UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License