UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I agree with you to a certain extent.ある程度まで君に賛成だ。
What degree of interest did he show?彼はどの程度興味を示したのですか。
The higher up, the greater fall.上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
He took adequate clothes for a weekend trip.彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.私は大学生活にある程度まで満足している。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
How formal is this ceremony?どの程度正式なのですか。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
To what extent was the report true?どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
To what extent can he be trusted?どの程度まで彼を信用できるのか。
His answer was far from satisfactory.彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
Their efforts made the situation better to a certain degree.彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
The sooner, the better.早ければ早い程よい。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
For some reason the microphone didn't work earlier.先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.先程のはP波でした。S波が来ます。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I completed the whole high school curriculum.私は高校の全課程を修了した。
He could not speak, he was so angry.彼は口も利けない程腹を立てていた。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
We had to walk the last leg of the journey.我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度本当だ。
This sum of money won't go far.この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
Our success was due in part to good luck.我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
I have a nodding acquaintance with her.私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
This plan will serve its purpose to some extent.この計画はある程度の効果が見込める。
The boy solved the simultaneous equation with ease.その少年は連立方程式を楽に解いた。
To some extent, you can control the car in a skid.その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
We are using a new process to make butter.私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
He changes his schedule from day to day.彼は1日ごとに日程を変える。
What's important is not the goal, but the journey.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I have studied Psychology to some extent.私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
I just received a very gracious call from Senator McCain.つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。
An abundance of rice was produced last year.昨年は有り余る程の米が生産された。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
As I told you earlier, he's not here.先程言ったように、彼はここにいません。
There is no easy process of learning.学習にやさしい過程などない。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
You are right to a certain extent.あなたはある程度まで正しい。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
The rumor is true to some extent.ある程度までその噂は本当だ。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
In a sense, I can understand his confusion.ある程度は彼の困惑も理解できる。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
I can understand this problem to some extent.私はこの問題をある程度理解できる。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
Spending will grow only a touch faster.消費は心持ち伸びる程度でしょう。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
Whether the medicine will work or not is uncertain.薬効の程は定かでない。
My brother is rich enough to buy a car.私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
Mine is not as good as yours.私の物は君の程よくありません。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
The results should be measurable and the process repeatable.実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。
The process is important.過程が大切です。
The more, the better.多ければ多い程よい。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
She accepted the proposal to a certain degree.彼女は提案をある程度受け入れた。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
I accept what you say to some extent.君の言ったことをある程度まで受け入れます。
We love our country with every grade of love.私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
She has a high grade of intelligence.彼女は知能の程度が高い。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
There is no place like home.家程良いところはない。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
I have no idea to what extent I can trust them.どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
Wind energy has been used to some extent in many countries.風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくはない。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度まで真実である。
The national health service was far from adequate.国の保険業務は、十分には程遠かった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License