UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
Please come to talk to me.相談に来てください。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License