UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
He is well advanced in life.相当高齢である。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License