UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License