Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. | 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 | |
| "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. | 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 | |
| Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. | 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 | |
| I did that without asking for anyone's advice. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| You can count on me any time. | いつでも相談にのりますよ。 | |
| Two can play at that game. | そのゲームなら相手になろう。 | |
| I want a friend. | 私は相手が欲しい。 | |
| Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other. | 日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors. | ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。 | |
| I don't get along with that guy. | あいつとはどうも相性が合わないんだ。 | |
| I have no friend with whom to talk about it. | 私にはそのことで相談する友人がいない。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| That actress is as beautiful as ever. | あの女優は相変わらず美しい。 | |
| Their expenses for the wedding were considerable. | 彼らの結婚費用は相当なものだった。 | |
| Try to live within your income. | 分相応の暮らしをするように努めなさい。 | |
| The newspaper reports the prime minister has died of cancer. | 新聞によれば、首相がガンでなくなった。 | |
| I still have not learned to drive a car. | 私は相変わらず車の運転を習っていない。 | |
| My first sexual experience was with a woman some years older than I was. | 初体験の相手は、年上の女性だった。 | |
| I have lots of friends I can talk things over with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. | で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us. | 星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| The prime minister fielded some tough questions at the press conference. | 首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。 | |
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place. | ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。 | |
| She seems to have known the truth of the matter. | 彼女は事の真相を知っていたようである。 | |
| His opinion is in conflict with mine. | 彼の意見は私のと相反している。 | |
| Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice. | 税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| He is our boss, and must be treated as such. | あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 | |
| What does the other party want? | 相手方の要求は何ですか。 | |
| It's a bearish market now. | 今は下がり相場だ。 | |
| It is out of the question. | それはとてもできない相談だ。 | |
| His only son succeeded to all his wealth. | 彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。 | |
| The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. | 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 | |
| The Prime Minister dwelt upon the financial crisis. | 首相は財政的危機についてくわしくはなした。 | |
| He won't look at my advice. | 彼は私の忠告を相手にしない。 | |
| It seems that no one knows the truth. | だれもその真相は知らないようだ。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相を知らなかったらしい。 | |
| The premier and his cabinet colleagues resigned. | 首相と閣僚が辞任した。 | |
| He looks as poor as ever. | 彼は相変わらず貧乏のようだ。 | |
| He lives within his means. | 彼は身分相応な生活をしている。 | |
| Off-target. My opponent hadn't been hit. | 外れた。相手に着弾していない。 | |
| A fortune-teller read my hand. | 占い師に手相を見せました。 | |
| Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. | いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 | |
| The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public. | 首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。 | |
| I succeed to a fortune. | 財産を相続する。 | |
| The champion's experience submitted to the young opponent's power. | チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| I consulted with my sister. | 私は姉に相談した。 | |
| He is a little light for a sumo wrestler. | 彼は相撲取りとしては少し軽い。 | |
| Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. | ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 | |
| No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you. | いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。 | |
| A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high. | 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| Your argument came across well. | あなたの議論は良く相手に伝わった。 | |
| For all his genius he is as obscure as ever. | 天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。 | |
| They were good rivals at go. | 碁のよい相手同士だった。 | |
| Word is passing that the Prime Minister is seriously ill. | 首相が重病だといううわさが飛んでいる。 | |
| The Prime Minister wants to be respected by everybody. | 首相はだれからも尊敬されたいと思っている。 | |
| Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. | 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 | |
| I have a lot of friends I can discuss things with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| All of you are familiar with the truth of the story. | 皆がその話の真相をよく知っている。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| Sumo is the traditional sport of Japan. | 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 | |
| He is a formidable opponent. | あいつは手強い相手だ。 | |
| The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. | 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 | |
| We associate Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 | |
| Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon. | その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。 | |
| Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. | 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 | |
| Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. | 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 | |
| Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. | すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 | |
| He remained poor despite being a hard worker. | 一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。 | |
| I will inherit his estate. | 私は彼の財産を相続するだろう。 | |
| I have something to ask of you. | ものは相談だけど。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| He has great enthusiasm. | 彼は大の相撲狂だ。 | |
| Bill will take you on at tennis. | ビルがあなたのテニスの相手になります。 | |
| You know quite a lot about Sumo. | 君は相撲に詳しいね。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| He has quite a lot of experience in driving. | 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 | |
| Before deciding, I would like to consult with my family. | 決める前に家族と相談したいのですが。 | |
| Discussion is based upon mutual respect. | 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 | |
| Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. | シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 | |
| I consulted with my father about the plan. | その計画について父に相談した。 | |
| The Foreign Minister said that war was inevitable. | 外相は、戦争は避けられないと言った。 | |
| We tied with the other team for first place. | 相手チームと首位を分けた。 | |
| Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air. | へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| The German Chancellor is plagued by immigration problems. | ドイツの首相は移民問題に悩まされています。 | |
| He is as talkative as ever. | 彼は相変わらずおしゃべりだ。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| The prime minister appoints the members of his cabinet. | 首相が閣僚を任命する。 | |