UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
You never change, do you?相変わらずだね。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Act your age.年相応にふるまえ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
I want a friend.私は相手が欲しい。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License