UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
That is not the case.それは真相ではない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Put our heads together.相談し合う。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Same as usual.相変わらずよ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License