UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The mayor compromised on the subject to a certain extent.市長はその問題についてある程度妥協した。
To what degree can we trust him?私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
This building is near completion.この建物は程なく完工だ。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
We are using a new process to make butter.私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
I agree with what you say to some extent.ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.私は大学生活にある程度まで満足している。
He has a morbid fondness for murder mysteries.彼は殺人推理小説を異常な程好む。
You are right to a certain extent.ある程度あなたの言い分は正しい。
The mayor will compromise to a certain extent.市長はある程度妥協するだろう。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.先程のはP波でした。S波が来ます。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
In a sense, I can understand his confusion.ある程度は彼の困惑も理解できる。
You can believe his report to a certain degree.彼の報告はある程度信じられます。
What degree of interest did he show?彼はどの程度興味を示したのですか。
It was not mentioned in the process of discussion.討議の過程でそのことには触れられなかった。
There is nothing like a walk.散歩程よい物はない。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
An abundance of rice was produced last year.昨年は有り余る程の米が生産された。
He took adequate clothes for a weekend trip.彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
I just roughly allocated it to each function.それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
You are right to a certain extent.ある程度君の言い方は正しい。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくない。
This problem is so easy that I can solve it.この問題は私に解ける程やさしい。
It is necessary to take some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
The rumor is true to some extent.ある程度までその噂は本当だ。
He says he has achieved his goal to a certain extent.彼はある程度目標を達成したと言っている。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度まで真実である。
A sprain like this should heal within a week or so.この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
I can understand this problem to some extent.私はこの問題をある程度理解できる。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
There is no place like home.家程良いところはない。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
Whether the medicine will work or not is uncertain.薬効の程は定かでない。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
The higher up, the greater fall.上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
I can understand you to some extent.私はあなたのいうことはある程度わかります。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
There is no easy process of learning.学習にやさしい過程などない。
To what extent can he be trusted?どの程度まで彼を信用できるのか。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
He was in the process of making a final decision.彼は最後の決心をする過程に合った。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
The results should be measurable and the process repeatable.実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。
I completed the university course comfortably.しっかりと大学の課程を終えました。
That university's curriculum covers natural science and social science.その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
The governor compromised on the subject to a certain degree.知事はその点についてある程度妥協した。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
She has a high grade of intelligence.彼女は知能の程度が高い。
She accepted the proposal to a certain degree.彼女は提案をある程度受け入れた。
Add water and mix to a firm dough.水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
To what degree are you interested in baseball?あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
For some reason the microphone didn't work earlier.先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
He earns more money than he can spend.彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.モスクワに着くには、あと4日の行程です。
As I told you earlier, he's not here.先程言ったように、彼はここにいません。
His opinion is right to some extent.彼の意見はある程度正しい。
The cook was astonished at his incredible appetite.料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
That is a matter of degrees.それは程度の問題です。
This gun has a range of 300 meters.この銃は300メートルの射程がある。
We have just gotten to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
He was, to some degree, satisfied with the result.彼はその結果にある程度満足していた。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
How much do you believe him?どの程度まで彼を信用していますか。
The process is important.過程が大切です。
What's important is not the goal, but the journey.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
To some extent, you can control the car in a skid.その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
I accept what you say to some extent.君の言ったことをある程度まで受け入れます。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
The sooner, the better.早ければ早い程よい。
Your answer is anything but perfect.君の解答は完璧からは程遠い。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License