Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The news was about my company, so it struck close to home. そのニュースは私の会社のことだったので、衝撃が非常に大きかった。 This computer network is, as it were, the nervous system of the company. このコンピューター網は、いわば、会社の神経組織である。 The firm decided to do away with the old machinery. その会社は古い機器類を取り除くことを決めた。 Society is an insane asylum run by the inmates. 社会は患者によって運営されている精神病院です。 He passes for a learned man in our community. 彼は私達の会社では学者として通っている。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 I'd like some information about your new computers. 貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。 There were some managers who complained about him becoming the president of the company. マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。 That new company could flatten the competition. あの新しい会社は競争を制するかもしれません。 It seems unlikely that any society could completely dispense with myths. 完全に神話なしでやっていけた社会はなかったように思われる。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 He quit the company on the grounds that he was ill. 彼は病気ということで会社を辞めた。 I had my wallet stolen on my way to the office. 会社へ行く途中で財布を盗まれた。 The firm might have lost all its money if it had taken his advice. もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 This would enable us to compete more effectively with other agencies. この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 I wore several hats at my last office so I'd like to specialize this time. 前の会社では何でも屋に終始したので今度は専門職に就きたい。 Social securities are not something that should be trifled with. 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 We are subject to change our plans if the president disagrees. 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 He moved to a good company that offered a good salary. 彼は給料の良い会社に変わった。 I had him carry the baggage to your office. 私は彼にその荷物をあなたの会社に運ばせた。 He doesn't go to the office on Saturday. 彼は土曜日には会社に行かない。 Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires. 当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。 She contributed much to the company. 彼女は非常に会社に貢献した。 The influence of this crime on society was great. この犯罪の社会に与えた影響は大きかった。 Our company had the fortieth anniversary of its foundation. 我が社は創立40周年を迎えた。 The company has branches in all large cities. その会社は大都市全部に支店がある。 Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 The company's profit amounted to $250 million before tax. その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。 He is a valuable acquisition to our company. 彼は会社にとって重要な人材だ。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 Our company is planning to build a new chemical plant in Russia. わが社は新しい化学工場をロシアに建設することを計画している。 Nick needs not come to my office. ニックは私の会社に来る必要はない。 The new drug will be tested in Vaxgen's laboratory. バクスゲン社の研究所で新薬の試験が行われた。 The company plans to close its U.S. sales unit in New York. 会社はニューヨークにあるアメリカ販売子会社を閉鎖する計画だ。 It is rumored that the firm is going to tie up with an American company. その商社はあるアメリカの会社と提携すると言ううわさである。 Karl Marx says, "The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles." カール・マルクス曰く「あらゆる社会の歴史は階級闘争の歴史である」だそうです。 We discussed gun control in social studies class. 社会の授業で銃規制について話し合った。 The ABC company is in the red again. ABC会社はまた赤字だ。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 We do business with that company. 我が社はあの会社と取り引きをしている。 On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 Being pitched out into life is the best way of learning how to life. 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 This firm ranks second in the oil trade. この会社は石油業界で2位に位している。 How many staff members filed to change departments? 何人社員が転部を申し込んできましたか。 High tax and poor sales bankrupted the company. 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year. その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。 The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war. その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 Cats are social animals. 猫は社会的な動物です。 We specialize in the import of machinery parts. 弊社は機械パーツの輸入を行っています。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 They said they would employ me at the office. 彼らは私をその会社に雇うと言った。 He left the company on account of personal reasons. 彼は一身上の都合で会社をやめた。 There are many commercial firms in New York. ニューヨークにはたくさんの商社がある。 He related to his wife something interesting about his employer. 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 I have a son, who works for a trading company. 私には息子がいるが、貿易会社に勤めている。 Work pace is left up to the individual employee. 仕事のペースは社員各人に任されている。 He has three sons, who work in the same office. 彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 Japan is expected to play a greater role in international society. 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 I asked the company for his resume. 彼の経歴を会社に問い合わせた。 I'm not satisfied with that company's service. あの会社のサービスには不満だ。 Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 Those who choose to retire can do so as early as sixty-two, although starting to draw their Social Security pension at that age would mean that the payments are reduced by 20 percent. 退職を選択する人々は、62歳という若さで退職を選べるのである。もっとも、その年齢で社会保障年金を受け取り始めると、支払金額が20%削減されてしまうことになるだろうが。 Some of the managers complained about him becoming the president of the company. マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。 I work for a travel agency. 私は、旅行会社に勤めています。 The president is out now. 社長は外出中です。 The rights of the individual are the most important rights in a free society. 個人の権利が自由社会でもっとも大切な権利です。 I usually ride my bike to school. I mean to the office. たいていは自転車で学校に、いや、会社に行っているよ。 He is anxious to get back into circulation. 彼は社会的に戻りたがっている。 Our surplus has swelled by nearly ten percent in this quarter. 今期、我が社の黒字はほぼ10%増加した。 He ordered the book from the publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 She was ready to jump ship. 彼女がライバル会社に転職しそうだったからね。 The president assembled his advisers for a conference. 社長は会議のために顧問たちを集めた。 A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 Which newspaper do you work for? どちらの新聞社にお勤めですか。 I'll put you through to the president. 社長に電話を回します。 Could you make out a certificate of health? 保険会社へ出すための診断書をください。 I'm a company man - an ordinary salaried office worker. 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 Such a business failure would sink any company. 商売でそんな失敗をしたらどんな会社でも没落する。 My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 I'm sure you'll be a valuable asset to our company. 当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。 International Business Machines Corporation, based in Armonk, New York, is the world's largest computer firm. ニューヨーク州アーモンクに本社のあるIBMは世界最大のコンピューター会社です。 Our company has annual sales of a thousand million yen. 我社の年間売り上げは10億円である。 He is the boss's private secretary. 彼は社長の鞄持ちだ。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 The company was absorbed into a big business. その会社は大企業に(吸収)合併された。 He will, no doubt, tell the boss on me. 彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。 Now the company can justify such expenditure. 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 Child as she is, she is sociable. 子供ではあるけれど、彼女はとても社交的です。 The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare. 税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。 He set up a company recently. 彼は最近会社を設立した。 The company drew back from the project. 会社はそのプロジェクトから手をひいた。 It was a great pleasure for me to meet many associates of your company. 貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。 The company made an equity participation in the venture. 会社はその事業に資本参加した。