UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
You never change, do you?相変わらずだね。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Act your age.年相応にふるまえ。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License