Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
That is not the case.
それは真相ではない。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.