Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Hans sold the patent to a company. ハンスさんが会社へ特許権を売りました。 This scandal has severely damaged the public image of our company. このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。 They are a good airline to fly with. あれは空の旅に利用するにはいい航空会社だ。 Almost all societies now have a money economy based on coins and paper bills of one kind or another. ほとんど全ての社会が今日では、何らかの硬貨と紙幣に基づいた貨幣経済を持っている。 It has been unofficially decided that I will be employed by the company. その会社に就職が内定した。 Why are, depending on the company, blue-collar workers better paid than white-collar ones? なぜ、会社によって、ブルーカラーの人のほうが、ホワイトカラーの人より給料がいいのですか? A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 Young people used to look down on the rules of society. 昔は若者は社会のきまりを軽蔑していたものだ。 The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 The company wants to hire 20 people. その会社は二十人を雇いたいと思っています。 My future is closely bound up with the finances of my firm. 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 My uncle manages a firm. 私のおじは商社を経営しています。 The chances are that the boss will send you to California. たぶん社長は君をカリフォルニアへやりそうだ。 Because I am sick today, I want to absent myself from the company. 今日は病気なので、会社を休みたいです。 I would like to confirm the following for our meeting at our office on February 27. 2月27日の弊社でのミーティングについて下記のご確認させて下さい。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 However, the color was different from the sample color in your catalog. しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 Finding his office was easy. 彼の会社は簡単に見つかった。 You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 The new boss has whipped the company into shape. 新社長は、会社の体質を堅固なものに作り上げた。 He quit the company on the grounds that he was ill. 彼は病気ということで会社を辞めた。 This event was good publicity for the company. この事件は会社のいい宣伝になった。 The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 I'd like to talk to you away from the press. 新聞社に知られないようにあなたとお話がしたいのです。 The company's financial year runs from April until March of the following year. その会社の会計年度は4月から翌年の3月迄である。 We were associated in the enterprise. 私たちは共同でその会社をやっていた。 I didn't get much sleep last night so I was nodding off all day at work. 昨日あまり寝る時間がなかったので、会社に来てからウツラウツラしている。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 "Manpower" is the world's largest temp agency. マンパワーは世界で一番大きな人材派遣会社です。 He lacks consciousness that he is a member of society. 彼は社会人としての自覚に欠ける。 One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future. 企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 The company didn't make any effort to improve its business practices. その会社は事務所改善の努力をしなかった。 The higher he rose in social rank, the more modest he became. 彼は、社会的地位が上がるにつれて、ますます謙虚になった。 Her business was incorporated. 彼女の事業は会社の組織になった。 Some of the managers complained about him becoming the president of the company. マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。 It's odd that there should be a light on in the office at this hour. この時間に会社に電気がついているのは変だ。 He made a speech on behalf of our company. 彼が会社を代表して演説しました。 I am tied up at the office. 忙しくて会社にいます。 She did it for the good of the community. 彼女は地域社会のためにそれをした。 The company will advertise its new product on television. その会社はテレビで新製品を宣伝するでしょう。 My father holds the major interest in the corporation. 父はその会社の過半数の株を所有している。 If you are a member of a primitive community and wish to produce food, for example, there are two things you must do. もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 Our policy is to build for the future, not the past. 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 He represented our company at the conference. 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 It rained so hard that the shrine was washed away. あまりにも雨が激しく降ったのでその神社は押し流されてしまいました。 Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 The social structure has changed beyond recognition. 社会構造は見分けがつかないほど変化した。 He worked day and night in the interest of his firm. 彼は会社のために昼夜の別なく働いた。 What is correct in one society may be wrong in another society. ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 She's not a full-time employee of this company. 彼女はこの会社の正社員ではありません。 I go to the office by bicycle except on rainy days. 雨の日以外は自転車で会社に行っています。 The president is a down-to-earth kind of man. 社長は話の分かるタイプの人だ。 What is the percentage of overseas markets for your products? 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 Social security? Who do they think they're kidding. 社会保証がきいてあきれるよ。 His effort contributed to my company's growth. 彼の努力は会社の成長に貢献した。 After I graduated from college, I got a job with my father's company. 大学を出た後、父の会社に職を得た。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 A campaign is underway throughout the company to achieve economy in the use of copying paper. コピー紙の節約運動が全社的に展開されている。 She ought to be at the office by now. 彼女はもう会社に着いているはずだ。 What time do you leave your work? あなたは何時に退社しますか。 He submitted his resignation in protest of the company's policy. 彼は会社の方針に抗議して辞表を出した。 I left behind some important documents for the company at home. Sorry, but could you please go and get them for me now? 会社に持っていく大事な書類を、うっかり家に置いてきてしまったんだ。悪いけど、今から会社まで持ってきてくれないか? GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million. GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。 Despite her meagre salary, she works very hard. 彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。 Mr Yamada frowned on the estimate presented by a travel agency. 山田さんは旅行社から出された見積もりに渋い顔をした。 We must work hard to break down social barriers. 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 Millions of dollars have been spent trying to shore up the company. その会社にてこ入れするために数百万ドルが使われた。 Shareholders voted to liquidate the company's assets. 株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。 Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 He contributed to the good of the community. 彼は社会の福利のために貢献してくれた。 Corsairfly is an airline based in Paris. コールセルフライはパリに本拠を置く航空会社です。 See you tomorrow in the office. 明日会社でね。 She works hard in the office for a small salary. 彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。 We negotiated with the president about our working hours. 我々は就労時間について社長と交渉した。 He took charge of the firm after his father death. 父の死後、彼が会社の責任者になった。 I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 SCOTT Inc.'s stocks are blue chip stocks. SCOTT株式会社の株は優良株です。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 The Johnsons are very sociable people, who enjoy hosting parties often. ジョンソン一家は大変社交的で、頻繁にパーティーを開くのが大好きだ。 This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. 同社は東証に上場している。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! My father works for the company as an engineer. 父は、技師としてその会社で働いています。 I'll be in my office from ten tomorrow. 明日は十時から会社にいます。 Attached is a map to our office. 当社への地図を添付します。 Tom has been working for the same website design company for years. トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。 The community is made up of individuals. 社会は個人から成り立っている。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 It is important to eliminate the social unrest. 社会的不安を取り除くことが大切です。 The company moved its corporate domicile to Hong Kong for tax purposes. 会社は税金上の目的で本社所在地を香港に移した。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 It follows from this that the company is not responsible for the accident. このことから、会社には事故の責任が無いことになる。 The company was founded in 1974. その会社は1974年に設立された。 The boss buzzed his secretary. 社長はブザーで秘書を呼んだ。 The company announced a profit of $200 million after tax. 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。