UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Misery loves company.同病相憐れむ。
I long for company.私は相手が欲しい。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License