Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She conferred with her lawyer. 彼女は弁護士と相談した。 The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 Who is your dance partner? あなたのダンスの相手はだれですか。 I have many friends I can talk to. 相談してくれる友達がたくさんいます。 He has plenty of money in the bank. 彼は銀行預金が相当ある。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 The Prime Minister fell from favor with the people. 首相は国民の支持を失った。 The opposition party is still harping on the scandal. 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 This is luxury beyond my income. これは身分不相応な贅沢なものだ。 I'll talk it over with Marty and see what he thinks. この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 I had a consultation with a lawyer about my will. 私は遺言のことで弁護士と相談した。 Those ideas are alien to our way of thinking. そのような考えは我々の考えとは相いれない。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 My teacher guided me in the choice of a career. 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 He is as kind as ever. 彼は相変わらず親切だ。 It is whispered that the Prime Minister is critically ill. 首相は危篤だとささやかれている。 They're late, as usual. 相変わらず、彼らは遅いです。 Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 Not until yesterday did I know the truth. 昨日になってようやく真相を知りました。 Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 Same as usual. 相変わらずよ。 That actress is as beautiful as ever. あの女優は相変わらず美しい。 The damage will cost us a lot of money. 被害額は相当なものになるだろう。 This is a store that caters specially to students. これは学生相手の店です。 I was more than a little shocked at this. 私はこのことで相当ショックだった。 The prime minister's remark sparked the opposition movement. 首相の発言が反対運動に火をつけた。 You've got a nerve to say such a thing! そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 He still kept on smoking. 彼は相変わらずたばこをすっていた。 According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us. 星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。 He is a formidable opponent. あいつは手強い相手だ。 If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale. 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 She wants someone she can turn to for advice. 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 Mary was Tom's high school crush. メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。 The Prime Minister was unable to form a Cabinet. 首相は組閣に失敗した。 Tom inherited all of his father's property. トムは父親の全財産を相続した。 It takes two to make a quarrel. 相手のいない喧嘩はない。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 He has nobody to consult. 彼は相談する人がいない。 I am no match for you at tennis. テニスではとうてい君の相手にはなれない。 The important thing is you will talk with your teacher about it. 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 He keeps on talking forever if you listen to him. 相手になって話しているときりがない。 I need someone to talk with. 話し相手が欲しい。 They want to choose their mates by their own will. 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 The Prime Minister met with the press. 首相は報道陣と会見した。 I spoke to him in English and found I could make myself understood. 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 The rate of exchange is 145 yen to the dollar. 為替相場は1ドル145円だ。 What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 Can you make yourself understood in English? 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 I succeed to a fortune. 財産を相続する。 We discussed the matter among ourselves. 自分たちだけでその問題を相談した。 Better to get advice from your lawyer. 君の弁護士に相談した方がいい。 I have something to ask of you. ものは相談だけど。 This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 I don't talk to anyone who's that status-conscious. あんな敷居が高い人、相手にしません。 Let me dance with you. ダンスのお相手をさせて下さい。 He has great enthusiasm. 彼は大の相撲狂だ。 He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 He made a substantial contribution to economics. 彼は経済学に相当な貢献をした。 To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 She will make a fine match for my son. 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 He had a slight edge on his opponent. 彼は相手より少し優勢だった。 I always get along well with him. 私と彼はいつも相性がよい。 Local shops do good business with tourists. 地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。 I came into a huge fortune. 私は莫大な遺産を相続した。 It takes two to make a quarrel. 相手がなくてはけんかにならぬ。 I'd like to have a consultation about getting braces. 歯列矯正についてご相談したいのですが。 Don't underestimate your opponent. 対戦相手を甘く見るな。 He works well, just as usual. 彼は相変わらずよく働く。 Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon. その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。 Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in. 実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。 Old people need someone to talk to. 老人には話し相手が必要だ。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 Tom and Mary love each other. トムとメアリーは相思相愛の仲だ。 The truth will be got at before long. そのうち真相が知られるよ。 Who are you quarreling with? 喧嘩の相手はだれですか。 I have no one to turn to for advice. 僕には相談相手がない。 My plans failed one after the other. 私の計画は相次いで失敗した。 May I have this dance? この踊りのお相手を願えますか。 Mr Brown is our financial adviser. ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 He is as poor as ever. 彼は相変わらず貧乏だ。 We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 Beating the other team was no sweat at all. 相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。 The German Chancellor is plagued by immigration problems. ドイツの首相は移民問題に悩まされています。 Keeping a car is a considerable expense. 車を持っていることは相当な出費だ。 He will come into a large fortune. 彼は莫大な財産を相続するだろう。 You may as well know the truth. 真相を知っておいたほうがいい。 The exchange rate for the yen against the dollar has risen. ドルに対する円相場があがった。 I'd gladly speak with you on this subject. この件について喜んで相談します。 The Ship Island region was as woody and tenantless as ever. シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。