Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My sixty-year-old aunt inherited the huge estate. | 私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister. | もちろん首相に面会するのは難しい。 | |
| I didn't get along with her. | 私は彼女とは相性が良くなかった。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| She tried to investigate the truth about the rumor. | 彼女は噂の真相を調べてみようとした。 | |
| We have no chance against those top players. | こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon. | その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Practice volleying against two players. | 二人の選手を相手にボレーの練習をする。 | |
| His son-in-law will be the heir to the enormous fortune. | 彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。 | |
| I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. | 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| What is the exchange rate today? | 今日の為替相場はいくらですか。 | |
| The Prime Minister is feeling the heat over his statement. | 首相は彼の声明に対して怒りを感じています。 | |
| Do you want to arm wrestle? | 腕相撲しようか? | |
| The teacher has always been easy to consult with. | その先生はいつも相談しやすい人だった。 | |
| The German Chancellor is plagued by immigration problems. | ドイツの首相は移民問題に悩まされています。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| A reception was given for the Japanese foreign minister. | 日本の外相のためにレセプションが開かれた。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| I don't get along with that guy. | あいつとはどうも相性が合わないんだ。 | |
| It seems that no one knows the truth. | 誰もその真相を知らないようだ。 | |
| The exchange rates are posted daily outside the cashier's office. | 為替相場は毎日会計室の前に掲示される。 | |
| Sumo is a traditional Japanese sport. | 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 | |
| I did that without consulting anyone. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors. | ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。 | |
| His opinion is in conflict with mine. | 彼の意見は私のと相反している。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 | |
| She studies as hard as ever. | 彼女は相変わらずよく勉強する。 | |
| You are at it again. | 相変わらずやってるね。 | |
| The new document system is worth $4,000. | その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 | |
| It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| It's a bearish market now. | 今は下がり相場だ。 | |
| She needs someone to talk to. | 彼女は誰か話し相手が必要だ。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| Theory and practice should go hand in hand. | 理論と実際は相伴うべきである。 | |
| His resignation as Prime Minister came as a surprise. | 彼の首相辞任は大きな驚きであった。 | |
| I have no one to confide in. | 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 | |
| Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV. | 君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。 | |
| He has a considerable income. | 彼の収入は相当なものだ。 | |
| The important thing is you will talk with your teacher about it. | 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. | Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| He's no more qualified than her for the job. | 彼は彼女よりこのポストに相応しくない。 | |
| The country respects the Prime Minister. | 国民は誰でも首相を尊敬している。 | |
| Do you know the French equivalent of the word? | その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 | |
| Their expenses for the wedding were considerable. | 彼らの結婚費用は相当なものだった。 | |
| It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever. | もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| I have lots of friends I can talk things over with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| It was not long before we knew the truth. | まもなく私たちは真相を知った。 | |
| Taro succeeded to his late father's estate. | タローは亡き父の財産を相続した。 | |
| He answers to the description of the criminal. | 彼は犯人の人相書きと一致している。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| It's best to discuss relationship issues directly with your partner. | 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 | |
| You know quite a lot about Sumo. | 君は相撲に詳しいね。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| I still have not learned to drive a car. | 私は相変わらず車の運転を習っていない。 | |
| You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実践は相伴うとは限らない。 | |
| The Prime Minister holds a press conference tomorrow. | 首相は明日記者会見をします。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| You may as well know the truth. | 真相を知っておいたほうがいい。 | |
| I don't know who to consult with. | 誰と相談していいのかわからない。 | |
| There must be a better person for both of us. | お互いもっと適した相手がいるはずだ。 | |
| I always get along well with him. | 私と彼はいつも相性がよい。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| At last, the truth became known to us. | やっと真相がわかった。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. | シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| I want someone to talk to. | だれか話し相手がほしい。 | |
| I have no friend with whom to talk about it. | 私にはそのことで相談する友人がいない。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかをするには相手がいる。 | |
| Let's arm wrestle. | 腕相撲しよう。 | |
| You will know the truth some day. | 君はいつか真相を知るだろう。 | |
| I was more than a little shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| Bob was looking for someone to talk with. | ボブは誰か話し相手を探していた。 | |
| His witness is approximate to the truth. | 彼の証言は真相に近い。 | |
| You can count on me any time. | いつでも相談にのりますよ。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms. | 「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Please come to talk to me. | 相談に来てください。 | |
| Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. | 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| I did that without asking for anyone's advice. | 誰にも相談せずにやった。 | |