The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
I have something to ask of you.
ものは相談だけど。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.