Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He took adequate clothes for a weekend trip. 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 I agree with you to a certain extent. 私はある程度まで君に賛成だ。 This sum of money won't go far. この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。 I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 It's far from winning the first prize. 優勝には程遠い。 This book is too difficult for me to understand. この本は私が理解できない程度の難しさだ。 His opinion is right to some extent. 彼の意見はある程度正しい。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 It is necessary to do some exercise every day. 毎日ある程度運動する事は必要だ。 Mine is not as good as yours. 私の物は君の程よくありません。 To some extent, you can control the car in a skid. その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。 In a sense, I can understand his confusion. ある程度は彼の困惑も理解できる。 You've got another four day's journey before you reach Moscow. モスクワに着くには、あと4日の行程です。 The extent of the damage is inestimable. 損失の程度は計り知れない。 His answer was far from satisfactory. 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度まで真実である。 Bad as it was, it could have been worse. 悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 I have no idea to what extent I can trust them. どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。 You are right to a certain extent. ある程度君の言い方は正しい。 Jimmy is to some extent capable of performing this operation. ジミーはある程度この操作をすることができる。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 We just got to first base. 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 Just pass such an insult. その程度の中傷はほうっておきなさい。 This English composition is far from perfect. この英文法は完璧には程遠い。 I have a nodding acquaintance with him. 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 She has a high grade of intelligence. 彼女は知能の程度が高い。 I'm on a par with him in mental faculties. 私は知力では彼と同程度だ。 All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 Add water and mix to a firm dough. 水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。 There is no place like home. 家程良いところはない。 In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work. 俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。 Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 It is necessary to take some exercise every day. 毎日ある程度運動する事は必要だ。 There is no easy process of learning. 学習にやさしい過程などない。 All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 We love our country with every grade of love. 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 He came back home a while ago. 彼は先程家に帰ってきた。 The more, the better. 多ければ多い程よい。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 Whether the medicine will work or not is uncertain. 薬効の程は定かでない。 What he said applies, to a certain extent, to this case. 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 This building is near completion. この建物は程なく完工だ。 My brother is rich enough to buy a car. 私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。 What's important is not the goal, but the journey. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 There is nothing like a walk. 散歩程よい物はない。 The mayor compromised on the subject to a certain extent. 市長はその問題についてある程度妥協した。 Your answer is anything but perfect. 君の解答は完璧からは程遠い。 The advancement of modern medicine was a long process. 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 Your speech was far from satisfactory. あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 You can trust him to some degree but not wholly. 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 He says he has achieved his goal to a certain extent. 彼はある程度目標を達成したと言っている。 He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes. 彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。 He was in the process of making a final decision. 彼は最後の決心をする過程に合った。 As I told you earlier, he's not here. 先程言ったように、彼はここにいません。 The process is important. 過程が大切です。 He is not too poor to buy a bicycle. 彼は自転車が買えない程貧しくない。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 Your answer is far from perfect. 君の答えは完璧には程遠い。 That university's curriculum covers natural science and social science. その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。 They are different in degree but not in kind. それらは程度の差で本質的には違いはない。 Apparently the wound itself only needs a few stitches. 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 I agree with what you say to some extent. ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 Cut one's coat according to one's cloth. 身の程を知れ。 I agree with what you say to some extent. 私はある程度まで君の意見に賛成します。 We are using a new process to make butter. 私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。 This plan will serve its purpose to some extent. この計画はある程度の効果が見込める。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度本当だ。 He earns more money than he can spend. 彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。 When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms. 彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。 We should leave out this data. It's far from accurate. このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 I can understand you to some extent. 私はあなたのいうことはある程度わかります。 An abundance of rice was produced last year. 昨年は有り余る程の米が生産された。 I just received a very gracious call from Senator McCain. つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。 We had to walk the last leg of the journey. 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 It's no big deal. 大騒ぎする程でもない。 I agree with you to a certain extent. ある程度まで君に賛成だ。 I can understand French to a certain extent. 私はある程度フランス語を理解できる。 I agree with you to some extent. 私はある程度は君に賛成だ。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 How much do you believe him? どの程度まで彼を信用していますか。 He has a morbid fondness for murder mysteries. 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 I was not in the least surprised, for I had fully expected as much. その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。 Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years. 確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。 Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 To what extent can you answer for his deed? 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 He is not too poor to buy a bicycle. 彼は自転車が買えない程貧しくはない。 What degree of interest did he show? 彼はどの程度興味を示したのですか。 To what extent can he be trusted? どの程度まで彼を信用できるのか。 He's unlucky to a pitiful extent. 彼は気の毒な程不運だ。