UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License