UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Put our heads together.相談し合う。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
You are at it again.相変わらずやってるね。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Please come to talk to me.相談に来てください。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License