UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
I long for company.私は相手が欲しい。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License