He ordered a book from a publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で彼の会社の代表である。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
The company will soon go bankrupt.
その会社はまもなく倒産するだろう。
Nick doesn't need to come to my office.
ニックは私の会社に来る必要はない。
Here is our answer to your fax message dated April 1st.
貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access.
我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
Our company decided on flat rate pricing.
我が社は均一料金にすることに決定した。
He is the lawful owner of the company.
彼はその会社の合法的な所有者だ。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
In all my career as a travel agent, I never visited Africa.
これまで旅行会社に勤めてきたが、アフリカには行ったことがない。
She has already left the office.
彼女はもう会社を出た。
The president of the company, to whom I introduced you last Friday, wants to see you again.
私が先週の金曜日あなたに紹介した会社の社長がまたあなたに会いたいといっています。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.
従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
Our price is considerably higher than the current market price.
当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
This office is divided up into camps.
この会社には派閥があります。
The company is in deficit.
会社が赤字になる。
Only members of the company are entitled to use the facilities.
その会社のメンバーだけがその施設を使う資格がある。
My special branch of study is sociology.
私の専門研究分野は社会学です。
He wasn't conscious of the president's decision to drop the line.
彼は社長がその部門の廃止を決定したことを知らなかった。
My grandfather founded and my parents developed this company.
この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
Engineering service will be taken up by the Japanese company.
エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。
It's thanks to the support of my family that I was able to leave that company and open up this new restaurant.
会社を辞めて新しくレストランを開店することができたのも、家族の後押しがあったおかげだ。
The company's financial year runs from April until March of the following year.
その会社の会計年度は4月から翌年の3月迄である。
They demanded that the president resign.
彼らは社長に退陣するよう求めた。
The company president was indicted for paying kickbacks.
社長はリベートを支払った件で告発されました。
The staff exchanged frank opinions in the meeting.
社員たちは会議で率直な意見を交わした。
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
The editor and publisher is my cousin.
編集者兼出版社である人は私のいとこです。
Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices.
間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。
The two leading firms are actually in cahoots with each other.
トップ2社は実はぐるになっているのです。
The company engaged him as an advisor.
会社は彼を顧問として雇った。
I could not understand what the president said then.
その時、社長の言った事が理解できなかった。
I may be unsociable, but it doesn't mean I don't talk to people.
私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Violence is the cancer of our society.
暴力は社会のガンだ。
The firm has made large profits from exports.
その会社は輸出によって多額の利益を得た。
Tom is going to apply for a job with a computer company.
トムは、コンピューター会社に職を求めるつもりだ。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
No sooner had we finished working on one tough problem than the president sent us yet another straight from the top.
一難去ってまた一難、またまた難題が社長からトップダウンで降りてきたよ。
He had not been employed by the company three years before he become a director.
その会社に就職して3年も経たないうちに彼は重役になった。
I'll be in my office from ten tomorrow.
明日は十時から会社にいます。
He is the boss's private secretary.
彼は社長の鞄持ちだ。
Will you please order a copy of the book from the publisher?
出版社へその本1冊注文してくれませんか。
Every man and woman in the company is well trained.
その会社では、男も女もみなよく訓練されている。
How many staff members filed to change departments?
何人社員が転部を申し込んできましたか。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.