The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
I'm none the wiser for his explanation.
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
They did not like the way he threatened his opponents.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
It seems that no one knows the truth.
誰もその真相を知らないようだ。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
You can count on me any time.
いつでも相談にのりますよ。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
I don't mind sharing the room with him.
私は彼と相部屋でもかまわない。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.