UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
That is not the case.それは真相ではない。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
Put our heads together.相談し合う。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License