Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He's a crybaby, just like always. 彼は相変わらず泣き虫だ。 Tell me the truth. 僕に真相を話してくれ。 Hating others is foreign to her. 他人を憎むことは彼女とは相入れない。 I spoke to him in English and found I could make myself understood. 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 I'd like to have a consultation about getting braces. 歯列矯正についてご相談したいのですが。 Being an only child, he was the sole inheritor. 彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。 You look as healthy as ever. 君は相変わらず健康そうに見える。 He had an interview with the Prime Minister. 彼は首相にインタビューした。 He is getting old, but he is as healthy as ever. 彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。 The prime minister's remark sparked the opposition movement. 首相の発言が反対運動に火をつけた。 You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 All old people need someone to talk to. 老人は皆、話し相手を必要としている。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 I don't know who to consult with. 誰と相談していいのかわからない。 "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 I brought a suit against the doctor. 私はその医者を相手取って訴訟を起こした。 He bet me twenty dollars that I wouldn't do it. 彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 You look tiny next to a sumo wrestler. 君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。 He brought out the truth of the murder case. 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 The Ship Island region was as woody and tenantless as ever. シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。 Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale. 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 The situation remains unchanged. 状況は相変わらずそのままだ。 One dollar is equivalent to 110 yen. 1ドルは110円に相当する。 I want to talk with the manager about the schedule. スケジュールについてマネージャーと相談したい。 He is well advanced in life. 相当高齢である。 The sheriff beat the suspect until he was almost dead. 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity. そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。 Can you give me a brief description of the thief? その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。 His resignation as Prime Minister came as a surprise. 彼の首相辞任は大きな驚きであった。 We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 Don't say bad things about others behind their backs. 相手のいないところで悪口を言うな。 They did not like the way he threatened his opponents. 対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。 It seems that no one knows the truth. だれもその真相は知らないようだ。 You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 Who is it that you want to talk to? あなたが話したかった相手は誰? I have no time to engage in gossip. 噂話のお相手をしている暇はない。 What's the name of the party you're calling? お呼びする相手方のお名前は? She sued him for damages. 彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。 The concept is quite alien to our way of thinking. その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。 I want you to stop preying on people's weaknesses. 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 They were good rivals at go. 碁のよい相手同士だった。 He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 I thought I was a fairly good swimmer. 私は水泳に相当の自信を持っていた。 The man answers the description. その男は人相書に合っている。 She is a loose woman and will honestly go with anyone. 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 Please come to talk to me. 相談に来てください。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 He spoke to her about the matter. 彼はそのことで彼女と相談した。 Why don't we ask his advice? 彼に相談してみませんか。 Our travel advice center caters to the independent traveler. 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 My goal in life is to be Prime Minister. 私の人生の目標は首相になることだ。 She will be a good companion for him. 彼女は彼のいい相手になるだろう。 My aunt inherited the huge estate. 私の叔母は莫大な財産を相続した。 Give us a true account of what happened. 事件の真相を話してください。 Bob was looking for someone to talk with. ボブは誰か話し相手を探していた。 I consulted with my sister about my marriage. 私は結婚のことで姉に相談した。 Be relaxed and put the other person at ease. くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。 British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 Our team defeated our opponent 5-4. 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 I don't talk to anyone who's that status-conscious. あんな敷居が高い人、相手にしません。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 Act your age. 年相応にふるまえ。 I'm as strong as before. 私は相変わらず健康です。 I have a lot of friends with whom to consult. 私には相談する友達がたくさんいる。 Ritsuko is something of an authority on the subject. リツコはその問題については相当の権威者です。 Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon. その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。 She wants someone she can turn to for advice. 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 You look quite run down. あなたは相当やつれているようだね。 No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you. いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。 If you don't keep your promises, people won't take you seriously. 約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。 The Prime Minister dwelt upon the financial crisis. 首相は財政的危機についてくわしくはなした。 I have no friend with whom to talk about it. 私にはそのことで相談する友人がいない。 The truth of the story is familiar to you all. その話の真相は皆によく知られている。 Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 He answers to the description of the criminal. 彼は犯人の人相書きと一致している。 I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor. 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 You've got a nerve to say such a thing! そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 I'm as busy as ever. 相変わらず忙しい。 The man answered to the description. その男は人相書きのとおりだった。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 Off-target. My opponent hadn't been hit. 外れた。相手に着弾していない。 To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 We associate Einstein with the theory of relativity. アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 The detective took six months to get at the truth of that affair. 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 The property was divided equally among the heirs. 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。