UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Misery loves company.同病相憐れむ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License