I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work.
昨夜会社からの帰宅の途中で、私はチンピラの一団に徹底的に叩きのめされてしまった。
Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model.
従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。
Insurance companies everywhere are facing hard times and have become even more tight fisted about payouts.
保険会社はどこも経営難で、いっそう支払いが渋くなっている。
The company has three hospitals of its own.
その会社には会社の付属病院が3つある。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
My future is closely bound up with the finances of my firm.
私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
A family is the smallest unit of society.
家族は社会の最小構成単位である。
Her action is still making waves in Japanese society.
彼女の行動はいまだに日本社会に波紋を投げかけています。
The president was very serious about your overseas assignment.
社長はあなたの海外派遣を真剣に考えていました。
Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.
Tom got an award for the highest sales at his company.
トムは、社内で一番の売り上げ成績で賞をもらった。
The main person who caused that financial scandal is the president of ABC investment bank.
その金融不祥事を起こした主な人物は、ABC投資銀行の社長です。
I hear you'll set up a new company.
新しい会社を作るそうですね。
We lured him away from the company by offering him a much larger salary.
私たちは彼にずっと高い給料を払うと誘ってその会社を辞めさせた。
There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.
社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で彼の会社の代表である。
He is the president of the company in fact.
彼が事実上はその会社の社長である。
Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold.
抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。
The company is struggling for survival.
会社は生き残りを賭けて奮闘している。
The company was forced to lay off many employees.
その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。
Japanese companies have built up a reputation for quality.
日本の会社は品質については定評を得ている。
The company suffered a heavy loss.
その会社は大きな損害を被った。
I leave home for the company at seven every morning.
私は毎朝7時に家を出て会社に向かう。
Her business was incorporated.
彼女の事業は会社の組織になった。
He took a job with an insurance company.
彼は保険会社に就職した。
It is true of American society that the male is the head of the household.
男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。
Would you mind putting a link on your web page to our company's web site?
あなたのページに、私どもの会社のウェブリンクを貼り付けていただけませんか。
She won't conform to the town's social patterns.
彼女は町の社交的型にあわせようとしない。
The boss gave us all a day off.
社長は僕たち全員に一日休みをくれた。
The staff exchanged opinions in the meeting.
社員達は会議で意見を交換した。
My older brother manages that company.
その会社は私の兄が経営している。
You need not come to the office on Saturdays.
土曜日には出社する必要がありません。
How do you say "kaisha" in English?
「会社」を英語で何といいますか。
We continued negotiations with the company.
私たちはその会社と交渉を続行した。
The company is trying to improve its image.
その会社はイメージアップをはかっている。
The company suffered a 15% drop in sales.
その会社は売上が15パーセント低下した。
The company shares give a high yield.
その会社の株は高配当だ。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
No other woman in our company is so proud as she.
私達の会社で彼女ほど高慢な女性はいない。
The company was absorbed into a big business.
その会社は大企業に(吸収)合併された。
He deals with my company.
彼はわが社と取引をしている。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
Thereafter, he was gradually promoted until he became company president.
彼はその後、累進して社長にまで進んだ。
You probably already know about our company.
我が社についておそらくご存じです。
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
Six high-tech companies set up branch offices in that prefecture.
6つの先端技術の会社がその県に支社を設立した。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.
あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
The company exploited its workers with low pay.
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.
我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
The president is a down-to-earth kind of man.
社長は地に足のついた人物だ。
We would like to distribute your product in Japan.
貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。
We are affiliated with the new joint venture company.
うちの会社はあの合弁会社と提携している。
The new boss has whipped the company into shape.
新社長は、会社の体質を堅固なものに作り上げた。
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
Our company is too top-heavy.
うちの会社は頭でっかちだ。
By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly.