UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
I long for company.私は相手が欲しい。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License