The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '社'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom works for a large company.
トムは大会社で働く。
He retired from the company at the age of 60.
彼は60歳のとき定年で会社を辞めた。
He deals with my company.
彼はわが社と取引をしている。
The insurance company will compensate her for the loss.
保険会社は彼女の損失を補償するだろう。
Nobody will regard us as office workers.
誰も我々を会社員と思うまい。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
The company is running so well, it's unnerving.
会社の経営があまりにも順風満帆で、かえって恐いぐらいだ。
The publisher gave my proposal a chance.
その出版社が僕の企画にチャンスをくれた。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Social conditions are going backward rather than forward.
社会情勢は前進というより後退している。
Thereafter, he was gradually promoted until he became company president.
彼はその後、累進して社長にまで進んだ。
He is antisocial.
彼は非社交的だ。
It took me several days to balance the company books.
会社の帳簿を付けるのに2、3日かかります。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Are you content with your position in the company?
あなたは会社での地位に満足していますか。
The president is a down-to-earth kind of man.
社長は話の分かるタイプの人だ。
Each society has a different institution.
社会ごとに違った習慣がある。
He embezzled the money from his office.
彼は会社の帳簿に穴を開けた。
On the whole, my company is doing well now.
概してうちの会社はいま、景気がいい。
No sooner had we finished working on one tough problem than the president sent us yet another straight from the top.
一難去ってまた一難、またまた難題が社長からトップダウンで降りてきたよ。
The CEO doesn't take his cellphone when he's not working.
社長はオフのときは携帯を持たない。
I'm very impressed with your quality control.
貴社の品質管理のやり方には感心しました。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.
同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
This company manufactures televisions.
この会社はテレビを製造しています。
Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned.
その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。
My older brother manages that company.
その会社は私の兄が経営している。
Corsairfly is an airline based in Paris.
コールセルフライはパリに本拠を置く航空会社です。
He despises people of a lower social class.
彼は社会的階級の低い人々を軽蔑する。
In a similar situation, the company was held liable.
よく似たケースで責任は会社にあるとされた。
Enclosed is our company profile.
弊社の会社案内を同封いたします。
In the post-War period, up until 1975, Emperor Showa prayed at the Yasukuni Shrine a total of 8 times.
昭和天皇が靖国神社で75年までに戦後計8回参拝した。
We discussed gun control in social studies class.
社会の授業で銃規制について話し合った。
Six high-tech companies set up branch offices in that prefecture.
6つの先端技術の会社がその県に支社を設立した。
I've been nosing around the office trying to find out the news.
うわさの正体をつきとめるために、会社中を調べ回っているんだ。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
The individual is the fundamental element of a community.
個人は地域社会の基本的な構成要素である。
Every company has a firm business plan.
いずれの会社にも確固たる事業計画がある。
We live in a democratic society.
私たちは民主主義の社会に住んでいます。
His brother works for a trading company.
彼の兄は貿易会社に勤めています。
The company has hard and fast rules against lateness.
その会社には遅刻に対する厳しいきまりがある。
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.