Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We participated in the athletic meet of our company. | われわれは会社の運動会に参加した。 | |
| That new company could flatten the competition. | あの新しい会社は競争を制するかもしれません。 | |
| The two groups share equally in the company. | 二つのグループが半々に同社を所有している。 | |
| Her business was incorporated. | 彼女の事業は会社の組織になった。 | |
| The purchase is on the company's account. | その買い物は会社の払いになります。 | |
| The Johnsons are very sociable people, who enjoy hosting parties often. | ジョンソン一家は大変社交的で、頻繁にパーティーを開くのが大好きだ。 | |
| The president was sitting in the chair with his back to the window. | 社長は窓を背にして椅子に座っていた。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| That publisher specialises in children's books. | その出版社は児童文学を専門にしている。 | |
| We suggest you adjust your records accordingly. | 事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| The small retail outlet is only a front for a much larger entity. | あの小売店のバックにはもっと大きな会社がひかえています。 | |
| That is a well-managed company. | 同社は経営状態がいい。 | |
| When going out to the society, what is the most necessary knowledge? | 社会に出た時、一番必要な知識は何だろうか。 | |
| That student's studying sociology. | その学生は社会学を勉強している。 | |
| There were some managers who complained about him becoming the president of the company. | マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。 | |
| I'm a company man - an ordinary salaried office worker. | 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 | |
| Tom got an award for the highest sales at his company. | トムは、社内で一番の売り上げ成績で賞をもらった。 | |
| The president is difficult to approach. | あの社長は近寄りにくい。 | |
| Bill joined our company three years ago. | ビルは三年前にこの会社に入った。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| He is an executive in an insurance company. | 彼は保険会社の重役である。 | |
| He is a danger to society. | 彼は社会にとって危険人物だ。 | |
| She is closely associated with the firm. | 彼女はその会社と密接な関係がある。 | |
| He is working for social welfare. | 彼は社会福祉のために働いている。 | |
| The newspaper recalled the special correspondent to the main office in Tokyo. | その新聞社は特派員を東京本社に呼び戻した。 | |
| Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. | 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 | |
| She has a 10 percent interest in the company. | 彼女はその会社の株を10%所有している。 | |
| The firm has made large profits from exports. | その会社は輸出によって多額の利益を得た。 | |
| He is often late for work. | 彼はよく会社に遅れる。 | |
| She has been promoted twice since she joined this company. | 彼女はこの会社に入ってから2度昇進した。 | |
| According to informed sources, ____ Ltd. is preparing for the move up to the first section of the Tokyo Stock exchange. | 消息筋によると、○○社は東証一部への上場を準備している。 | |
| We lured him away from the company by offering him a much larger salary. | 私たちは彼にずっと高い給料を払うと誘ってその会社を辞めさせた。 | |
| Are you seriously thinking about quitting your job? | 本気で会社辞めること考えてるの? | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| I'd like to place an order for the book with the publishing company. | その本を出版社に注文してもらえませんか。 | |
| Every person in this community is like a cell in the immune system of a healthy human body. | この地域社会に住む一人一人は、健康な人間が持つ免疫機構の細胞のようなもだ。 | |
| We have given your order highest priority. | 貴社のご注文は最優先させております。 | |
| I'd like to talk to you away from the press. | 新聞社に知られないようにあなたとお話がしたいのです。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| She attended the lecture on social welfare. | 彼女は社会福祉についての講演に出席した。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| I prefer John's car to his employers one. | 私はジョンの車のほうが社長のより好きだ。 | |
| I worked on Sunday, so I had Monday off. | 日曜日に出社したので月曜日が代休だった。 | |
| Tom goes to work by motorcycle. | トムはバイクで会社に通っている。 | |
| He rose through the ranks to the top position at the company where he started his career. | 彼はその会社でたたき上げで最高の地位まで登りつめた。 | |
| The company engaged him as an advisor. | 会社は彼を顧問として雇った。 | |
| It will make for the society. | それは社会に寄与するのだ。 | |
| John worked his company with success. | ジョンは自分の会社を成功させた。 | |
| The company employs 500 workers. | その会社は500人の労働者を雇っている。 | |
| Our company decided on flat rate pricing. | 我が社は均一料金にすることに決定した。 | |
| I traveled in the interest of my company. | 私は会社のために旅行をした。 | |
| Who do you think will take over the company? | この会社は誰が引き継ぐと思う? | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で会社の代表である。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| He acceded to the office. | 彼はその会社を継いだ。 | |
| I'll put you through to the president. | 社長に電話を回します。 | |
| I entered a singing contest sponsored by a pasta company and I made it to the semifinals. | パスタ会社が主催したのど自慢コンクールに参加して、準決勝戦まで到達しました。 | |
| He began to work for that company last year. | 去年から彼はあの会社に勤めているのです。 | |
| He goes to the office by car. | 彼は会社に車で行く。 | |
| The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week. | 社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| I will include the author's and publisher's names. | 著者と出版社の名前を記載します。 | |
| She is known as auntie at the office. | 彼女は会社ではおじさんで通っている。 | |
| Putting my traveling experience to good use, I started a travel agency. | 私は旅行の経験をいかして旅行会社をはじめた。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| The money belongs to the company. | その金は会社のものだ。 | |
| Furthermore, even after the company information session, we sometimes hold company tours. | 尚、会社説明会後でも、会社見学は随時受け付けております。 | |
| That publishing company is in the black. | あの出版社は黒字だ。 | |
| The company will soon go bankrupt. | その会社はまもなく倒産するだろう。 | |
| He set up a company recently. | 彼は最近会社を設立した。 | |
| It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. | ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| She was required to step down in the office. | 彼女はその会社を辞任するよう求められた。 | |
| There are some foreign workers in my company as well. | うちの会社にも何人か外国の人がいます。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |
| This event was good publicity for the company. | この事件は会社のいい宣伝になった。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| I have important business to take care of in my office. | 処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year. | その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。 | |
| The company's gamble paid off. | 会社の賭けはうまくいきました。 | |
| The news was about my company, so it struck close to home. | そのニュースは私の会社のことだったので、衝撃が非常に大きかった。 | |
| Tom was transferred to the head office in Boston. | トムはボストン本社に転勤になった。 | |
| The "retired" president of that company runs the whole show from behind the scenes, so the current president is nothing but a figurehead. | その会社では、会長が院政を敷いていて、社長はお飾りにすぎない。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| June is a social season in London. | 六月はロンドンでは社交の季節だ。 | |
| The union and the company have come to terms on a new contract. | 組合と会社は新しい契約で合意した。 | |
| It's thanks to the support of my family that I was able to leave that company and open up this new restaurant. | 会社を辞めて新しくレストランを開店することができたのも、家族の後押しがあったおかげだ。 | |
| It was a great pleasure for me to meet many associates of your company. | 貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。 | |
| Social customs vary from country to country. | 社会の習慣は国によって異なる。 | |
| My father is an office worker. | 私の父は会社員です。 | |
| Most companies have their own labor unions. | 大抵の会社には労働組合がある。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| The company presented him with a gold watch on the day he retired. | 会社は彼の退職の日に金時計を贈った。 | |
| We must consider these matters as a whole. | 私たちはこれからの会社の事を考えていかなければならない。 | |
| She was transferred from the head office to a branch office last month. | 彼女は先月本社から支社へ転勤させられた。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |