UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
That is not the case.それは真相ではない。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Put our heads together.相談し合う。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License