Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment?
貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.
同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
He reported the accident to his insurance company.
彼は、その事故を保険会社に報告した。
He has taken charge of his father's company.
彼は父親の会社の営業を引き継いだ。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
I work for a travel agency.
私は、旅行会社に勤めています。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants.
問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。
We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance.
共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。
The company is our wholly-owned subsidiary.
その会社は我々の100%子会社である。
This new product of ours is a serious blow to our rival company.
我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。
All of the rules must be in line with company policy.
規則は全て会社の方針と一致していなければならない。
Instead of being here to work, you get the sense that he's simply a permanent fixture here.
仕事をしているというよりかは、ただ会社にいるだけって感じ。
Please consider us in the future for all your travel needs.
今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。
He set up his company that year.
彼はその年に自分の会社を設立した。
My older brother manages that company.
その会社は私の兄が経営している。
The president was very serious about your overseas assignment.
社長はあなたの海外派遣を真剣に考えていました。
Mr. Smith is now president of this company.
スミス氏が、今、この会社の社長です。
You need not come to the office on Saturdays.
土曜日には出社する必要がありません。
The information is leaking piecemeal to the press.
情報は新聞社にぽつりぽつりと洩れているよ。
The thin man took a rest in the shade of a shrine.
その痩せた男は神社の影で少し休んだ。
Germany adopted a social security system in the 1880's.
ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
There were some managers who complained about him becoming the president of the company.
マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。
New hires who just joined the company do everything in this timid manner.
会社に入ってきたばかりの新人は何をするにもオズオズしている。
The company is incorporated in Japan.
その会社は日本で登記されている。
She has been with a publishing company for two years.
彼女は出版社に2年勤めている。
We often hear it said that ants are social animals.
アリは社会的な動物と言われるのをよく聞く。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.