Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is rude to laugh at others. 人を笑い物にするのは失礼だ。 It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 Excuse me. ちょっと失礼。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもない。 Will you excuse me for just a moment? ちょっと失礼してよいでしょうか。 I suggest that you should write him a thank-you letter. あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。 Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness. 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。 His manners proclaim him a gentleman. 彼の礼儀作法を見れば彼が紳士であることが分かる。 She scowled at the rude salesman. 彼女は失礼なセールスマンをにらみつけた。 I bought him a drink in return for his help. 私は手伝ってくれたお礼に彼に一杯おごった。 That is beneath ordinary decency. そんなことをするのは礼儀の常識を欠いている。 I excused myself from the table. 失礼しますといって席を立った。 "By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined." 「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」 Sometimes her free manner seems rude. たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 It is rude to point at people. 人を指すのは失礼です。 I'm sorry to disturb you while you're talking. お話し中失礼します。 I was embarrassed by his rudeness. 私は彼の失礼な態度に当惑した。 You don't have to tell me that, fool. そんな事知ってるよ。失礼な。 Mind your manners. 礼儀正しくしなさい。 Regrettably, I cannot agree with you. 失礼だが同意出来ない。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 Some people think talking back to an adult is rude. 大人に口答えするのは失礼なことだと思っている人もいる。 It is against etiquette to call on a person early in the morning. 朝早く人を訪問するのは礼儀に反する。 It's rude to point at anyone. 人を指さすのは失礼だ。 It is not decent to laugh at another's troubles. 他人の困っているのを見て笑うのは失礼である。 It is rude to point at others. 他人を指さすのは失礼にあたる。 I gave him a present in return for his favor. 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 You should apologize for your rudeness. きみは失礼を詫びるべきだ。 Excuse me, but do you mind if I ask your name? 失礼ですが、お名前をうかがってもよろしいですか。 I have no words to express my gratitude. 何ともお礼の言葉もございません。 She couldn't put up with his rudeness any more. 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 She didn't even have the courtesy to say that she was sorry. 彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。 What a rude man! なんて失礼な人でしょう。 I regret having been rude to him. 私は彼に失礼なことをして後悔している。 It's impolite to stare at people. 人をじっと見つめるのは無礼である。 "If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame. 「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。 I don't know how to thank you enough. お礼の言いようもありません。 "Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?" 「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 Thanks in advance. 前もってお礼を申しあげておきます。 I think it is best not to be impolite. 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 She is politeness itself. 彼女はとても礼儀正しい。 He did not even have the grace to apologize. 彼は謝るという礼儀さえもわきまえていなかった。 May I be excused? もう失礼させてもらってもよろしいでしょうか。 This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 I'm afraid I have to go now. そろそろ失礼しなくてはなりません。 You shouldn't say such rude things to him. 彼にそんな失礼なことを言うものではない。 The Hindus worship in temples. ヒンズー教徒は寺院で礼拝する。 May I presume to tell you that you are wrong? 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 The way tourists dress offends the local standard of propriety. 観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。 These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 He is a rude person. 彼は無礼な人だ。 Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 His rude reply provoked her to slap his face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 Everybody likes polite people. 誰しも礼儀正しい人が好きだ。 I can't thank you enough. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 You will be taken for an ill-mannered person if you do so. そんな事をすれば失礼だと思われますよ。 He rescued a girl from drowning and was given a reward. 彼は女の子がおぼれているのを助けたので謝礼を受けた。 I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 Don't mention it. お礼には及びません。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 Excuse me. あのー、失礼ですが。 These are my thank-you notes. お礼状のカードです。 Greetings are the basis of good manners. 挨拶は礼儀作法の根本である。 I don't like his rude manner. 私は彼の無礼な態度が嫌いだ。 I can't stand his impoliteness. 彼の無礼さには我慢出来ない。 Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 Pardon me for interrupting. お話中失礼します。 He was impolite, not to say rude. 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。 We should remember that politeness doesn't function at the conscious level. 私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。 Excuse me, but aren't you Dr. White? 失礼ですがホワイト博士ではございませんか。 I'd like to thank everyone for their support. 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 I'm angry because of their impolite attitude. 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 It is not very polite, either. それはあまり礼儀正しくもありません。 She could no longer put up with his insulting words. 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 What is considered impolite in one language may not be considered impolite in another language. ある言語で失礼にあたるものも、他の言語ではそんなことは無いかもしれない。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 Can I be excused? 失礼してもいい。 I beg your pardon? 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 The English are known for their courtesy. イギリス人は礼儀正しいことで知られている。 Don't be rude. 失礼のないようにしなさい。 It's not polite to point at others. 他人を指差すのは失礼なことです。 You should apologize to her for having been rude to her. 彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだよ。 They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 Tom thanked me for the gift. トムは彼に贈り物のお礼を言った。 I have no words to thank you. お礼の言葉もありません。 I make so bold as to ask you. 失礼ながらお尋ねいたします。 She had the decency to apologize. 謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた。 I couldn't put up with his rudeness. 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 The morning service began with a hymn. 朝の礼拝は賛美歌ではじまった。 Excuse me. 失礼しました。 Japanese people are considered to be polite. 日本人は礼儀正しいと考えられています。 Excuse me, but do you mind if ask your name? 失礼ですがお名前をうかがってよろしいですか。 The child was told to apologize for being rude to the guests. その子供はお客さんへの失礼を謝るように言われた。 She is by no means polite. 彼女は決して礼儀正しくない。 Tom apologized to Mary for his son's impolite remarks. トムは自分の息子の失礼な発言について、メアリーに謝罪した。 Polite Americans are polite at all times. 礼儀正しいアメリカ人はいつでも礼儀正しい。 You must not lack decorum dealing with your benefactors. 恩人に礼節を欠いてはなりませんよ。 I resent his rude attitude. 彼の失礼な態度には腹が立つ。