The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is