Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We resumed negotiations with that company. 私たちはその会社と交渉を続行した。 Every man and woman in the company is well trained. その会社では、男も女もみなよく訓練されている。 I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 The company gave him a gold watch in acknowledgement of his services. その会社は、彼の貢献に対して金時計を贈った。 At our company, the retirement age is 60. 私の会社では60歳が定年である。 He retired from the company at the age of 60. 彼は60歳のとき定年で会社を辞めた。 Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 Who runs the show? 誰が会社の経営者かね。 I'm glad to say that the boss has been very well lately. うれしいことに社長が最近とても健康なんですよ。 Where's the boss? 社長はどこですか。 I've been nosing around the office trying to find out the news. うわさの正体をつきとめるために、会社中を調べ回っているんだ。 The boss ordered us to work from morning till night. 社長が私たちに朝から晩まで働くよう命じた。 The company decided to hire two new secretaries. 会社は秘書を新しく二人雇うことにした。 On November 15th the seven-five-three festival when parents with boys of five, girls of seven and either boys or girls of three dress, celebrate children's maturation, dress them in gay clothes and take to shrines where they pray for their children's futu 七五三は11月15日です。男の子は3歳と5歳、女の子は3歳と7歳にあたるその祭りに、子どもの成長を祝い、晴着を着せて神社に詣る。 I'd like to talk to you away from the press. 新聞社に知られないようにあなたとお話がしたいのです。 He made a speech on behalf of our company. 彼が会社を代表して演説しました。 The shrine was built two hundred years ago. その神社は200年前に建てられた。 Some of the managers complained about him becoming the president of the company. マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。 I reminded him of his interview with the president. 私は彼に社長との会見を忘れないようにと注意した。 According to informed sources, ____ Ltd. is preparing for the move up to the first section of the Tokyo Stock exchange. 消息筋によると、○○社は東証一部への上場を準備している。 Thank you for your interest in our company. 弊社にご関心いただきありがとうございました。 My boss is very cheerful today. うちの社長は今日とても機嫌がいい。 The company spends a lot of money on advertising. その会社は宣伝に多くを費やしている。 He bore the future of the company on his shoulders. 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 Japanese office workers work very hard. 日本の会社員はよく働く。 My father works for a power company. 父は電力会社に勤めています。 Cats are social animals. 猫は社会的な動物です。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 Our policy is to build for the future, not the past. 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 The company has three hospitals of its own. その会社には会社の付属病院が3つある。 I left behind some important documents for the company at home. Sorry, but could you please go and get them for me now? 会社に持っていく大事な書類を、うっかり家に置いてきてしまったんだ。悪いけど、今から会社まで持ってきてくれないか? The company made an equity participation in the venture. 会社はその事業に資本参加した。 The company engaged him as an advisor. 会社は彼を顧問として雇った。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned. 日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。 The company is located on the West Coast. その会社は西海岸にあります。 George was laid off when his company cut back production last year. 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 May I introduce our sales manager, Abe? 当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。 The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 Our surplus has swelled by nearly ten percent in this quarter. 今期、我が社の黒字はほぼ10%増加した。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 He promised me the position of company president. 彼は私に社長の地位を約束した。 We export various kinds of computers all over the globe. 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 He is in a sense a representative of his company. 彼はある意味で会社の代表である。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 She works for a large American corporation. 彼女はアメリカの大会社に勤めている。 We lured him away from the company by offering him a much larger salary. 私たちは彼にずっと高い給料を払うと誘ってその会社を辞めさせた。 We need a new leader to pull our company together. 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 The company has a capital of 500,000 pounds. その会社の資本金は50万ポンドである。 The news that the president was killed surprised them. 社長が殺されたという知らせは彼らを驚かせた。 This is to confirm the appointment we made to meet at your office at 10:00 am on Monday, February 27th. 2月27日(月曜日)のお約束の確認ですが、午前10時に貴社にお伺いするということでしたね。 He can't come to the office today because he doesn't feel well. 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 Almost one-third of all office workers wear glasses. 全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。 See you tomorrow in the office. 明日会社でね。 City firms vied with each other to hire the brightest young staff. 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 My opinion doesn't count for much at the office. 私の意見は会社では買ってくれない。 He is a big man in the company. 彼は会社の重要人物だ。 Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 We live in a civilized society. われわれは文明社会に生きている。 Computers are being introduced into this company. コンピューターがこの会社に導入されつつあります。 You're just being diplomatic. 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 When the company refused to increase their wages, they walked out. 会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。 She is employed in a trading company. 彼女は商事会社に勤めている。 We often hear it said that ants are social animals. アリは社会的な動物と言われるのをよく聞く。 This is my business address. これが私の会社の宛名です。 Will you please order a copy of the book from the publisher? 出版社へその本1冊注文してくれませんか。 I don't want to be tied to one company. 私は一つの会社に束縛されたくない。 He moved to a good company that offered a good salary. 彼は給料の良い会社に変わった。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 Our boss is hard to please. うちの社長は気難しい。 The company will hold a presentation of the new model tomorrow. その会社はニューモデルの発表会を明日行う。 We lost out to our rival in price competition. 私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。 Putting my traveling experience to good use, I started a travel agency. 私は旅行の経験をいかして旅行会社をはじめた。 International Business Machines Corporation is headquartered in Armonk, New York. IBMはニューヨーク州のアーモンクに本社がある。 I know companies are looking for work carried out flawlessly. 仕事をそつなくこなすことを会社は求めていることはわかります。 Our company's agent in Rio will meet you at the airport. 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 Our company's first priority is meeting our customers' needs. 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 We are affiliated with the new joint venture company. うちの会社はあの合弁会社と提携している。 He deals with my company. 彼はわが社と取引をしている。 His office is very close to mine. 彼の会社は私の会社のつい目と鼻の先にある。 Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 The boss praised you for your good work. 社長があなたのことをよく働くといって誉めていました。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 Each society has a different institution. 社会ごとに違った習慣がある。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 Japanese companies have built up a reputation for quality. 日本の会社は品質については定評を得ている。 She had never mingled in the society of women. 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 The company is struggling for survival. 会社は生き残りを賭けて奮闘している。 That company is on the rocks because of bad debts. その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 The boss buzzed his secretary. 社長はブザーで秘書を呼んだ。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 The new president can be relied upon, can't he? 新社長は頼りになるでしょう? Any orders you place with us will be processed promptly. 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 Which company do you work for? どこの会社にお勤めですか。 Working in a society gives women both hardship and achievement, but the daily chores at home don't seem to give them fulfillment. 社会で働くことには辛いことも多いが、仕事を達成したときの喜びも多く、家庭での仕事にはそういう達成感があまりない。 The company has changed hands three times. その会社は、経営者が3回替わっている。