UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License