The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.