I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
It seems that no one knows the truth.
誰もその真相を知らないようだ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun