UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
You are at it again.相変わらずやってるね。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License