UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '礼'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Sorry, but I think you've got the wrong number.失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。
I have no words to thank you.お礼の言葉もありません。
Excuse me, but do you mind if ask your name?失礼ですがお名前をうかがってよろしいですか。
She has no manners.彼女はまったく礼儀がなってない。
Try to be as polite as you can before Mr Green.グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。
It is polite of her to write me back at once.すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。
I'm afraid I have to go now.そろそろ失礼しなくてはなりません。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
"Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?"「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」
Pardon me, but that is my racket.失礼ですがそれは私のラケットです。
It's not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase.いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
Japanese people in general are polite.日本人は概して礼儀正しい。
You should apologize for your rudeness.きみは失礼を詫びるべきだ。
Greetings are the basis of good manners.挨拶は礼儀作法の根本である。
I thanked him for what he had done.私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
You should apologize to her for having been rude to her.彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだよ。
I think it is best not to be impolite.失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
Excuse me, but will you tell me the way to the station?失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
I have to leave now.そろそろ失礼しなくては。
I have no words to express my gratitude.何ともお礼の言葉もございません。
She has fine manners.彼女は礼儀正しい。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
She didn't even have the courtesy to say that she was sorry.彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。
I beg to differ with you.失礼ですが、あなたと意見が違います。
We look up to him because of his politeness.彼が礼儀正しいので、私たちは尊敬している。
I can't abide that rude man.あの無礼な男には我慢ならない。
Japanese people in general are polite.日本人は一体に礼儀正しいです。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I'm leaving first.お先に失礼します。
And Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.イエスも、また弟子たちも、その婚礼に招かれた。
She had the decency to apologize.謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた。
You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you.君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。
This is a small acknowledgement of your kindness.これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
They attended worship.彼らは礼拝式に参加した。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。
I got to get out of here.そろそろ失礼しなくては。
Well, I have to go now.そろそろ失礼しなくては。
I have to go now.そろそろ失礼しなくては。
I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out.昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。
Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face.彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
I excused myself from the table.失礼しますといって席を立った。
It's not polite to speak with your mouth full.口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
It is rude to stare at someone.誰かをじろじろ見ることは失礼なことです。
Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window?お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
You had better go and thank her in person.行ってじきじきに彼女に礼を言いなさい。
The professor thought it rude to say such a thing.教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
She couldn't put up with his rudeness any more.彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。
Courtesy marked his manner.礼儀正しいのが彼の特徴であった。
I regret having been rude to him.私は彼に失礼なことをして後悔している。
Father went red with anger when I behaved rudely towards him.父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。
I expressed my gratitude for what he did for me.私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
He thanked the host for the very enjoyable party.彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。
It was civil of him to offer his seat to the old man.老人に席を譲るとは彼も礼儀をわきまえている。
Any offence against himself he forgave readily.自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。
I'm leaving.それじゃお先に失礼します。
His manner of speaking is direct to the point of rudeness.彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。
Excuse me; allow me to point out three errors in the above article.失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
Excuse me. Do you speak English?失礼ですが、あなたは英語を話されますか。
The child was told to apologize for being rude to the guests.その子供はお客さんへの失礼を謝るように言われた。
I cannot thank you enough.いくらお礼を言っても言い切れない。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。
He seldom goes to church.彼は滅多に礼拝に行かない。
It was impolite of him not to say goodbye.彼がさよならを言わなかったのは失礼だ。
What is considered impolite in one language may not be considered impolite in another language.ある言語で失礼にあたるものも、他の言語ではそんなことは無いかもしれない。
He dared to doubt my sincerity.彼は無礼にも私の誠意を疑った。
You will be taken for an ill-mannered person if you do so.そんなことをすれば、失礼な人だと思われますよ。
I don't know how to thank you enough.お礼の言いようもありません。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
He made a rude reply.彼は無礼な返事をした。
She is politeness itself.彼女はとても礼儀正しい。
Excuse me, but do you mind if I ask your name?失礼ですが、お名前をうかがってもよろしいですか。
You told him that he should have a reward.君は彼に謝礼をすると言った。
I suggest that you should write him a thank-you letter.あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。
Excuse me, but aren't you Dr. White?失礼ですがホワイト博士ではございませんか。
It is rude to laugh at others.人を笑い者にするのは失礼だ。
May I be excused?失礼してもよろしいですか。
She could no longer put up with his insulting words.彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。
I beg to differ from you on that point.失礼ですがその点であなたと意見が違います。
She missed the morning service.彼女は朝の礼拝に出席できなかった。
It is impolite to elbow one's way through the crowd.人ごみの中を押し分けて通るのは失礼である。
Don't you know the saying "good manners even between friends?"「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか?
You will be taken for an ill-mannered person if you do so.そんな事をすれば失礼だと思われますよ。
These are my thank-you notes.お礼状のカードです。
It is very rude of you to expect me to eat food that I do not want to.私が食べたくない食べ物を私に食べることを期待するなんて君は大変失礼だ。
Japanese people are considered to be polite.日本人は礼儀正しいと考えられています。
I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it.まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
In Japan, it is proper to bow when you meet someone.日本では誰かに会った時、お辞儀をするのが礼儀とされる。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
It is rude to interrupt others.人の話に割り込むのは失礼だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License