His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.
彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
I agree with you to some extent.
ある程度は君に賛成します。
I agree with what you say to some extent.
私はある程度まで君の意見に賛成します。
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
To what degree are you interested in baseball?
あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
I accept what you say to some extent.
君の言ったことをある程度まで受け入れます。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
She looked more beautiful than ever.
彼女は今までにない程美しく見えた。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.
その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
We just got to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
How much do you believe him?
どの程度まで彼を信用していますか。
This book is too difficult for me to understand.
この本は私が理解できない程度の難しさだ。
I completed the university course comfortably.
しっかりと大学の課程を終えました。
I have a nodding acquaintance with him.
彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.
このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
I have no idea to what extent I can trust them.
どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
It is necessary to take some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
This book has a certain value.
この本にはある程度の価値はあります。
The more, the better.
多ければ多い程よい。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
Motivation is one of the factors that affects the learning process.
動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.
彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
It's far from winning the first prize.
優勝には程遠い。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
The extent of the damage is inestimable.
損失の程度は計り知れない。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
We have just gotten to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
She speaks Japanese to some extent.
彼女はある程度なら日本語を話せる。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
You are right to a certain extent.
ある程度君の言い方は正しい。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
He says he has achieved his goal to a certain extent.
彼はある程度目標を達成したと言っている。
It's no big deal.
大騒ぎする程でもない。
For some reason the microphone didn't work earlier.