The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.