UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
That is not the case.それは真相ではない。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License