The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
It is true that he couldn't know the truth.
彼が真相を知らなかったのは本当です。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.
いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.