A sprain like this should heal within a week or so.
この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
We should leave out this data. It's far from accurate.
このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.
だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.
彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
The process is important.
過程が大切です。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
I agree with you to a certain extent.
私はある程度まで君に賛成だ。
He's unlucky to a pitiful extent.
彼は気の毒な程不運だ。
We had to walk the last leg of the journey.
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
Your speech was far from satisfactory.
あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
He could not speak, he was so angry.
彼は口も利けない程腹を立てていた。
Bad as it was, it could have been worse.
悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
I have no idea to what extent I can trust them.
どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
I found the rumor to be true to a certain extent.
そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
Whether the medicine will work or not is uncertain.
薬効の程は定かでない。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
He earns more money than he can spend.
彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
The higher up, the greater fall.
上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
She is above praise.
彼女はほめる言葉に困る程だ。
I completed the whole high school curriculum.
私は高校の全課程を修了した。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.
先程のはP波でした。S波が来ます。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.
インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
For some reason the microphone didn't work earlier.
先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
She looked more beautiful than ever.
彼女は今までにない程美しく見えた。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.