In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens.
今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。
That company is doing very well in terms of total sales.
総売上高の点から見て、あの会社はとてもうまくいっている。
The company will advertise its new product on television.
その会社はテレビで新製品を宣伝するでしょう。
He finally became the president of IBM.
彼はついにIBMの社長になった。
With a little planning, I think we can take our company to the top.
少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。
This firm has a hundred employees.
この会社には従業員が100人いる。
The company gave him a gold watch in acknowledgement of his services.
その会社は、彼の貢献に対して金時計を贈った。
This agreement was confirmed by three companies.
今度の協定を3社で承認し合った。
That aircraft company deals in freight only.
その航空会社は貨物のみを扱っている。
He promised me the position of company president.
彼は私に社長の地位を約束した。
Will you take this document to the branch?
この書類を支社に届けてくれませんか。
I work at this company.
私はこの会社で働いています。
Since he doesn't feel well today, he can't come to the office.
彼は今日は気分が悪いため出社できません。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
I hope my boss agrees to my plan.
社長は私の計画に賛成してくれると思います。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
Please consider us in the future for all your travel needs.
今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。
You're just being diplomatic.
君の言っていることはただの社交辞令だよ。
I hope this letter interests you and look forward to your reply.
弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。
The price of the stock of that company will not come down.
あの会社の株価は下がらないだろう。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
Nobody will regard us as office workers.
誰も我々を会社員と思うまい。
Advertising makes up about 7% of this company's expenses.
広告費はこの会社の経費の約7%を占めている。
New hires who just joined the company do everything in this timid manner.
会社に入ってきたばかりの新人は何をするにもオズオズしている。
Social securities are not something that should be trifled with.
社会保障は軽々しく扱える問題ではない。
Taro enjoys the confidence of the president.
太郎は社長の信頼が厚い。
Society is an insane asylum run by the inmates.
社会は患者に運営されている精神科病院です。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
With this price, your product would not be competitive in the Japanese market.
この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。
Bill has stock in that company.
ビルはあの会社の株を持っている。
The company always strives to satisfy its customers.
その会社は常に顧客を満足させるように勤めている。
That company ranks No. 1 in Japan.
その会社は日本ではナンバーワンです。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Sexual harassment has now become a social issue.
セクシャルハラスメントはいまや社会問題となった。
They were based on goods which the members of a society recognized as having value.
そうした制度は、社会の構成員が価値を持っていると考えている物にその基盤が置かれた。
The two companies combined in a joint corporation.
その二つの会社は合併して合弁会社となった。
Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company?
保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
The company has changed hands three times.
その会社は経営者が3人も代わっている。
The company gave him enough pension to live on.
会社は生活するために十分な年金を与えた。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.