UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
That is not the case.それは真相ではない。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
You are at it again.相変わらずやってるね。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License