Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The student insulted the teacher. | その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。 | |
| The two qualities are mutually exclusive. | その2つの性質は相容れない。 | |
| It was not long before we knew the truth. | まもなく私たちは真相を知った。 | |
| Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names. | 日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。 | |
| His rival was discouraged by his triumph. | 彼の大勝利に競争相手は落胆した。 | |
| I think Betty is eligible for a fine young man. | ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild. | 人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| The Premier subscribed his name to the charter. | 首相は憲章に署名した。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| I will inherit his estate. | 私は彼の財産を相続するだろう。 | |
| Let's arm wrestle. | 腕相撲しよう。 | |
| Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. | ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| I have many friends I can talk to. | 相談してくれる友達がたくさんいます。 | |
| And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. | で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| He did not repeat the truth to anyone. | 彼はその真相を誰にも知らせなかった。 | |
| I thought I was a fairly good swimmer. | 私は水泳に相当の自信を持っていた。 | |
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| The newspaper reports the prime minister has died of cancer. | 新聞によれば、首相がガンでなくなった。 | |
| For all his wealth, he was still unhappy. | 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 | |
| The Prime Minister is invested with incredible powers. | 首相は信じられないほどの権力を与えられている。 | |
| May I share this table with you? | 相席させていただけますか。 | |
| Truth is difficult to find at the bottom of a well. | 真相は井戸の底にあり探りにくい。 | |
| I find a good rival in him. | 彼は相手にとって不足はない。 | |
| Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. | ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 | |
| She will be a good companion for him. | 彼女は彼のいい相手になるだろう。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever. | もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。 | |
| The rate of exchange is 145 yen to the dollar. | 為替相場は1ドル145円だ。 | |
| The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. | 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 | |
| I have no friend with whom to talk about it. | 私にはそのことで相談する友人がいない。 | |
| The place is very much built up now. | その場所は今は相当建て込んでいる。 | |
| Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent. | どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 | |
| We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. | 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| He was traded, so to speak, to the rival firm. | 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 | |
| Your sister's as beautiful as ever. | 君の姉さん、相変わらず美人だね。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| I was quite shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| The prime minister proposed administrative reforms. | 首相は行政改革を提案した。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| No matter what you say, he still won't do it. | 君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。 | |
| Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. | ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 | |
| His son-in-law will be the heir to the enormous fortune. | 彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。 | |
| Mary was Tom's high school crush. | メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。 | |
| The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour. | ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。 | |
| They were good rivals at go. | 碁のよい相手同士だった。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについて先生と相談してみたら。 | |
| You should try to live within your income. | 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| I succeed to a fortune. | 財産を相続する。 | |
| The premier paid a formal visit to the White House. | 首相はホワイトハウスを公式訪問した。 | |
| The exchange rate for the yen against the dollar has risen. | ドルに対する円相場があがった。 | |
| Soon no one will have anything to do with you. | 今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| He is as lazy as ever. | 彼は相変わらずなまけ者だ。 | |
| I want somebody to talk to. | 私は話し相手がはほしい。 | |
| She sued him for damages. | 彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。 | |
| Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. | 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 | |
| The premier is likely to resign. | 首相はおそらく辞任するであろう。 | |
| I feel so lonely that I want someone to talk with. | 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 | |
| The truth will clear soon. | 真相は間もなく明らかになるだろう。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. | 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 | |
| If only you were here, I could consult you about it. | もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. | シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 | |
| He still kept on smoking. | 彼は相変わらずたばこをすっていた。 | |
| Local shops do good business with tourists. | 地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。 | |
| She tried to investigate the truth about the rumor. | 彼女は噂の真相を調べてみようとした。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| The truth will be got at before long. | そのうち真相が知られるよ。 | |
| The Prime Minister was involved in a scandal. | 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 | |
| British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. | イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 | |
| The criminal got very tired from the fight with the two officers. | 犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。 | |
| My plan failed time after time. | 私の計画は相次いで失敗した。 | |
| He is a good match for me. | 彼なら相手にとって不足なし。 | |
| This is a store that caters specially to students. | これは学生相手の店です。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| His description approximated to the truth. | 彼の話はほぼ真相に近かった。 | |
| The important thing is you will talk with your teacher about it. | 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相は、知らなかったらしい。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| He works as hard as ever, but he remains poor. | 彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。 | |
| The news of the prime minister's resignation took us by surprise. | 首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。 | |
| I was more than a little shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| Just looking for someone to talk to. | 話し相手が欲しいだけです。 | |
| The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. | 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆がよく知っている。 | |