Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
I can understand this problem to some extent.
私はこの問題をある程度理解できる。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
It is necessary to take some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
For some reason the microphone didn't work earlier.
先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
My brother is rich enough to buy a car.
私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
To what extent can you answer for his deed?
彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
There is no easy process of learning.
学習にやさしい過程などない。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
A sprain like this should heal within a week or so.
この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.
彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
He changes his schedule from day to day.
彼は1日ごとに日程を変える。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
How much do you believe him?
どの程度まで彼を信用していますか。
I agree with what you say to some extent.
私はある程度まで君の意見に賛成します。
The sooner, the better.
早ければ早い程よい。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.
怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくない。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
What he says is true to some extent.
彼の言っていることはある程度本当である。
He says he has achieved his goal to a certain extent.
彼はある程度目標を達成したと言っている。
Bad as it was, it could have been worse.
悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."