UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
He is well advanced in life.相当高齢である。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License