The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
Put our heads together.
相談し合う。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
I have something to ask of you.
ものは相談だけど。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
The country respects the Prime Minister.
国民のだれもが首相を尊敬している。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.