The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
That is not the case.
それは真相ではない。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
A reception was given for the Japanese foreign minister.