The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
That is not the case.
それは真相ではない。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.