UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
I long for company.私は相手が欲しい。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
You never change, do you?相変わらずだね。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License