Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes. 彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。 I agree with you to a certain extent. 私はある程度まで君に賛成だ。 It is necessary to do some exercise every day. 毎日ある程度運動する事は必要だ。 What he said applies, to a certain extent, to this case. 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 I explained the process to him. その過程を彼に説明した。 To some extent, you can control the car in a skid. その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。 It's no big deal. 大騒ぎする程でもない。 Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 That sum of money won't make or mar us. その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 He earns more money than he can spend. 彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。 He explained the process of building a boat. 彼はボート作りの過程を説明した。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度まで真実である。 I accept what you say to some extent. 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 He was, to some degree, satisfied with the result. 彼はその結果にある程度満足していた。 All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 What degree of interest did he show? 彼はどの程度興味を示したのですか。 To what extent was the report true? どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 Wind energy has been used to some extent in many countries. 風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。 You've got another four day's journey before you reach Moscow. モスクワに着くには、あと4日の行程です。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 This English composition is far from perfect. この英文法は完璧には程遠い。 To what extent can you answer for his deed? 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 A sprain like this should heal within a week or so. この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。 I completed the whole high school curriculum. 私は高校の全課程を修了した。 We have just gotten to first base. 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 Bad as it was, it could have been worse. 悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 I agree with him to a certain extent, but not entirely. 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 It's not the final goal, but the process of getting there that matters. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 I have a bowing acquaintance with Mr Smith. スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 This sum of money won't go far. この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。 In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 He could not speak, he was so angry. 彼は口も利けない程腹を立てていた。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度本当だ。 I agree with what you say to some extent. 私はある程度まで君の意見に賛成します。 We just got to first base. 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 Your answer is far from perfect. 君の答えは完璧には程遠い。 What's important is not the goal, but the journey. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 The extent of the damage is inestimable. 損失の程度は計り知れない。 I agree with you to some extent. ある程度は君に賛成します。 Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 In culture, they are on the same plane as savages. 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 The sooner, the better. 早ければ早い程よい。 Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years. 確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。 I am satisfied with my life in college to a certain extent. 私は大学生活にある程度まで満足している。 I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel. ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。 I can understand this problem to some extent. 私はこの問題をある程度理解できる。 The advancement of modern medicine was a long process. 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 This problem is so easy that I can solve it. この問題は私に解ける程やさしい。 All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 For some reason the microphone didn't work earlier. 先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。 I just received a very gracious call from Senator McCain. つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。 That is a matter of degrees. それは程度の問題です。 I found the rumor to be true to a certain extent. そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 I was not in the least surprised, for I had fully expected as much. その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。 Cut one's coat according to one's cloth. 身の程を知れ。 To what degree are you interested in baseball? あなたはどの程度野球に興味があるのですか。 Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 The mayor will compromise to a certain extent. 市長はある程度妥協するだろう。 She has a high grade of intelligence. 彼女は知能の程度が高い。 The higher up, the greater fall. 上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。 I have a nodding acquaintance with him. 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 Apparently the wound itself only needs a few stitches. 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 I trust him to some extent. ある程度までは彼を信頼している。 This plan will serve its purpose to some extent. この計画はある程度の効果が見込める。 I just roughly allocated it to each function. それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 I have a nodding acquaintance with him. 彼のことは会えば会釈する程度に知っています。 He has not become rich, but he had a certain measure of success. 彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。 His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's. 彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。 The national health service was far from adequate. 国の保険業務は、十分には程遠かった。 The cook was astonished at his incredible appetite. 料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。 That was the P-wave just now. The S-wave is coming. 先程のはP波でした。S波が来ます。 The mayor compromised on the subject to a certain extent. 市長はその問題についてある程度妥協した。 There is no easy process of learning. 学習にやさしい過程などない。 That university's curriculum covers natural science and social science. その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。 Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern. だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。 We often fail to realize the extent to which we depend on others. 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 There is nothing like a walk. 散歩程よい物はない。 In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar. 日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。 You can believe his report to a certain degree. 彼の報告はある程度信じられます。 Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 What he says is true to some extent. 彼の言っていることはある程度本当である。 To what extent can he be trusted? どの程度まで彼を信用できるのか。 As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 It's far from winning the first prize. 優勝には程遠い。 The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 He explained the process of putting them together. 彼はそれらを組み立てる工程を説明した。 The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 Their efforts made the situation better to a certain degree. 彼らの努力は状況をある程度よりよくした。 This book is too difficult for me to understand. この本は私が理解できない程度の難しさだ。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 You must assimilate into new surroundings. ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 We had to walk the last leg of the journey. 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。