UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
He is well advanced in life.相当高齢である。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Same as usual.相変わらずよ。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License