UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License