UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Misery loves company.同病相憐れむ。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License