UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License