UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Same as usual.相変わらずよ。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License