The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He chose the wrong man to pick a fight with.
相手が悪かったな。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
I have something to ask of you.
ものは相談だけど。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I'm as strong as before.
私は相変わらず健康です。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.
いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
I'm none the wiser for his explanation.
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.