UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License