UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
You never change, do you?相変わらずだね。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Misery loves company.同病相憐れむ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License