Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us. | 星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。 | |
| You may as well know the truth. | 真相を知っておいたほうがいい。 | |
| My goal in life is to be Prime Minister. | 私の人生の目標は首相になることだ。 | |
| The eldest son succeeded to all the property. | 長男がすべての財産を相続した。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| I feel so lonely that I want someone to talk with. | 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 | |
| You are at it again. | 相変わらずやってるね。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| The teacher has always been easy to consult with. | その先生はいつも相談しやすい人だった。 | |
| We tied with the other team for first place. | 相手チームと首位を分けた。 | |
| For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. | 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 | |
| Tell me the truth. | 僕に真相を話してくれ。 | |
| The prime minister hinted at the possibility of an early election. | 首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。 | |
| It seems that no one knows the truth. | だれもその真相は知らないようだ。 | |
| The other team tried to keep them from crossing the line. | 相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。 | |
| Be relaxed and put the other person at ease. | くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。 | |
| He has a good position in a government office. | 彼は官庁で相当な職についている。 | |
| Before deciding, I would like to consult with my family. | 決める前に家族と相談したいのですが。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. | 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 | |
| Being an only child, he was the sole heir. | 彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。 | |
| You can consult with me any time. | いつでも相談にのりますよ。 | |
| The Prime Minister is invested with incredible powers. | 首相は信じられないほどの権力を与えられている。 | |
| The premier is likely to resign. | 首相はおそらく辞任するであろう。 | |
| Being an only child, he was the sole inheritor. | 彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent. | 彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。 | |
| The prime minister appoints the members of his cabinet. | 首相が閣僚を任命する。 | |
| It seems those two are made for each other. | あの2人は相性がいいようだ。 | |
| With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. | あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| That actress is as beautiful as ever. | あの女優は相変わらず美しい。 | |
| Would you like to exchange links? | よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? | |
| He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. | これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 | |
| You should have consulted your lawyer. | 弁護士に相談しておくべきだった。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に相談してみませんか。 | |
| That it be with the off-the-radar Sue of all people! | よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). | 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 | |
| You wanna arm wrestle? | 腕相撲しようか。 | |
| The prime minister's speech did not make for peace. | 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 | |
| Algeria is a very important partner country for the European Union. | アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 | |
| The truth will clear soon. | 真相は間もなく明らかになるだろう。 | |
| Do you want to arm wrestle? | 腕相撲しようか? | |
| She tried to investigate the truth about the rumor. | 彼女は噂の真相を調べてみようとした。 | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| You look quite run down. | あなたは相当やつれているようだね。 | |
| Off-target. My opponent hadn't been hit. | 外れた。相手に着弾していない。 | |
| Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air. | へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。 | |
| Happy birthday, Aiba! | お誕生日おめでとう、相葉ちゃん! | |
| I was lonely, with nobody to play with. | 遊び相手がなくて孤独だった。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| I must confer with my colleagues on the matter. | その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 | |
| For all his genius he is as obscure as ever. | 天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。 | |
| He has accumulated quite a collection of books. | 彼は相当数の蔵書を集めた。 | |
| Sumo is a traditional Japanese sport. | 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 | |
| Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. | 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 | |
| I don't mind sharing the room with him. | 私は彼と相部屋でもかまわない。 | |
| The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. | それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 | |
| I will inherit his estate. | 私は彼の財産を相続するだろう。 | |
| It's a bearish market now. | 今は下がり相場だ。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| He had a slight edge on his opponent. | 彼は相手より少し優勢だった。 | |
| The Prime Minister is to make a statement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| Taro succeeded to his late father's estate. | タローは亡き父の財産を相続した。 | |
| Don't underestimate your opponent. | 対戦相手を甘く見るな。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| Your argument came across well. | あなたの議論は良く相手に伝わった。 | |
| She studies as hard as ever. | 彼女は相変わらずよく勉強する。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| Discussion is based upon mutual respect. | 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 | |
| At last, the truth became known to us. | やっと真相がわかった。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy. | あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。 | |
| I'd been on my own all week and was starving for conversation. | 一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。 | |
| Computers have changed the industrial picture considerably. | コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 | |
| Practice volleying against two players. | 二人の選手を相手にボレーの練習をする。 | |
| He spoke to her about the matter. | 彼はそのことで彼女と相談した。 | |
| It's best to discuss relationship issues directly with your partner. | 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは110円に相当する。 | |
| "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. | 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 | |
| He enjoys considerable standing among his peers. | 彼は同輩に相当受けがよい。 | |
| His opinion is in conflict with mine. | 彼の意見は私のと相反している。 | |
| They gave mutual help to each other. | 彼らは相互に助け合った。 | |
| The present prime minister was not present at the ceremony. | 現在の首相はその式に出席してはいなかった。 | |
| The truth will be got at before long. | そのうち真相が知られるよ。 | |
| That is not the case. | それは真相ではない。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief. | 彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。 | |
| I'm fed up with your constant complaining. | 君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。 | |
| She seems to have known the truth of the matter. | 彼女は事の真相を知っていたようである。 | |
| His description approximated to the truth. | 彼の話はほぼ真相に近かった。 | |
| A full description of him has been circulated in every newspaper. | どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。 | |
| Is that the way you talk to me? | 相手を見て物を言うがよい。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。 | |