Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In a similar situation, the company was held liable. よく似たケースで責任は会社にあるとされた。 It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 Will you take this document to the branch? この書類を支社に届けてくれませんか。 We all abide by law to live in any society. どの社会で暮らすにも、法を守らなくてなりません。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 He hopes to run a company in the future. 彼は将来、会社を経営したいと思っている。 I work for a trading company. 私は商社で働いています。 One must be an executive in some company. 彼はどこかの会社の重役に違いない。 The company has hard and fast rules against lateness. その会社には遅刻に対する厳しいきまりがある。 Nowadays his father goes to work by car. 近ごろ彼の父は車で会社に行く。 We are in a fierce competition with that company. 我々はあの会社と激しく競争している。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 The company suffered big losses. その会社は甚大な被害を被った。 Chances of promotion are slim in this firm. この会社では昇進の見込みがない。 Social securities are not something that should be trifled with. 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 He let me work in this office. 彼は私を彼の会社で働かせてくれた。 The more skills one masters, the greater contribution one can make to society. 多くの技術を修得すればするほど、社会に対して大きな貢献をすることができる。 The new drug will be tested in Vaxgen's laboratory. バクスゲン社の研究所で新薬の試験が行われた。 I'm very impressed with your quality control. 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 The insurance company will compensate her for the loss. 保険会社は彼女の損失を補償するだろう。 I learned about your portable copier at the Tokyo-Office '97 Expo. 貴社の小型コピー機を東京オフィス・エキスポ97でしりました。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 Several companies are competing to gain the contract. 数社が契約を取ろうと競争している。 The editor and publisher is my cousin. 編集者兼出版社である人は私のいとこです。 She was transferred from the head office to a branch office last month. 彼女は先月本社から支社へ転勤させられた。 To summarize, I'm saying that society is becoming better. 私の話を要約すると、社会は良くなりつつあるということだ。 Hunger is one of the largest social misfortunes. 飢えは最大の社会的不幸の1つである。 At the time of the incident, Tom was in his office. 事件当時、トムは会社にいた。 Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。 Is the boss in a good mood today? 社長は今日は機嫌がいいですか。 In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 My father works for a power company. 父は電力会社に勤めています。 Our showroom made a hit with young ladies. 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 That outfit is running a fly-by-night operation. あの会社は先行き不安な商売をしています。 International Business Machines Corporation is headquartered in Armonk, New York. IBMはニューヨーク州のアーモンクに本社がある。 You need not come to the office on Saturdays. 土曜日には出社する必要がありません。 We continued negotiations with the company. 私たちはその会社と交渉を続行した。 My uncle manages a firm. 私のおじは商社を経営しています。 I asked my boss for a pay increase. 私は社長に給料を上げて欲しいといった。 You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned. 社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。 Tom was scolded by his boss for showing up late for work. トムは会社に遅刻して上役に叱られた。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 I had him carry the baggage to your office. 私は彼にその荷物をあなたの会社に運ばせた。 How many staff members filed to change departments? 何人社員が転部を申し込んできましたか。 My father was absent from his office yesterday. 私の父はきのう会社を休んだ。 Child as she is, she is sociable. 子供ではあるけれど、彼女はとても社交的です。 The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants. 問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。 The travel company furnished us with all the details of the tour. 旅行会社は旅行の詳細を全て私たちに教えてくれた。 He said in earnest that he would quit the company. 彼は会社を辞めると本気で言った。 Machines that his company produces are superior to ours. 彼の会社で作っている機械は私たちの会社のより優れている。 It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 The company couldn't cope with sudden changes. その会社は急激な変化に対処できなかった。 Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 You must be able to speak either English or Spanish in this company. この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。 Some people claim that there are no more heroes in the Western world. 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 The company he used to work for went into bankruptcy last month. 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 What's the word for "kaisha" in English? 「会社」を英語で何といいますか。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 What has made you decide to work for our company? あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 Criminals are deprived of social rights. 犯罪者は社会的権利を奪われている。 The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 Last summer, I finally left the firm that I had joined twelve years before. この前の夏に、私は12年前に入った会社をついに辞めた。 Father reached his office later than usual this morning. 父は今朝普段より遅く会社に着いた。 We lured him away from the company by offering him a much larger salary. 私たちは彼にずっと高い給料を払うと誘ってその会社を辞めさせた。 Who runs the show? 誰が会社の経営者かね。 The boss ordered us to work from morning till night. 社長が私たちに朝から晩まで働くよう命じた。 The small retail outlet is only a front for a much larger entity. あの小売店のバックにはもっと大きな会社がひかえています。 The company went bankrupt. その会社は破産した。 I see no reason why he doesn't relate to the firm. 彼が会社になじめないとは理由が分からない。 The company called in all the baby food made in July. 会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。 He took a chance investing his money in the new company. 彼はその新しい会社に投資してみた。 Our company has a long, long history. 我が社はとても長い歴史をもっています。 I could not understand what the president said then. その時、社長の言った事が理解できなかった。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムは、コンピューター会社に職を求めるつもりだ。 Please let me know the closest station to your office. 貴社の最寄り駅を教えて下さい。 He lived and died in obscurity. 彼のいっしょうは社会のしたずみで終わった。 The company has branches in all large cities. その会社は大都市全部に支店がある。 I'm working for a trading firm. ある貿易会社に勤めています。 He managed the company while his father was ill. 父親が病気の間、彼が会社を経営した。 This is an extremely well run company. 我が社は経営が非常にうまくいっています。 I know companies are looking for work carried out flawlessly. 仕事をそつなくこなすことを会社は求めていることはわかります。 He moved to a good company that offered a good salary. 彼は給料の良い会社に変わった。 On New Year's Day, many people visit neighborhood shrines. 元旦には近所の神社にお参りする人が多い。 This is to confirm the appointment we made to meet at your office at 10:00 am on Monday, February 27th. 2月27日(月曜日)のお約束の確認ですが、午前10時に貴社にお伺いするということでしたね。 Are nations the last stage of evolution in human society? 国家は人間社会が到達可能な最終段階でしょうか? That company ranks No. 1 in Japan. その会社は日本ではナンバーワンです。 Woman as I am, I shall stand up against any social injustice. 私は女性だが、どんな社会的不正にも立ち上がる。 The company shares give a high yield. その会社の株は高配当だ。 Has Bob left the company for good this time? ボブは今度は永久に会社をやめたのか。 Our company supports several cultural events. 私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 My company is sending us all to Hakone this year. 会社の慰安旅行で箱根に行きます。 Bill joined our company three years ago. ビルは三年前にこの会社に入った。 I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 The firm publishes educational books. その会社は教育的な本を出版する。 He passes for a learned man in our community. 彼は私達の会社では学者として通っている。