UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
You never change, do you?相変わらずだね。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License