Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.