After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun