Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
It is true that he couldn't know the truth.
彼が真相を知らなかったのは本当です。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is