UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '礼'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I gave him a present in return for his favor.私は彼の好意の返礼に贈り物をした。
In Japan, bowing is common courtesy.日本ではお辞儀をするのが普通の礼儀です。
I got to get out of here.そろそろ失礼しなくては。
May I presume to tell you that you are wrong?失礼ですがあなたが間違っておいでです。
He took the liberty of writing to the lady.彼は失礼をもかえりみずその婦人に手紙を出した。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Japanese people in general are polite.日本人は一体に礼儀正しいです。
Mr Smith is too polite to say anything bad about others.スミスさんは礼儀をわきまえているので他の人の悪口は言わない。
The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality.私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。
She is politeness itself.彼女はとても礼儀正しい。
I beg your pardon?失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。
We cannot put up with their rudeness any longer.私たちはこれ以上彼らの無礼にはがまんできない。
I couldn't put up with his rudeness.私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。
It was polite of him to offer his seat to the old man.お年寄りに席を譲るとは、彼はなんと礼儀正しい人なんだ。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
I bought him a drink in return for his help.私は手伝ってくれたお礼に彼に一杯おごった。
We should remember that politeness doesn't function at the conscious level.私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。
I was rendered speechless by his rudeness.彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。
It is rude to point at people.人を指すのは失礼です。
Mind your manners.礼儀正しくしなさい。
It is very rude of you to expect me to eat food that I do not want to.私が食べたくない食べ物を私に食べることを期待するなんて君は大変失礼だ。
I resent their rude attitude.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
In Japan, it is proper to bow when you meet someone.日本では誰かに会った時、お辞儀をするのが礼儀とされる。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
You should apologize for your rudeness.きみは失礼を詫びるべきだ。
Excuse me, but do you mind if I ask your name?失礼ですが、お名前をうかがってもよろしいですか。
It was civil of him to offer his seat to the old man.老人に席を譲るとは彼も礼儀をわきまえている。
So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase.いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。
How rude of you!君はなんて失礼なんだろう。
They are mostly polite.彼らのほとんどは礼儀正しい。
The child was told to apologize for being rude to the guests.その子供はお客さんへの失礼を謝るように言われた。
I beg to differ from you on that point.失礼ですがその点であなたと意見が違います。
Father went red with anger when I behaved rudely towards him.父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。
Pardon me for interrupting.お話中失礼します。
She thanked me for the present.彼女はそのプレゼントのことで私に礼を言った。
Don't you think you ought to write them a thank-you note?あなたは彼らにお礼状を書くべきだと思いませんか。
It is rude to point at others.他人を指さすのは失礼にあたる。
This is a small acknowledgement of your kindness.これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee.それから3日目に、ガリラヤのカナで婚礼があった。
Some people say that English politeness is, at bottom, really fear.英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
I was rude.私は無礼だった。
Try to be as polite as you can before Mr Green.グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。
The captain gave orders for a salute to be fired.隊長は礼砲を放つように命じた。
He thanked her for her kind help.彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
He went so far as to say such a rude thing.彼はそのような無礼なことまでも言った。
Don't be rude.失礼のないようにしなさい。
Excuse me.失礼します。
She has fine manners.彼女は礼儀正しい。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
It is not polite to interrupt someone while he is talking.誰かが話しているときに口を挟むのは礼儀正しくない。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中失礼します。
I can't stand his impoliteness.彼の無礼さには我慢出来ない。
She has no manners.彼女はまったく礼儀がなってない。
"Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?"「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」
Excuse me, let me point out three mistakes in the above article.失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
You don't have to tell me that, fool.そんな事知ってるよ。失礼な。
I just can't overlook his rude behavior.私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
It's rude of you to ask her that question.彼女にそんな質問をするなんて失礼ですよ。
Greetings are the basis of good manners.挨拶は礼儀作法の根本である。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
He made a rude reply.彼は無礼な返事をした。
Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness.私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。
He dared to doubt my sincerity.彼は無礼にも私の誠意を疑った。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
Excuse me, but may I open the window?失礼ですが、窓をあけてもよろしいですか。
His rude reply provoked her to slap his face.彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
I have to go now.そろそろ失礼しなくては。
So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died.ミケランジェロがシスティナ礼拝堂の天井に人物画を描けるように、シェークスピアがセリフを書けるように、キーツが詩を書けるように、そうしたことのために無数の人々が生きて、苦しんで、死んだのはそれだけの価値があることのように思えたのだった。
Excuse me, do you speak English?失礼ですが、英語できますが?
Aren't you being very rude?君の態度は失礼千万じゃないか。
"If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame.「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。
I was embarrassed by his rudeness.私は彼の失礼な態度に当惑した。
It's not polite to speak with your mouth full.口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。
It is rude to speak with your hands in your pockets.ポケットに手を入れたまま話すのは失礼です。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I thanked him for helping me.私は彼に助けてもらったお礼を言った。
You must be more polite.もっと礼儀正しくしなさい。
Well, I have to be going.もうそろそろ失礼しなくては。
Will you excuse me for just a moment?ちょっと失礼してよいでしょうか。
I think it is best not to be impolite.失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
I can't do with him and his insolent ways.私は彼とその無礼な態度には我慢できない。
I bought him a drink to thank him for his help.手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
She had the decency to apologize.謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた。
He thanked his host for a most enjoyable party.彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。
He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him.彼は彼の無礼を詫びたが、彼女は許そうとしなかった。
Tony is a polite boy.トニーは礼儀正しい少年です。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
Excuse me, but will you tell me the way to the station?失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。
I don't know how to thank you enough.お礼の言いようもありません。
That nurse is very kind and polite.あの看護婦さんはとてもやさしくて礼儀正しいです。
I took the liberty of calling her.失礼にも彼女に電話をかけた。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License