UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Please come to talk to me.相談に来てください。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License