Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The president is a down-to-earth kind of man. 社長は地に足のついた人物だ。 The company is in deficit. 同社は赤字である。 Father got back from the office at six. 父は6時に会社から戻った。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 Many advantages accrue to society from the freedom of speech. 言論の自由は社会に多くの利益を授ける。 The president urged employees to act on their initiative. 社長が社員の主体的な取り組みを促した。 If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do. もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 Our advice is that the company invest in new equipment. 会社は新しい設備に投資すべきだというのが私たちの助言です。 "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening. 都市の親父は、会社で8時間、それに毎朝毎夕、会社への行き帰りに満員電車の中でさらに2時間過ごさなければならない。 He's a friend from work. 彼は会社の仲間です。 That company has been very successful up to now. 今までのところあの会社はとても成功している。 A campaign is underway throughout the company to achieve economy in the use of copying paper. コピー紙の節約運動が全社的に展開されている。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 Our surplus has swelled by nearly ten percent in this quarter. 今期、我が社の黒字はほぼ10%増加した。 As soon as we are born, the world gets to work on us and transforms us from merely biological into social units. 私たちが生まれるとすぐに、世界は私たちに影響を与え始め、私たちを単なる生物学的単位から社会的単位へ変える。 I work for an oil company. 私は石油会社に勤めている。 He goes to the office by car. 彼は会社に車で行く。 I'm very impressed with your quality control. 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 The company called in all the baby food made in July. 会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。 Many companies advertise their products on TV. テレビで製品を宣伝する会社が多い。 The most important Shinto event takes place in the New Year, when millions of people visit shrines to pray for happiness and a healthy year. 神道の最も大事な行事は初詣で、多くの人々が新年に神社に詣で、1年の幸福と健康を祈ります。 The longer you stay, the more overtime pay you'll get. うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 Chances are that I will be late for work. 私はたぶん会社に遅れるだろう。 What do you think about the president's speech? 社長のスピーチをどう思いますか。 I left behind some important documents for the company at home. Sorry, but could you please go and get them for me now? 会社に持っていく大事な書類を、うっかり家に置いてきてしまったんだ。悪いけど、今から会社まで持ってきてくれないか? He hopes to run a company in the future. 彼は将来、会社を経営したいと思っている。 Modern society is overflowing with all sorts of information. 現代社会はありとあらゆる情報があふれている。 We all pigged out at the company Christmas party, especially on the roast beef. 会社のクリスマスパーティーでは全員がタラフク食べたが、特にローストビーフときたらすごかった。 We used to meet at a coffee shop in Shinjuku after work. 会社の仕事が終わってから、私たちはよく新宿の喫茶店で会った。 I am an office worker. 私は会社員です。 I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 I've decided to quit my job at the end of this month. 今月末で会社をやめることにした。 They held a dinner for the new president. 彼らは新しい社長のために晩餐会を催した。 Our company has a well organized system of 200 sales offices, located all over Japan. 現在弊社は、日本全国に非常によく組織された200の販売店を持っています。 Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 I'm on loan to the firm. 私はその会社に出向中だ。 I wonder if it would be possible for you to introduce me to Mr Harrison of PC Interactive Co. Ltd? PCインタラクティブ社のハリソン氏をご紹介していただけませんでしょうか。 People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so. 人々は自分の考えを表現しなければならない。人々は、社会が彼らにそうする自由を認めなければ、自分の考えを表現することはできない。 I left the firm, because I wanted to be on my own. 私がその会社を出たのは独り立ちしたかったからだ。 The status of a doctor is very high in this community. この社会では医者の地位はかなり高い。 The small retail outlet is only a front for a much larger entity. あの小売店のバックにはもっと大きな会社がひかえています。 You're taking on the company style. 君も社風に染まっている。 This is an extremely well run company. 我が社は経営が非常にうまくいっています。 Japanese companies have built up a reputation for quality. 日本の会社は品質については定評を得ている。 Society exists for the sake of the individual. 社会は個人のために存在する。 The president of that company has an ace up her sleeve. あの会社の社長は切り札を隠し持っています。 The news was about my company, so it struck close to home. そのニュースは私の会社のことだったので、衝撃が非常に大きかった。 That country is turning into a society with high education. その国は高等教育社会に変わりつつある。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 The company was founded in 1974. その会社は1974年に設立された。 The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles. 昔から今に至るまで存在する、あらゆる社会の歴史は階級闘争の歴史である。 I go to the office by bicycle except on rainy days. 雨の日以外は自転車で会社に行っています。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 Nobody will regard us as office workers. 誰も我々を会社員と思うまい。 Our company is a limited company. 我々の会社は有限会社だ。 This new product of ours is a serious blow to our rival company. 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 State your name and social security number, please. お名前と社会保障番号をおっしゃって下さい。 Society must do away with laws which cause racial discrimination. 社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。 I was asked to buy some cakes on the way home from the office. 私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。 He is antisocial. 彼は非社交的だ。 His effort contributed to my company's growth. 彼の努力は会社の成長に貢献した。 She is closely associated with the firm. 彼女はその会社と密接な関係がある。 He's building up a network of acquaintances outside his office. 彼は社外で人脈を築いている。 He will, no doubt, tell the boss on me. 彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 He makes most, if not all, of the important decisions for his company. 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 The purchase is on the company's account. その買い物は会社の払いになります。 There's a large gingko tree that's said to be 800 years old inside the grounds of a nearby shrine. 近所の神社の境内には、樹齢800年といわれる銀杏の大木がある。 Japan is trying to cope with the aging of its population. 日本は高齢化社会に対処しようとしています。 Taxes are the price we pay for a civilized society. 税金は文明社会の代償である。 The turnover at my company is really speeding up lately. 最近、社員の入れ替わりが激しくないですか。 The short term contract employees were dismissed without notice. 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 Please change your database to reflect the new address as follows. 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 Attached is a map to our office. 当社への地図を添付します。 The company provides health care and life insurance benefits for all of its employees. その会社は全社員に対して健康保険と生命保険をかけている。 The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 He is an executive in an insurance company. 彼は保険会社の重役である。 In an affluent society most people have a high standard of living. 豊かな社会では、大部分の人々が高い生活水準を維持している。 Our trading companies do business all over the world. 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 Our boss is hard to please. うちの社長は気難しい。 She is employed in a trading company. 彼女は商事会社に勤めている。 He despises people of a lower social class. 彼は社会的地位の低い人を軽蔑する。 The president instructed the employees to improve their productivity. 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 I had my wallet stolen on my way to the office. 会社へ行く途中で財布を盗まれた。 We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 New Year shrine visit; which shrines are potent? 初詣、ご利益があるのはどこの神社? Young people used to look down on the rules of society. 昔は若者は社会のきまりを軽蔑していたものだ。 The office where my father works is near the station. 父の働いている会社は駅の近くにあります。 The company decided to hire two new secretaries. 会社は秘書を新しく二人雇うことにした。 We believe that you will be able to make a price concession. 貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。 His official title at the company is Assistant to the President. 会社での彼の正式な肩書きは社長補佐である。 The president and the secretary talked over a cup of coffee. 社長と秘書はコーヒーを飲みながら話した。