The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare.
税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。
The other day, a water quality inspection was carried out at our house. We had it done by a certain famous company's Environment Analysis Center or some such name.
先日我が家の水質検査を行いました。ある有名会社の環境分析センターとかいうところにしてもらいました。
Society could not care less.
社会はぜんぜん気にしない。
The company announced a profit of $200 million after tax.
同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
In Japan, company aims come before personal goals.
日本では個人より会社の目標の方が大切だ。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
Will you take this document to the branch?
この書類を支社に届けてくれませんか。
He cannot come to the office today as he is indisposed.
彼は今日は気分が悪いため出社できません。
Thank you for your interest in our company.
弊社にご関心いただきありがとうございました。
It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society.
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access.
我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。
He applied for a position in the office.
彼はその会社に職を求めた。
Six high-tech companies set up branch offices in that prefecture.
6つの先端技術の会社がその県に支社を設立した。
He can't come to the office today because he doesn't feel well.
彼は今日は気分が悪いため出社できません。
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
He did it for the good of the community.
彼は社会によかれと思ってそれをした。
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.
技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。
We lured him away from the company by offering him a much larger salary.
私たちは彼にずっと高い給料を払うと誘ってその会社を辞めさせた。
He lacks consciousness that he is a member of society.
彼は社会人としての自覚に欠ける。
They held a dinner for the new president.
彼らは新しい社長のために晩餐会を催した。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
The president was sitting in the chair with his back to the window.
社長は窓を背にして椅子に座っていた。
Having climbed all the way to the shrine, I decided to dedicate a votive horse tablet.
私はせっかく社まで登ったのだから、絵馬を納めました。
She is engaged in social work.
彼女は社会福祉に携わっている。
That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.