Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Single people enjoy more freedom to do what they want and enjoy living a less restricted social life. | したいことの出来る自由がもっとあり、制限のあまりない社会生活を楽しむことが出来る。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| Don't put the company in danger. | 会社を危険な目にあわせないで。 | |
| Some companies are still debating whether to get Internet access. | いまだにインターネットの導入を検討している会社がある。 | |
| He deals with my company. | 彼はわが社と取引をしている。 | |
| A family is the smallest unit of society. | 家族は社会の最小構成単位である。 | |
| Why are, depending on the company, blue-collar workers better paid than white-collar ones? | なぜ、会社によって、ブルーカラーの人のほうが、ホワイトカラーの人より給料がいいのですか? | |
| He's a pretty unique guy wearing bell bottoms and Hawaiian shirts to the office. | 会社にパンタロンとアロハシャツを着てくる彼は、かなりユニークな存在だ。 | |
| It follows from this that the company is not responsible for the accident. | このことから、会社には事故の責任が無いことになる。 | |
| After I said such a thing to my boss, I am certain to lose my job. | 社長にあんなことを言ったからには僕はくびになるのは確実だ。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| A Ltd.'s annual report is worth having a look at. | A社のアニュアルレポートは参考になる。 | |
| Business results of the company were much better than other companies in the industry. | 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 | |
| The small company was taken over by a large organization. | 小さな会社が大組織に吸収された。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| Mr Gardner of ABC Corporation is staying at the Marriott Hotel during Feb 20-27, and would like very much to meet with you. | ABC社のガードナー氏は、2月20日から27日までマリオットホテルに滞在中で、ぜひあなたに会いたいとのことです。 | |
| He retired from the company at the age of 60. | 彼は60歳のとき定年で会社を辞めた。 | |
| This company has a fine organization. | この会社は立派な組織をもっている。 | |
| I work for a shipping company. | 海運会社に勤めています。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| They were based on goods which the members of a society recognized as having value. | そうした制度は、社会の構成員が価値を持っていると考えている物にその基盤が置かれた。 | |
| The student is working at sociology. | その学生は社会学を勉強している。 | |
| He tends to place more stress on society in general than on individual. | 彼は個人より社会全体に力点を置く傾向がある。 | |
| The company is trying to improve its image. | その会社はイメージアップをはかっている。 | |
| He is a cut above his neighbors. | 彼は近所の人々より社会的に一段上だ。 | |
| I'll put you through to the president. | 社長に電話を回します。 | |
| Computers are being introduced into this company. | コンピューターがこの会社に導入されつつあります。 | |
| Kyoto is famous for its shrines and temples. | 京都は神社や仏閣で有名だ。 | |
| Which company do you work for? | どちらの会社にお勤めですか。 | |
| The company decided to hire two new secretaries. | 会社は秘書を新しく二人雇うことにした。 | |
| The company is located in the suburbs of Osaka. | その会社は大阪の郊外にある。 | |
| That university's curriculum covers natural science and social science. | その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| My boss told me it's hard to approach me. | 「君はとっつきにくいね」と社長に言われてしまいました。 | |
| We suggest you adjust your records accordingly. | 事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。 | |
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| I wore several hats at my last office so I'd like to specialize this time. | 前の会社では何でも屋に終始したので今度は専門職に就きたい。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| We believe that you will be able to make a price concession. | 貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。 | |
| The ABC company is in the red again. | ABC会社はまた赤字だ。 | |
| The hero of the book rails at the injustices of the world but does nothing about them. | この本の主人公は社会の不正を口では激しく攻撃するが、何も実行しない。 | |
| He took a chance investing his money in the new company. | 彼はその新しい会社に投資してみた。 | |
| He should be promoted in the light of what he has done for this company. | 彼がこの会社のためにやってきたことに照らして昇進すべきだ。 | |
| Mr. Gardner of the ABC Corporation is staying at the Marriott Hotel from February 20th to the 27th, and would like very much to meet with you. | ABC社のガードナー氏は、2月20日から27日までマリオットホテルに滞在中で、ぜひあなたに会いたいとのことです。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| Our showroom made a hit with young ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| New hires who just joined the company do everything in this timid manner. | 会社に入ってきたばかりの新人は何をするにもオズオズしている。 | |
| Being pitched out into life is the best way of learning how to life. | 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 | |
| She said that what they were doing was contrary to the company's sexual harassment policy. | 彼女は、彼らがしていることは会社のセクハラ政策に反している、と言った。 | |
| He obtained a post in the company. | 彼は、その会社に職を得た。 | |
| Corsairfly is an airline based in Paris. | コールセルフライはパリに本拠を置く航空会社です。 | |
| She ought to be at the office by now. | 彼女はもう会社に着いているはずだ。 | |
| SCOTT Inc.'s stocks are blue chip stocks. | SCOTT株式会社の株は優良株です。 | |
| Bill joined our company three years ago. | ビルは三年前にこの会社に入った。 | |
| Such a business failure would sink any company. | 商売でそんな失敗をしたらどんな会社でも没落する。 | |
| He set out on his career as a corporation lawyer. | 彼は会社の顧問弁護士としての生涯を始めた。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| The firm publishes educational books. | その会社は教育的な本を出版する。 | |
| She is known as auntie at the office. | 彼女は会社ではおじさんで通っている。 | |
| He became the company president when he was thirty. | 彼は30歳で社長になった。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| Enclosed is our company profile. | 弊社の会社案内を同封いたします。 | |
| Drop by my office this evening. | 夕方会社にお立ち寄りください。 | |
| That is the office where he works. | あそこが彼の働いている会社です。 | |
| Our company has a well organized system of 200 sales offices, located all over Japan. | 現在弊社は、日本全国に非常によく組織された200の販売店を持っています。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| At this time of day, most customers are adults here to exercise, there aren't that many kids. | この時間帯は、エクササイズ目的の社会人がメインで、子供はそんなに多くない。 | |
| In primitive societies barter was used. | 原始社会では、物々交換が行われた。 | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| The plans for the company outing don't sound too exciting. | 社員旅行の予定、あまりぱっとしないよ。 | |
| Are nations the last stage of evolution in human society? | 国家は人間社会が到達可能な最終段階でしょうか? | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| The company is open for equity participation by anybody. | その会社には誰でも資本参加できる。 | |
| It will make for the society. | それは社会に寄与するのだ。 | |
| The company employs 500 workers. | その会社は500人の労働者を雇っている。 | |
| The office where my father works is near the station. | 父の働いている会社は駅の近くにあります。 | |
| Having climbed all the way to the shrine, I decided to dedicate a votive horse tablet. | 私はせっかく社まで登ったのだから、絵馬を納めました。 | |
| I traveled in the interest of my company. | 私は会社のために旅行をした。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| This firm prints a lot of educational books. | この会社は多くの教育書を出版している。 | |
| The company was absorbed into a big business. | その会社は大企業に(吸収)合併された。 | |
| I have an important business to attend to in my office. | 私には会社で一生懸命取り組まなければならない重要な仕事がある。 | |
| The newcomers will have to compete with each other for a promotion. | 新社員たちは昇進を求めてお互いに競争しなければならない。 | |
| They talked about nothing but the news in the company. | 社内はそのニュースのことで持ちきりだった。 | |
| My boss is very cheerful today. | うちの社長は今日とても機嫌がいい。 | |
| The company will advertise its new product on television. | その会社はテレビで新製品を宣伝するでしょう。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は宣伝に多くを費やしている。 | |
| They demanded that the president resign. | 彼らは社長に退陣するよう求めた。 | |
| The firm went under due to lack of capital. | 会社は資金不足のため倒産した。 | |
| I'd like to talk to you away from the press. | 新聞社に知られないようにあなたとお話がしたいのです。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires. | 当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| There are some foreign workers in my company as well. | うちの会社にも何人か外国の人がいます。 | |
| I'm also dating someone from the office. | 私も社内恋愛をしています。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| She gained a position of responsibility in the firm. | 彼女は会社の責任ある地位についた。 | |
| He attended the meeting as deputy president. | 彼はその会に社長の代理で出席した。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |