The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '社'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
What is right in one society can be wrong in another.
ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
A society's values are reflected in its traditions.
社会の価値観はその伝統の中に反映されている。
He went to his office after an absence of five weeks.
彼は5週間ぶりに出社した。
The company plans to close its U.S. sales unit in New York.
会社はニューヨークにあるアメリカ販売子会社を閉鎖する計画だ。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
Instead of being here to work, you get the sense that he's simply a permanent fixture here.
仕事をしているというよりかは、ただ会社にいるだけって感じ。
It is high time Japan played an important role in the international community.
今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。
They regarded the man as a danger to society.
彼らはその男を社会にとって危険人物と考えた。
The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned.
その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。
My opinion doesn't count for much at the office.
私の意見は会社では買ってくれない。
Bill climbed the ladder of success until he became the president of the company.
ビルはあの会社の社長になるまで成功への道を歩み続けた。
Among our employees he's recognized as a towering figure.
彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
It follows from this that the company is not responsible for the accident.
このことから、会社には事故の責任が無いことになる。
The workers complained when their working hours were extended.
勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。
He began to work for that company last year.
去年から彼はあの会社に勤めているのです。
I applied for a position in the office.
私はその会社に職を求めた。
That company is managed by my older brother.
その会社は私の兄が経営している。
Tom is very sociable.
トムはとても社交的だ。
The company, although with some exceptions, usually utilizes its resources very well.
例外もあるが、その会社はたいていは資産をとてもうまく利用している。
Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies.
ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air.
くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。
For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account.
この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。
Drug addiction is a cancer in modern society.
麻薬中毒は現代社会の癌だ。
I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people.
私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。
I prefer John's car to his employers one.
私はジョンの車のほうが社長のより好きだ。
Just make sure that credit is given: "from The Herbs, by Leon Thomas, published by Herbal Life."
ハーブ、レオン・トーマス著、ハーバルライフ社よりという名前を記載してください。
Ants have a well-organized society.
アリには非常に組織だった社会がある。
The company has growing pains now.
会社は今、苦労しながら成長している。
He has a sociable disposition.
彼は社交的な性格だ。
The company manufactures electrical goods.
その会社は電気製品を製造している。
He took a job with an insurance company.
彼は保険会社に就職した。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
He worked day and night in the interest of his firm.
彼は会社のために昼夜の別なく働いた。
I traveled in the interest of my company.
私は会社のために旅行をした。
My boss is very cheerful today.
うちの社長は今日とても機嫌がいい。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The advertising campaign generated a lot of business for the company.
宣伝活動のお陰で会社には仕事がたくさん入った。
He is a valuable acquisition to our company.
彼は会社にとって重要な人材だ。
I left the firm, because I wanted to be on my own.
私がその会社を出たのは独り立ちしたかったからだ。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
A travel agent arranged everything for our trip.
ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。
I would like to confirm the following for our meeting at our office on February 27.
2月27日の弊社でのミーティングについて下記のご確認させて下さい。
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
He's a pretty unique guy wearing bell bottoms and Hawaiian shirts to the office.
会社にパンタロンとアロハシャツを着てくる彼は、かなりユニークな存在だ。
Mr. Smith is now president of this company.
スミス氏が、今、この会社の社長です。
With a little planning, I think we can take our company to the top.
少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。
Here is our answer to your fax message dated April 1st.
貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
We believe that you will be able to make a price concession.
貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。
He related to his wife something interesting about his employer.
彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
The president of the company, to whom I introduced you, wants to see you again.
あなたに紹介した会社の社長が、またあなたに会いたいといっています。
She has already left the office.
彼女はもう会社を出た。
Don't put the company in danger.
会社を危険な目にあわせないで。
I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company.
会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。
I noticed your Model 123 in the January 1997 issue of Techno-World Magazine.
私は貴社のモデル123を「テクノワールド」誌の1997年1月号で拝見しました。
We're thoroughly prepared for the millennium bug.
我が社は、2000年問題への対応は万全です。
We live in a democratic society.
私たちは民主主義の社会に住んでいます。
I would like to come and see you.
貴社にお伺いしたいと思います。
I have been working for this newspaper for 4 years.
私はこの新聞社に勤めて4年になります。
I've given my best for the company.
私は会社のために精一杯やってきた。
Respect for law is fundamental to our society.
法の尊重が我々の社会の基本だ。
I hardly ever walk to work.
私はめったに徒歩で会社には行かない。
Many companies advertise their products on TV.
テレビで製品を宣伝する会社が多い。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.
その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
She contributed much to the company.
彼女は非常に会社に貢献した。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
How long does it take to your office from the airport?
空港から貴社まではどれくらいかかりますか。
That is the office where he works.
あそこが彼の働いている会社です。
Chances of promotion are slim in this firm.
この会社では昇進の見込みがない。
The launching of the company was in 1950.
同社の創立は1950年である。
The most important Shinto event takes place in the New Year, when millions of people visit shrines to pray for happiness and a healthy year.
神道の最も大事な行事は初詣で、多くの人々が新年に神社に詣で、1年の幸福と健康を祈ります。
The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month.