UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License