UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
You never change, do you?相変わらずだね。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Put our heads together.相談し合う。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
I long for company.私は相手が欲しい。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Act your age.年相応にふるまえ。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License