As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
I am going to ascertain the truth of the matter.
私は事の真相を確かめるつもりだ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.