Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
It seems that no one knows the truth.
誰もその真相を知らないようだ。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.