UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I long for company.私は相手が欲しい。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License