UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Same as usual.相変わらずよ。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License