UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
Misery loves company.同病相憐れむ。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Act your age.年相応にふるまえ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
You never change, do you?相変わらずだね。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License