Only through protest can a free and open society be maintained.
しかし、抗議を通して始めて自由で開かれた社会が維持されるのである。
He doesn't go to the office on Saturday.
彼は土曜日には会社に行かない。
He must be working late at the office.
彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。
She is determined to leave the company.
彼女は会社を辞めようと決心している。
By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly.
He quit the company on the grounds that he was ill.
彼は病気ということで会社を辞めた。
We must think about the community.
我々は地域社会について考えないといけない。
This product brought us a large margin.
この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。
She has already left the office.
彼女はもう会社を出た。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
On April 1, Nanyo Foods Co. Ltd. will move to its new building in Yokohama.
4月1日、南洋フーズ株式会社は横浜の新社屋に移転します。
Which company do you work for?
どこの会社にお勤めですか。
Bill is still a legendary figure in this company.
ビルはこの会社での語り草になっている。
There are many commercial firms in New York.
ニューヨークにはたくさんの商社がある。
Every company has a firm business plan.
いずれの会社にも確固たる事業計画がある。
Sports play an important role in social life.
スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。
I am highly honored by the presence of the president.
社長にご出席いただき光栄に存じます。
The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family.
その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。
Nick needs not come to my office.
ニックは私の会社に来る必要はない。
Our company has a well organized system of 200 sales offices, located all over Japan.
現在弊社は、日本全国に非常によく組織された200の販売店を持っています。
It was a great pleasure for me to meet many associates of your company.
貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。
We live in a civilized society.
われわれは文明社会に生きている。
International Business Machines Corporation is headquartered in Armonk, New York.
IBMはニューヨーク州のアーモンクに本社がある。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
Allow us to describe our products and our business operations.
弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access.
我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。
That is the office where he works.
あそこが彼の働いている会社です。
At last, the bus company gave in.
ついにバス会社が折れた。
I have an important business to attend to in my office.
私には会社で一生懸命取り組まなければならない重要な仕事がある。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
The company aims to branch out into China.
その会社は中国への進出を目指している。
Japan is expected to play a greater role in international society.
日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
When going out to the society, what is the most necessary knowledge?
社会に出た時、一番必要な知識は何だろうか。
I was asked to buy some cakes on the way home from the office.
私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。
The "retired" president of that company runs the whole show from behind the scenes, so the current president is nothing but a figurehead.
その会社では、会長が院政を敷いていて、社長はお飾りにすぎない。
This company has a fine organization.
この会社は立派な組織をもっている。
Father reached his office later than usual this morning.
父は今朝普段より遅く会社に着いた。
Society is built on trust.
社会というものは信用の上に成り立っている。
John is sure to succeed his father in the company.
ジョンはその会社できっと父のあとを継ぐだろう。
He rose through the ranks to the top position at the company where he started his career.
彼はその会社でたたき上げで最高の地位まで登りつめた。
I hope I can hold on to my job.
会社をクビにならなきゃいいけどね。
Society is an insane asylum run by the inmates.
社会は患者に運営されている精神科病院です。
To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement.
あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.
同社は東証に上場している。
The longer you stay, the more overtime pay you'll get.
うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。
He left the office without saying a word to anyone.
彼は誰にも一言も言わないで会社を出ていった。
Mr Smith is now president of this company.
スミス氏が、今、この会社の社長です。
We're thoroughly prepared for the millennium bug.
我が社は、2000年問題への対応は万全です。
High tax and poor sales bankrupted the company.
重税とセールス不振のために会社は倒産した。
Women work on equal terms with men in this firm.
この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
The president assembled his advisers for a conference.
社長は会議のために顧問たちを集めた。
He was dispensed from all responsibilities of the president.
彼は社長のすべての責任から解かれた。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I work for a shipping company.
海運会社に勤めています。
I got a temporary job at the firm.
私はその会社で臨時の仕事を得た。
She attended the lecture on social welfare.
彼女は社会福祉についての講演に出席した。
How long does it take to your office from the airport?
空港から貴社まではどれくらいかかりますか。
I didn't get much sleep last night so I was nodding off all day at work.
昨日あまり寝る時間がなかったので、会社に来てからウツラウツラしている。
What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them!
どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった!
A society's values are reflected in its traditions.
社会の価値観はその伝統の中に反映されている。
Today I will be speaking about the significance of sports in modern society.
今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。
The president gave up the idea because it was not practical.
社長はその考えを実際的ではないという理由であきらめた。
She is engaged in social work.
彼女は社会福祉に携わっている。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.