UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Same as usual.相変わらずよ。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
I want a friend.私は相手が欲しい。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License