The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
I'm none the wiser for his explanation.
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
I'm as strong as before.
私は相変わらず健康です。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.