UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Put our heads together.相談し合う。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
That is not the case.それは真相ではない。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License