Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He cannot come to the office today as he is indisposed. 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 His company is one of the best managed companies in Japan. 彼の会社は日本で最もうまく経営されている消費者金融だ。 The company gave him a gold watch in acknowledgement of his services. その会社は、彼の貢献に対して金時計を贈った。 I don't want to be tied to one company. 私は一つの会社に束縛されたくない。 Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 The company is incorporated in Japan. その会社は日本で登記されている。 The company has a capital of 500,000 pounds. その会社の資本金は50万ポンドである。 Changes in society come from individuals. 社会における変化は個人から生じる。 She was transferred from the head office to a branch office last month. 彼女は先月本社から支社へ転勤させられた。 I'm interested in the society page of that newspaper. 私はあの新聞の社会面に興味があります。 He is the lawful owner of the company. 彼はその会社の合法的な所有者だ。 The Socialist Party groomed him as a presidential candidate. 社会党が大統領候補として立つ準備を彼にさせた。 The company managed to keep afloat. 会社は何とか倒産せずにすんだ。 He works with me at the office. 彼は会社の仲間です。 There can be no human society without conflict. 紛争のない人間社会はありえない。 She's not a full-time employee of this company. 彼女はこの会社の正社員ではありません。 America likes to claim that it is a "classless" society. アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned. 日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。 When I got to the office, I had tons of work waiting for me. I was running around like a chicken with its head cut off. 出社したら仕事がたくさんあって、アタフタした。 Our boss begrudged us even a small raise in pay. 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 Taxes are the price we pay for a civilized society. 税金は文明社会の代償である。 The company is 51% owned by American capital. その会社はアメリカ資本が51%保有している。 The visitor has gone away five minutes before you came back. お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 Jane Smith works very hard at her office. ジェーンスミスは会社で一生懸命働いています。 How long does it take to get to your office from the port? 港から貴社まではどれくらいかかりますか。 My boss told me it's hard to approach me. 「君はとっつきにくいね」と社長に言われてしまいました。 The project will entail great expense upon the company. その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 I applied for a position in the office. 私はその会社に職を求めた。 Many businesses closed down. 多くの会社が休業した。 I'm sure of his working for our company. きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 I think there are a lot of beautiful women in Australia (YMMV). オーストラリアには美人が多いと思う(当社比)。 The bank loaned the company one million dollars. 銀行は会社に100万ドル貸し付けた。 The launching of the company was in 1950. 同社の創立は1950年である。 She said that what they were doing was contrary to the company's sexual harassment policy. 彼女は、彼らがしていることは会社のセクハラ政策に反している、と言った。 Thank you for your interest in our company. 弊社にご関心いただきありがとうございました。 People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so. 人々は自分の考えを表現しなければならない。人々は、社会が彼らにそうする自由を認めなければ、自分の考えを表現することはできない。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムは、コンピューター会社に職を求めるつもりだ。 The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 The tea leaves all point to a merger, if you ask me. たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。 The union and the company have come to terms on a new contract. 組合と会社は新しい契約で合意した。 The CEO doesn't take his cellphone when he's not working. 社長はオフのときは携帯を持たない。 The company president was indicted for paying kickbacks. 社長はリベートを支払った件で告発されました。 It seems that Mr Hatoyama is living in company housing. 鳩山さんは社宅に住んでいるらしい。 The company is operating under joint Sino-Japanese management. 会社が日中合弁で経営しています。 The company went out of business after many years of declining profits. 同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。 This firm ranks second in the oil trade. この会社は石油業界で2位に位している。 His father administers some companies. 彼の父は会社をいくつか運営している。 If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do. もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 He is a danger to society. 彼は社会にとって危険人物だ。 He was transferred to the head office in Tokyo. 彼は東京本社に転勤になった。 Our boss is hard to please. うちの社長は気難しい。 The rest of the personnel were fired without notice. 残りの社員達は予告無しに解雇された。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Mary is a very social person. メアリーはとても社交的な人です。 A travel agent arranged everything for our trip. ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 Only through protest can a free and open society be maintained. しかし、抗議を通して始めて自由で開かれた社会が維持されるのである。 By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly. その分析によって、ボーイング社は、他にも問題があったかもしれないが、乗務員が彼らの任務を正しくやっていれば、事故を回避することができただろうと、言いたいのである。 This segment is brought to you by the Ford Motor Company. この部品はフォード社から君に届いたものだ。 Criminals are deprived of social rights. 犯罪者は社会的権利を奪われている。 The boss gave Mike the ax for not coming to work on time. 社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。 The office was besieged by anxious inquiries. 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 Boeing developed a flying boat for the Maritime Self-Defense Force. ボーイング社は海上自衛隊用の飛行艇を開発しました。 This agreement was confirmed by three companies. 今度の協定を三社で承認しあった。 Jon made his company succeed. ジョンは自分の会社を成功させた。 The impact of science on society is great. 社会に対する科学の影響は大きい。 A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week. 会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。 That president's secretary is always prim. あの社長秘書はいつも澄ましている。 The company exploited its workers with low pay. 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 The company suffered a loss of one billion yen last year. その会社は去年10億円の損失を被った。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 The company spends a lot of money on advertising. その会社は宣伝に多くを費やしている。 The company is equally owned by the two groups. 同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。 They held a dinner for the new president. 彼らは新しい社長のために晩餐会を催した。 She has a 10 percent interest in the company. 彼女はその会社の株を10%所有している。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 Men form a society. 人間は社会を形成する。 John Tel is expected to delay the release of its chip set until August. ジョンテル社はチップ・セットの発売を8月まで延期する見込みだ。 He despises people of a lower social class. 彼は社会的地位の低い人を軽蔑する。 Are you seriously thinking about quitting your job? 本気で会社辞めること考えてるの? January 1st is the day when many Japanese go to shrines. 1月1日は多くの日本人が神社にお参りする日です。 The company will advertise its new product on television. その会社はテレビで新製品を宣伝するでしょう。 Society and the individual are inseparable. 社会と個人とは不可分である。 This is a socio-linguistic study on the Japanese language. これは日本語についての社会言語研究である。 It came to the president like a bolt of lightning. 社長のとっさのひらめきなんだって。 My opinion doesn't count for much at the office. 私の意見は会社では買ってくれない。 My brother makes it a rule to look over the newspaper before going to his office. 兄は出社前に新聞にざっと目を通すことが習慣になっている。 The firm has its head office in Osaka. その社は大阪に本社がある。 The president doesn't see anybody. 社長は誰とでも会うというわけではない。 The boss buzzed his secretary. 社長はブザーで秘書を呼んだ。 The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare. 税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 He is in a sense a representative of his company. 彼はある意味で会社の代表である。 Some of the company's executives are out of town for a conference. 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 We would like to distribute your product in Japan. 貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。