UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Here's your party.相手の方がお出になりました。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
You are at it again.相変わらずやってるね。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
I long for company.私は相手が欲しい。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License