UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '礼'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I was impolite.私は無礼だった。
He is being very polite today.彼は、今日はいやに礼儀正しい。
Today's party is informal.今日のパーティーは無礼講。
Tom shouldn't say such rude things to Mary.トムはそんな失礼なことをメアリーに言うべきではない。
Will you excuse me for just a moment?ちょっと失礼してよいでしょうか。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
I have no words to express my gratitude.何ともお礼の言葉もございません。
I go to church on Sunday.私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。
She is politeness itself.彼女はとても礼儀正しい。
I'd like to treat you to lunch to thank you for all your help.手伝ってくれたお礼に、お昼をごちそうしたいのですが。
Excuse me, let me point out three mistakes in the above article.失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
I was rude.私は無礼だった。
He thanked her for her kind help.彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
He apologized to me for his rudeness.彼は私に無礼をわびた。
He thanked the host for the very enjoyable party.彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。
Some people say that English politeness is, at bottom, really fear.英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
I dislike Chris because he is very rude and insensitive.クリスはとても失礼で無神経だから私は彼が嫌いなの。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
Excuse me; allow me to point out three errors in the above article.失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。
This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness.これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
They worship every Sunday.彼らは毎週日曜日に礼拝に行く。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I was full of shame at my rudeness.私は自分の非礼さに恥ずかしさでいっぱいだった。
She has no manners.彼女はまったく礼儀がなってない。
She didn't even have the courtesy to say that she was sorry.彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。
It is not decent to laugh at another's troubles.他人の困っているのを見て笑うのは失礼である。
It's rude to make fun of your boss in public.上司を人前でからかうのは無礼なことです。
I beg to modify your proposal.失礼ですが御提案を修正させていただきます。
I was surprised by his rudeness.私は彼の無礼さに驚いた。
Excuse me just a second. I'll go and get the whiskey.ちょっと失礼してウイスキーを持ってきます。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him.彼は彼の無礼を詫びたが、彼女は許そうとしなかった。
He is bright, and what is more, he is polite.彼は頭が良く、そのうえ礼儀正しい。
I bought him a drink in return for his help.手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。
I am afraid you have the advantage of me.失礼ですがどなたさまでしたか。
How rude of you!君はなんて失礼なんだろう。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness.この果物はご親切に対するお礼のしるしです。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Courtesy marked his manner.礼儀正しいのが彼の特徴であった。
I beg to differ from you on that point.失礼ですがその点であなたと意見が違います。
I beg your pardon?失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。
Some people think talking back to an adult is rude.大人に口答えするのは失礼なことだと思っている人もいる。
She couldn't put up with his rudeness any more.彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。
I thanked him for what he had done.私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met.仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。
Don't be rude.失礼のないようにしなさい。
May I presume to tell you that you are wrong?失礼ですがあなたが間違っておいでです。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
He seldom goes to church.彼は滅多に礼拝に行かない。
She thanked me for the present.彼女はそのプレゼントのことで私に礼を言った。
The professor thought it rude to say such a thing.教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。
You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you.君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。
It was polite of him to offer his seat to the old man.お年寄りに席を譲るとは、彼はなんと礼儀正しい人なんだ。
I'm angry because of their impolite attitude.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
It is rude of him not to give me a call.電話をかけてこないとは彼は失礼だ。
I don't like his rude manner.私は彼の無礼な態度が嫌いだ。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
Let's do away with all formalities.堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
I resent his rude attitude.彼の失礼な態度には腹が立つ。
Try to be as polite as you can before Mr Green.グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。
He is a rude person.彼は無礼な人だ。
It is nine. I'm afraid I must be leaving now.9時ですからもう失礼します。
Mind your manners.礼儀正しくしなさい。
I beg to differ with you.失礼ですが、あなたと意見が違います。
It's not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
They were treating me so rudely that I suddenly just lost it.あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。
I was taken aback by his rudeness.私は彼の無礼さに驚いた。
We look up to him because of his politeness.彼が礼儀正しいので、私たちは尊敬している。
The Hindus worship in temples.ヒンズー教徒は寺院で礼拝する。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
Please be polite.礼儀正しくしてください。
Please give my best thanks to her.彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。
You should apologize to her for being rude.彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだ。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
I'm leaving, please excuse me.お先に失礼します。
You told him that he should have a reward.君は彼に謝礼をすると言った。
Japanese people in general are polite.日本人は一体に礼儀正しいです。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Politeness is less observed today than it used to be.礼儀は今日、以前ほど守られていない。
She complained to me of his rudeness.彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。
I regret having been rude to him.私は彼に失礼なことをして後悔している。
He rarely goes to church.彼は滅多に礼拝に行かない。
He apologized for rudeness.彼は無礼を詫びた。
Sometimes her free manner seems rude.たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。
Excuse me.あのー、失礼ですが。
Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness.私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。
Excuse me, but do you mind if ask your name?失礼ですがお名前をうかがってよろしいですか。
They are mostly polite.彼らのほとんどは礼儀正しい。
In Japan, it is proper to bow when you meet someone.日本では誰かに会った時、お辞儀をするのが礼儀とされる。
I was embarrassed by his rudeness.私は彼の失礼な態度に当惑した。
She missed the morning service.彼女は朝の礼拝に出席できなかった。
Excuse me, but may I open the window?失礼ですが、窓をあけてもよろしいですか。
Excuse me, is this seat taken?失礼ですが、この席は空いていますか。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
It is rude to interrupt others.人の話に割り込むのは失礼だ。
I gave him a present in return for his favor.私は彼の好意の返礼に贈り物をした。
I suggest that you write him a thank-you letter.あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License