UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License