The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The present prime minister was not present at the ceremony.
現在の首相はその式に出席してはいなかった。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.