Among our employees he's recognized as a towering figure.
彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.
他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
At this time of day, most customers are adults here to exercise, there aren't that many kids.
この時間帯は、エクササイズ目的の社会人がメインで、子供はそんなに多くない。
Social securities are not something that should be trifled with.
社会保障は軽々しく扱える問題ではない。
That student's studying sociology.
その学生は社会学を勉強している。
I traveled in the interest of my company.
私は会社のために旅行をした。
Shareholders voted to liquidate the company's assets.
株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。
He retired from the company after 30 years' service.
彼は30年勤めた後、その会社を退職した。
I worked on Sunday, so I had Monday off.
日曜日に出社したので月曜日が代休だった。
The company is managed by my older brother.
同社は私の兄が経営している。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.
I'm sure you'll be a valuable asset to our company.
当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。
They demanded that the company pay them more.
彼らは、会社がもっと払うことを要求した。
The price of the stock of that company will not come down.
あの会社の株価は下がらないだろう。
He is unsociable.
彼は非社交的だ。
We believe that you will be able to make a price concession.
貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。
I entered a singing contest sponsored by a pasta company and I made it to the semifinals.
パスタ会社が主催したのど自慢コンクールに参加して、準決勝戦まで到達しました。
I had to go to my office by bus because my car had engine trouble.
車の調子が悪かったので会社へバスで行かなければならなかった。
The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles.
昔から今に至るまで存在する、あらゆる社会の歴史は階級闘争の歴史である。
Overseas subsidiaries are putting out top-of the-line products.
海外の子会社は最高級品を生産しています。
He wasn't conscious of the president's decision to drop the line.
彼は社長がその部門の廃止を決定したことを知らなかった。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
I'm a company man - an ordinary salaried office worker.
私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。
He set up a company recently.
彼は最近会社を設立した。
I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates.
福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a