His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.
彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
Add water and mix to a firm dough.
水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.
インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
As I told you earlier, he's not here.
先程言ったように、彼はここにいません。
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
I can understand you to some extent.
私はあなたのいうことはある程度わかります。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
He could not speak, he was so angry.
彼は口も利けない程腹を立てていた。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.
彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
Their efforts made the situation better to a certain degree.
彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
His opinion is right to some extent.
彼の意見はある程度正しい。
He's unlucky to a pitiful extent.
彼は気の毒な程不運だ。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
Cut one's coat according to one's cloth.
身の程を知れ。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
I just received a very gracious call from Senator McCain.
つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
To some extent, you can control the car in a skid.
その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
We should leave out this data. It's far from accurate.
このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
How much do you believe him?
どの程度まで彼を信用していますか。
This sum of money won't go far.
この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.