UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License