UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He is well advanced in life.相当高齢である。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License