UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
I long for company.私は相手が欲しい。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License