UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
You never change, do you?相変わらずだね。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
I want a friend.私は相手が欲しい。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License