The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.