UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
Misery loves company.同病相憐れむ。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License