If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.
市長はその問題についてある程度妥協した。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
You are right to a certain extent.
ある程度あなたの言い分は正しい。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
To what degree are you interested in baseball?
あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
Motivation is one of the factors that affects the learning process.
動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
He has a morbid fondness for murder mysteries.
彼は殺人推理小説を異常な程好む。
You can believe his report to a certain degree.
彼の報告はある程度信じられます。
She looked more beautiful than ever.
彼女は今までにない程美しく見えた。
He came back home a while ago.
彼は先程家に帰ってきた。
The sooner, the better.
早ければ早い程よい。
My brother is rich enough to buy a car.
私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
The rumor is true to some extent.
ある程度までその噂は本当だ。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
You are right to a certain extent.
あなたはある程度まで正しい。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
Whether the medicine will work or not is uncertain.
薬効の程は定かでない。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
The cook was astonished at his incredible appetite.
料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
How much do you believe him?
どの程度まで彼を信用していますか。
She has a high grade of intelligence.
彼女は知能の程度が高い。
He's unlucky to a pitiful extent.
彼は気の毒な程不運だ。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Your answer is far from perfect.
君の答えは完璧には程遠い。
Their efforts made the situation better to a certain degree.
彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
I agree with what you say to some extent.
ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
Add water and mix to a firm dough.
水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
His answer was far from satisfactory.
彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
I'm on a par with him in mental faculties.
私は知力では彼と同程度だ。
That is a matter of degrees.
それは程度の問題です。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
We should leave out this data. It's far from accurate.
このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
For some reason the microphone didn't work earlier.
先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.
先程のはP波でした。S波が来ます。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
The more, the better.
多ければ多い程よい。
A sprain like this should heal within a week or so.
この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
I completed the university course comfortably.
しっかりと大学の課程を終えました。
Mine is not so good as yours.
私の物は君の程よくありません。
She can be trusted to some degree.
彼女はある程度信用できる。
This book has a certain value.
この本にはある程度の価値はあります。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
You must assimilate into new surroundings.
ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
I agree with what you say to some extent.
あなたの言うことにある程度同意します。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.
このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
We have just gotten to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."