Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Aren't you being very rude? | 君の態度は失礼千万じゃないか。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. | 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| Excuse me. | あのー、失礼ですが。 | |
| Tom shouldn't say such rude things to Mary. | トムはそんな失礼なことをメアリーに言うべきではない。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| It depends on the person, but using "sir" for women (a title of honour for men) is very rude. | 人にもよるけど、女性に対して「サー」(男性への敬称)を使うことは、とても失礼なことです。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| Please excuse me for being rude. | 失礼をお許し下さい。 | |
| He is bright, and what is more, he is polite. | 彼は頭が良く、そのうえ礼儀正しい。 | |
| Courtesy marked his manner. | 礼儀正しいのが彼の特徴であった。 | |
| The way tourists dress offends the local standard of propriety. | 観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| You should apologize to her for having been rude to her. | 彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだよ。 | |
| I beg your pardon? | 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | |
| I took the liberty of calling her. | 失礼にも彼女に電話をかけた。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. | 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 | |
| Some people say that English politeness is, at bottom, really fear. | 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| Father went red with anger when I behaved rudely towards him. | 父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| She has fine manners. | 彼女は礼儀正しい。 | |
| On Sunday, I go to church. | 私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。 | |
| It is not polite to point at others. | 他人を指差すのは失礼なことです。 | |
| It is not very polite, either. | それはあまり礼儀正しくもありません。 | |
| We look up to him because of his politeness. | 彼が礼儀正しいので、私たちは尊敬している。 | |
| He went so far as to say such a rude thing. | 彼はそのような無礼なことまでも言った。 | |
| You promised not to be rude to me any more. | あなたは私にもう無礼なことはしないと約束した。 | |
| Please be polite. | 礼儀正しくしてください。 | |
| Her manners were anything but pleasant. | 彼女の礼儀作法は決して感じの良いものではなかった。 | |
| I make so bold as to ask you. | 失礼ながらお尋ねいたします。 | |
| Morning worship begins at eleven o'clock. | 朝の礼拝は11時に始まります。 | |
| It's rude to point at anyone. | 人を指さすのは失礼だ。 | |
| Greetings are the basis of good manners. | 挨拶は礼儀作法の根本である。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの無礼にはがまんできない。 | |
| Well, I have to be going. | もうそろそろ失礼しなくては。 | |
| Mind your manners. | 礼儀正しくしなさい。 | |
| Japanese people in general are polite. | 日本人は一体に礼儀正しいです。 | |
| His manners are not those of a gentleman. | 彼の礼儀は紳士らしくない。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| It is not decent to laugh at another's troubles. | 他人の困っているのを見て笑うのは失礼である。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| She is by no means polite. | 彼女は決して礼儀正しくない。 | |
| You can teach good manners to children without resorting to punishment. | 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| I was taken aback by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| And Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. | イエスも、また弟子たちも、その婚礼に招かれた。 | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. | それから3日目に、ガリラヤのカナで婚礼があった。 | |
| Their rude behavior makes me angry. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| In Japan, bowing is common courtesy. | 日本ではお辞儀をするのが普通の礼儀です。 | |
| She is politeness itself. | 彼女はとても礼儀正しい。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| Somebody should tell off that rude man. | あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。 | |
| He rescued a girl from drowning and was given a reward. | 彼は女の子がおぼれているのを助けたので謝礼を受けた。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. | 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| Some people think talking back to an adult is rude. | 大人に口答えするのは失礼なことだと思っている人もいる。 | |
| I regret having been rude to him. | 私は彼に失礼なことをして後悔している。 | |
| She scowled at the rude salesman. | 彼女は失礼なセールスマンをにらみつけた。 | |
| It is rude of you to say so. | そんなことを言うのは失礼だ。 | |
| Excuse me, but aren't you Dr. White? | 失礼ですがホワイト博士ではございませんか。 | |
| Polite Americans are polite at all times. | 礼儀正しいアメリカ人はいつでも礼儀正しい。 | |
| You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you. | 君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。 | |
| He did not even have the grace to apologize. | 彼は謝るという礼儀さえもわきまえていなかった。 | |
| His manners proclaim him a gentleman. | 彼の礼儀作法を見れば彼が紳士であることが分かる。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| It's impolite to stare at people. | 人をじっと見つめるのは無礼である。 | |
| Excuse me. Who are you? | 失礼ですがどなたさまでしたか。 | |
| "Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?" | 「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」 | |
| Don't be rude. | 失礼のないようにしなさい。 | |
| She didn't even have the courtesy to say that she was sorry. | 彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。 | |
| Tom has no manners. | トムは礼儀知らずだ。 | |
| She thanked me for the present. | 彼女はそのプレゼントのことで私に礼を言った。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| Sorry, but you're in the wrong here. | 失礼ですがあなたが悪いのです。 | |
| It is hard for an empty sack to stand straight. | 衣食足りて礼節を知る。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I thanked him for lending me a book. | 私は彼に本を借りた礼を言った。 | |
| Try to be as polite as you can when asking directions. | 道を尋ねる時はできるだけ礼儀正しくしなさい。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| I'm sorry I was so rude. | あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。 | |
| She felt regret for having been rude to him. | 彼女は彼に失礼な態度をとったことを後悔した。 | |
| The Sistine Chapel is a vast chapel built inside the Vatican Palace in 1473. | システィナ礼拝堂は、1473年にバティカン宮殿内に建立された壮大な礼拝堂です。 | |
| Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue. | あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。 | |
| He is wanting in courtesy. | 彼は礼儀にかけている。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| "If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame. | 「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。 | |
| My mother is strict with manners. | 私の母は、礼儀作法に厳しい。 | |