Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| They are Japanese sumo wrestlers. | 彼らは日本のお相撲さんだよ。 | |
| May I share this table with you? | 相席させていただけますか。 | |
| His ideas were out of harmony with the times. | 彼の思想は時勢と相いれなかった。 | |
| In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. | 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 | |
| I must confer with my colleagues on the matter. | その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相を知らなかったらしい。 | |
| The Prime Minister is to make a statement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| I have something to ask of you. | ものは相談だけど。 | |
| I think Betty is eligible for a fine young man. | ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | |
| A fortune-teller read my hand. | 占い師に手相を見せました。 | |
| Whenever I'm in trouble, I confer with him. | 私は困った時はいつでも彼に相談する。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについて先生と相談してみたら。 | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| The girl who Brown married is a nurse. | ブラウンの結婚した相手は看護婦です。 | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| I long for company. | 私は相手が欲しい。 | |
| I will inherit his estate. | 私は彼の財産を相続するだろう。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| It's four against you. You'll be beaten up. | 相手は4人だ。叩きのめされるぞ。 | |
| Do you want to arm wrestle? | 腕相撲しようか? | |
| You know quite a lot about Sumo. | 君は相撲に詳しいね。 | |
| The present prime minister was not present at the ceremony. | 現在の首相はその式に出席してはいなかった。 | |
| I want someone to talk to. | 私は相手が欲しい。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| Then interaction with others becomes important. | そこで他人との相互作用が大切になる。 | |
| He is superior to his competitors in everything. | 彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| It is true that he couldn't know the truth. | 彼が真相を知らなかったのは本当です。 | |
| "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" | 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 | |
| Local shops do good business with tourists. | 地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。 | |
| It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| Algeria is a very important partner country for the European Union. | アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 | |
| It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever. | もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。 | |
| You are at it again. | 相変わらずやってるね。 | |
| The Prime Minister was unable to form a Cabinet. | 首相は組閣に失敗した。 | |
| At this distance we cannot hope to know the truth. | 今となっては事の真相を知るすべもない。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| The man answered to the description. | その男は人相書きのとおりだった。 | |
| That is not the case. | それは真相ではない。 | |
| He has great enthusiasm. | 彼は大の相撲狂だ。 | |
| He is a good match for me in tennis. | 彼はテニスでは私のよい競争相手だ。 | |
| I want to talk with the manager about the schedule. | スケジュールについてマネージャーと相談したい。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. | しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 | |
| She tried to investigate the truth about the rumor. | 彼女は噂の真相を調べてみようとした。 | |
| The exchange rates are posted daily outside the cashier's office. | 為替相場は毎日会計室の前に掲示される。 | |
| He spoke to her about the matter. | 彼はそのことで彼女と相談した。 | |
| The prime minister appoints the members of his cabinet. | 首相が閣僚を任命する。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air. | へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。 | |
| The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. | 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 | |
| We have no chance against those top players. | こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 | |
| He received a tremendous punch on the jaw from his opponent. | 彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。 | |
| He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. | これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 | |
| My goal in life is to be Prime Minister. | 私の人生の目標は首相になることだ。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| He has quite a lot of experience in driving. | 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| I am interested in palm reading. | 手相に興味がある。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| I want a friend. | 私は相手が欲しい。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| The exchange rate for the yen against the dollar has risen. | ドルに対する円相場があがった。 | |
| The concept is quite alien to our way of thinking. | その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。 | |
| He is as poor as ever. | 彼は相変わらず貧乏だ。 | |
| I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. | 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| We have yet to learn the truth. | われわれはまだ真相を知らない。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. | シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 | |
| The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. | 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it. | 相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。 | |
| She is as beautiful as ever. | 彼女は相変わらずきれいだ。 | |
| Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. | そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 | |
| He has accumulated quite a collection of books. | 彼は相当数の蔵書を集めた。 | |
| She will be a good companion for you. | 彼女は君のよい話し相手になるだろう。 | |
| I always get along well with him. | 私と彼はいつも相性がよい。 | |