The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
He chose the wrong man to pick a fight with.
相手が悪かったな。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
They did not like the way he threatened his opponents.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.