Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.