I long for company.私は相手が欲しい。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License