UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '礼'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Kindness is the essence of politeness.親切心は礼儀の本質である。
Excuse me.失礼しました。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
He thanked her for her kind help.彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it.まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。
Excuse me, do you speak English?失礼ですが、英語できますが?
He apologized to me for his rudeness.彼は私に無礼をわびた。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The morning service began with a hymn.朝の礼拝は賛美歌ではじまった。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
They are mostly polite.彼らのほとんどは礼儀正しい。
I got to get out of here.そろそろ失礼しなくては。
I beg to differ from you on that point.失礼ですがその点であなたと意見が違います。
What rude language he uses!彼は何と失礼な言葉を使うのでしょう。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
Excuse me, but may I open the window?失礼ですが、窓をあけてもよろしいですか。
It is polite to open doors for people.人のためにドアを開けてあげるのは礼儀正しい。
I bought him a drink to thank him for his help.手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。
Polite Americans are polite at all times.礼儀正しいアメリカ人はいつでも礼儀正しい。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
Morning worship begins at eleven o'clock.朝の礼拝は11時に始まります。
I can't do with him and his insolent ways.私は彼とその無礼な態度には我慢できない。
I go to church on Sunday.私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。
Sorry, but you're in the wrong here.失礼ですがあなたが悪いのです。
He did not even have the grace to apologize.彼は謝るという礼儀さえもわきまえていなかった。
She regrets having been rude to you.彼女はあなたに失礼な態度であったことを悔いています。
Excuse me, but do you mind if ask your name?失礼ですがお名前をうかがってよろしいですか。
Then, I'll be leaving you.それじゃお先に失礼します。
Their rude behavior makes me angry.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
She has no manners.彼女はまったく礼儀がなってない。
It is not etiquette to do so.そうするのは礼儀にかなわない。
So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died.ミケランジェロがシスティナ礼拝堂の天井に人物画を描けるように、シェークスピアがセリフを書けるように、キーツが詩を書けるように、そうしたことのために無数の人々が生きて、苦しんで、死んだのはそれだけの価値があることのように思えたのだった。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
He was impolite, not to say rude.彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
His manners proclaim him a gentleman.彼の礼儀作法を見れば彼が紳士であることが分かる。
The general cut a distinguished figure in his dress uniform.将軍は礼服を着てひときわ目立っていた。
I was full of shame at my rudeness.私は自分の非礼さに恥ずかしさでいっぱいだった。
He made a rude reply.彼は無礼な返事をした。
Uh, will you excuse me?それでは、失礼いたします。
I have no words to express my gratitude.何ともお礼の言葉もございません。
It's not polite to speak with your mouth full.口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。
Father went red with anger when I behaved rudely towards him.父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
Her manners were anything but pleasant.彼女の礼儀作法は決して感じの良いものではなかった。
He thanked her for her kind help.彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue.あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。
Today's party is informal.今日のパーティーは無礼講。
We look up to him because of his politeness.彼が礼儀正しいので、私たちは尊敬している。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
Mind your manners.礼儀作法に気を付けなければいけない。
It depends on the person, but using "sir" for women (a title of honour for men) is very rude.人にもよるけど、女性に対して「サー」(男性への敬称)を使うことは、とても失礼なことです。
Excuse me.失礼。すみません。
"Excuse me", Ann broke in.「失礼ですが」とアンが話に割って入った。
She complained to me of his rudeness.彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。
I bought him a drink in return for his help.私は手伝ってくれたお礼に彼に一杯おごった。
I'd like to treat you to lunch to thank you for all your help.手伝ってくれたお礼に、お昼をごちそうしたいのですが。
To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys.「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。
Be polite to your parents.両親には礼儀正しくしなさい。
May I be excused?失礼します。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
Some people say that English politeness is, at bottom, really fear.英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I'm leaving, please excuse me.お先に失礼します。
It is nine. I'm afraid I must be leaving now.9時ですからもう失礼します。
He seldom goes to church.彼は滅多に礼拝に行かない。
Aren't you being very rude?君の態度は失礼千万じゃないか。
It is very rude of you to expect me to eat food that I do not want to.私が食べたくない食べ物を私に食べることを期待するなんて君は大変失礼だ。
You must be more polite.もっと礼儀正しくしなさい。
She couldn't attend the morning church service.彼女は朝の礼拝に出席できなかった。
It's more polite to say thin than skinny.「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you.君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。
How can you tolerate that rude fellow?よくあの失礼な男に我慢できるね。
That is beneath ordinary decency.そんなことをするのは礼儀の常識を欠いている。
The English are a polite people.イギリス人は礼儀正しい国民である。
Don't mention it.お礼には及びません。
I dislike Chris because he is very rude and insensitive.クリスはとても失礼で無神経だから私は彼が嫌いなの。
He is being very polite today.彼は、今日はいやに礼儀正しい。
I expressed my gratitude for what he did for me.私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
I suggest that you should write him a thank-you letter.あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。
May I be excused?失礼してもよろしいですか。
You can teach good manners to children without resorting to punishment.全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。
You must be courteous to any guest.あなたはどんなお客にも礼儀を尽くさねばならない。
The way tourists dress offends local standards of propriety.観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
It was polite of him to offer his seat to the old man.お年寄りに席を譲るとは、彼はなんと礼儀正しい人なんだ。
Please give my best thanks to her.彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。
May I presume to tell you that you are wrong?失礼ですがあなたが間違っておいでです。
Greetings are the basis of good manners.挨拶は礼儀作法の根本である。
Excuse my clumsiness.失礼しました。
I can't stand his impoliteness.彼の無礼さには我慢出来ない。
I was rude.私は無礼だった。
His rude reply provoked her to slap him on the face.彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
Sorry...ちょっと失礼。
He dared to doubt my sincerity.彼は無礼にも私の誠意を疑った。
Excuse me; allow me to point out three errors in the above article.失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。
You should try to be more polite.君たちはもっと礼儀正しくするようにしなければいけない。
Tom thanked me for the gift.トムは彼に贈り物のお礼を言った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License