The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Our interests seem to conflict with each other.
我々の利害は相反するようだ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.