Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please don't go to the trouble of coming to our office. わざわざ当社までお出でいただくには及びません。 Having climbed all the way to the shrine, I decided to dedicate a votive horse tablet. 私はせっかく社まで登ったのだから、絵馬を納めました。 The president doesn't see anybody. 社長は誰とでも会うというわけではない。 We live in a democratic society. 私たちは民主主義の社会に住んでいます。 We must think about the community. 我々は地域社会について考えないといけない。 The two companies are competing with each other. 2社が互いに競争している。 The company suffered a great loss. その会社は大損害を受けた。 I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing. 女性は職場や地域社会でますます重要な責任を担うようになっているので、育児と仕事の両方からストレスを感じている人の数が増えているといわれている。 You're just being diplomatic. 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 Our main office is in Osaka. 当社の本社は大阪にあります。 He felt alienated from society. 彼は社会から疎外されていると感じた。 The editor and publisher is my cousin. 編集者兼出版社である人は私のいとこです。 Racial problems are often the cause of social unrest. 人種問題はしばしば社会不安のもとになる。 I saw some people there leading a low life. そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 The family is the basic unit of society. 家族は社会の基本的単位である。 I have been working for this newspaper for 4 years. 私はこの新聞社に勤めて4年になります。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 His car broke down on the way to work. 彼の車は会社への途上で、故障した。 That ancient ruin was once a shrine. あの古代の廃虚は、かつては神社だった。 It follows from this that the company is not responsible for the accident. このことから、会社には事故の責任が無いことになる。 The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 It is true of American society that the male is the head of the household. 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 The influence of this crime on society was great. この犯罪の社会に与えた影響は大きかった。 Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires. 当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。 We have a 50% interest in the company. 私達は同社に50%出資している。 He had hoped to found a new company after the merger was complete. 彼は合併成立後に新会社を設立したいと思っていた。 He said in earnest that he would quit the company. 彼は会社を辞めると本気で言った。 We understand you always do your best to develop a market for our products. 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 The company turned him down for no apparent reason. その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 That company is one of the best in the business. その会社は一流企業です。 They set up a new company in London. 彼らはロンドンで新会社を設立した。 She has been with a publishing company for two years. 彼女は出版社に2年勤めている。 I hope that your future activities will expand our relationship with your firm. 今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムは、コンピューター会社に職を求めるつもりだ。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 The company introduced Japanese methods into its business. その会社は経営に日本式のやり方を導入した。 Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 The news that the president was killed surprised them. 社長が殺されたという知らせは彼らを驚かせた。 He's a friend from work. 彼は会社の仲間です。 They will set up a new company. 彼らは新しい会社を創設するつもりだ。 Have you ever visited the office where your father works? 君はお父さんが働いている会社を訪れたことがあるかい。 I've been nosing around the office trying to find out the news. うわさの正体をつきとめるために、会社中を調べ回っているんだ。 That company has been very successful up to now. 今までのところあの会社はとても成功している。 The company once again went into the red. It is beyond saving. その会社はまた赤字になった。救いようがない。 This company was established in 1930. 当社は1930年に創立されました。 I hope this letter interests you and look forward to your reply. 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 Work pace is left up to the individual employee. 仕事のペースは社員各人に任されている。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 He has a sociable disposition. 彼は社交的な性格だ。 Who do you think will take over the company? この会社は誰が引き継ぐと思う? State your name and social security number, please. お名前と社会保障番号をおっしゃって下さい。 He passes for a learned man in our community. 彼は私たちの地域社会では博学の人で通っている。 He is the boss's private secretary. 彼は社長の個人秘書だ。 That company puts out a magazine, doesn't it? あの会社は雑誌を発行するんですよね。 Some scholars ascribe the settlement of America to social unrest in Western Europe. 学者の中には、アメリカ入植を西ヨーロッパの社会不安のせいにする者もいる。 Our company has come a long way since it was set up. わが社も設立以来よく伸びたもんだ。 Our company has a long, long history. 我が社はとても長い歴史をもっています。 Tom got an award for the highest sales at his company. トムは、社内で一番の売り上げ成績で賞をもらった。 The company crafted a new product. 同社の新製品を作り上げた。 Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 The decay of the shrine is due, in part, to acid rain. その神社の腐食の原因の一つは酸性雨である。 The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 The more skills one masters, the greater contribution one can make to society. 多くの技術を修得すればするほど、社会に対して大きな貢献をすることができる。 The company suffered a loss of one billion yen last year. その会社は去年10億円の損失を被った。 Some of the managers complained about him becoming the president of the company. マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。 I dream of a society whose wealth is distributed fairly. わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。 Many businesses closed down. 多くの会社が休業した。 There is a scheme to expand the company. その会社では拡張の計画があります。 He related to his wife something interesting about his employer. 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 He quit the company on the grounds that he was ill. 彼は病気ということで会社を辞めた。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 After fifteen years at a building firm, Bill Pearson was given the responsible position of area manager. ビル・ピアソンは、建設会社で15年働いた後、地区支配人という責任ある地位を与えられた。 He attended the meeting as deputy president. 彼はその会に社長の代理で出席した。 Man is a social animal by nature. 人間は生まれつき社会的な動物だ。 Our boss is hard to please. うちの社長は気難しい。 The company is managed by my older brother. 同社は私の兄が経営している。 He lived and died in obscurity. 彼のいっしょうは社会のしたずみで終わった。 How did the company dream up its new ad campaign? その会社は新しい広告キャンペーンをどうやって考えでしたのかしら。 However, the color was different from the sample color in your catalog. しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 The next day at the newspaper office he drew a bun which contained a dachshund inside - not a dachshund sausage, but a dachshund. 翌日、新聞社で、彼は中にダックスフントの入ったパンを描いた。ダックスフント・ソーセージではなく、犬のダックスフントの入ったものをである。 International Business Machines Corporation, based in Armonk, New York, is the world's largest computer firm. ニューヨーク州アーモンクに本社のあるIBMは世界最大のコンピューター会社です。 I asked my boss for a pay increase. 私は社長に給料を上げて欲しいといった。 I find interest in the social page in that newspaper. 私はあの新聞の社会面に興味があります。 Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work. 昨日会社からの帰宅の途中で、私は不良の一団に徹底的にたたきのめされてしまった。 He set up his company that year. 彼はその年に自分の会社を設立した。 He acceded to the office. 彼はその会社を継いだ。 Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 The prospects for his career at the company are not quite promising. 会社での彼の今後の展望はあまり明るくない。 She's not among the regular employees of this company. 彼女はこの会社の正社員ではありません。 This agreement was confirmed by three companies. 今度の協定を三社で承認しあった。