The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He is a formidable opponent.
あいつは手強い相手だ。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
You look tiny next to a sumo wrestler.
君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
I don't mind sharing the room with him.
私は彼と相部屋でもかまわない。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.