UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Put our heads together.相談し合う。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
I want a friend.私は相手が欲しい。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License