UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Act your age.年相応にふるまえ。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License