The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I long for company.
私は相手が欲しい。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The present prime minister was not present at the ceremony.
現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.