UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
That is not the case.それは真相ではない。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
You never change, do you?相変わらずだね。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
Same as usual.相変わらずよ。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
I want a friend.私は相手が欲しい。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License