UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '礼'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
It is rude to speak with your hands in your pockets.ポケットに手を入れたまま話すのは失礼です。
The morning service began with a hymn.朝の礼拝は賛美歌ではじまった。
They were treating me so rudely that I suddenly just lost it.あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
Excuse me.ちょっと失礼。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
I dislike Chris because he is very rude and insensitive.クリスはとても失礼で無神経だから私は彼が嫌いなの。
How rude of you!君はなんて失礼なんだろう。
Kindness is the essence of politeness.親切心は礼儀の本質である。
Excuse me, but do you mind if ask your name?失礼ですがお名前をうかがってよろしいですか。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
Mind your manners.礼儀作法に気を付けなければいけない。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
You really are rude, aren't you?君はなんて失礼なんだろう。
I make so bold as to ask you.失礼ながらお尋ねいたします。
Tony is a polite boy.トニーは礼儀正しい少年です。
I thanked him for helping me.私は彼に助けてもらったお礼を言った。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
It's rude of you to ask her that question.彼女にそんな質問をするなんて失礼ですよ。
I resent their rude attitude.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
I was impolite.私は無礼だった。
May I be excused?失礼します。
May I be excused?失礼してもよろしいですか。
It was impolite of him not to say goodbye.彼がさよならを言わなかったのは失礼だ。
You cannot be too polite in front of her.彼女の前ではどんなに礼儀正しくしてもしすぎることはない。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness.この果物はご親切に対するお礼のしるしです。
I bought him a drink in return for his help.手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。
"Excuse me", Ann broke in.「失礼ですが」とアンが話に割って入った。
This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness.これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。
I have to go now.そろそろ失礼しなくては。
Excuse me. Do you speak English?失礼ですが、英語できますが?
What rude language he uses!彼は何と失礼な言葉を使うのでしょう。
She has fine manners.彼女は礼儀正しい。
I was embarrassed by his rudeness.私は彼の失礼な態度に当惑した。
He is being very polite today.彼は、今日はいやに礼儀正しい。
I don't know how to thank you enough.お礼の言いようもありません。
I expressed my gratitude for what he did for me.私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
He seldom goes to church.彼は滅多に礼拝に行かない。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。
He went so far as to say such a rude thing.彼はそのような無礼なことまでも言った。
"If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame.「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。
I bought him a drink to thank him for his help.手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。
May I presume to tell you that you are wrong?失礼ですがあなたが間違っておいでです。
He is at church right now.彼は今礼拝中だ。
She didn't even have the courtesy to say that she was sorry.彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。
May I be excused?もう失礼させてもらってもよろしいでしょうか。
It is very rude of you to expect me to eat food that I do not want to.私が食べたくない食べ物を私に食べることを期待するなんて君は大変失礼だ。
She couldn't attend the morning church service.彼女は朝の礼拝に出席できなかった。
I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it.まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。
You should apologize to her for having been rude to her.彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだよ。
I beg to differ with you.失礼ですが、あなたと意見が違います。
Will you excuse me for just a moment?ちょっと失礼してよいでしょうか。
He thanked his host for a most enjoyable party.彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中失礼します。
He was impolite, not to say rude.彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。
What is considered impolite in one language may not be considered impolite in another language.ある言語で失礼にあたるものも、他の言語ではそんなことは無いかもしれない。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I have a good mind to strike you for being so rude.君がとても失礼だから、殴ってやりたいよ。
It is rude of you to say so.そんなことを言うのは失礼だ。
Excuse me a minute.ちょっと失礼します。
You should apologize for your rudeness.きみは失礼を詫びるべきだ。
He rarely goes to church.彼は滅多に礼拝に行かない。
Excuse me.あのー、失礼ですが。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
I beg your pardon?失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。
I'm afraid I have to go now.そろそろ失礼しなくてはなりません。
She felt regret for having been rude to him.彼女は彼に失礼な態度をとったことを後悔した。
I'm angry because of their impolite attitude.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
I was rude.私は無礼だった。
Don't mention it.お礼には及びません。
It pays to be polite.礼儀正しくすると得である。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night.全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。
The English are known for their courtesy.イギリス人は礼儀正しいことで知られている。
He cannot be a gentleman to say such a rude thing.あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。
I can't do with him and his insolent ways.私は彼とその無礼な態度には我慢できない。
Please be polite.礼儀正しくしてください。
You told him that he should have a reward.君は彼に謝礼をすると言った。
I have no words to thank you.お礼の言葉もありません。
It is not very polite, either.それはあまり礼儀正しくもありません。
She has no manners.彼女はまったく礼儀がなってない。
Try to be as polite as you can when asking directions.道を尋ねる時はできるだけ礼儀正しくしなさい。
I suggest that you write him a thank-you letter.あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。
This is a small acknowledgement of your kindness.これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。
And who might you be?失礼ですがどなたでしょうか。
It's rude to point at anyone.人を指さすのは失礼だ。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
It's not polite to speak with your mouth full.口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。
It was courteous of him to write a letter of thanks.礼状を書くとは彼も礼儀正しかった。
These are my thank-you notes.お礼状のカードです。
He thanked her for her kind help.彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
He thanked the host for the very enjoyable party.彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
It is not polite to interrupt someone while he is talking.誰かが話しているときに口を挟むのは礼儀正しくない。
Mind your manners.礼儀正しくしなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License