In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
I explained the process to him.
その過程を彼に説明した。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
I accept what you say to some extent.
君の言ったことをある程度まで受け入れます。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
I agree with you to some extent.
私はある程度は君に賛成だ。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
I can understand you to some extent.
私はあなたのいうことはある程度わかります。
Their efforts made the situation better to a certain degree.
彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
I'm on a par with him in mental faculties.
私は知力では彼と同程度だ。
She speaks Japanese to some extent.
彼女はある程度なら日本語を話せる。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.
先程のはP波でした。S波が来ます。
We just got to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
He explained the process of building a boat.
彼はボート作りの過程を説明した。
How formal is this ceremony?
どの程度正式なのですか。
His answer was far from satisfactory.
彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
To what extent can he be trusted?
どの程度まで彼を信用できるのか。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
This gun has a range of 300 meters.
この銃は300メートルの射程がある。
It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
Spending will grow only a touch faster.
消費は心持ち伸びる程度でしょう。
To what extent was the report true?
どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
He changes his schedule from day to day.
彼は1日ごとに日程を変える。
I agree with you to a certain extent.
私はある程度まで君に賛成だ。
Mine is not so good as yours.
私の物は君の程よくありません。
As I told you earlier, he's not here.
先程言ったように、彼はここにいません。
Cut one's coat according to one's cloth.
身の程を知れ。
A sprain like this should heal within a week or so.
この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
I just received a very gracious call from Senator McCain.
つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
This problem is so easy that I can solve it.
この問題は私に解ける程やさしい。
He's unlucky to a pitiful extent.
彼は気の毒な程不運だ。
How much do you believe him?
どの程度まで彼を信用していますか。
Whether the medicine will work or not is uncertain.