UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
The mayor will compromise to a certain extent.市長はある程度妥協するだろう。
How formal is this ceremony?どの程度正式なのですか。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
What he says is true to some extent.彼の言っていることはある程度本当である。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.私は大学生活にある程度まで満足している。
He says he has achieved his goal to a certain extent.彼はある程度目標を達成したと言っている。
He was in the process of making a final decision.彼は最後の決心をする過程に合った。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。
There is nothing like a walk.散歩程よい物はない。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
Whether the medicine will work or not is uncertain.薬効の程は定かでない。
We have just gotten to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
An abundance of rice was produced last year.昨年は有り余る程の米が生産された。
To what extent was the report true?どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
To some extent, you can control the car in a skid.その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。
That sum of money won't make or mar us.その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
The national health service was far from adequate.国の保険業務は、十分には程遠かった。
The process is important.過程が大切です。
You are right to a certain extent.ある程度君の言い方は正しい。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度まで真実である。
The rumor is true to some extent.ある程度までその噂は本当だ。
We had to walk the last leg of the journey.我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
I have no idea to what extent I can trust them.どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
How much do you believe him?どの程度まで彼を信用していますか。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
I just roughly allocated it to each function.それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
There's no place like home.家程良いところはない。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
There is no place like home.家程良いところはない。
He took adequate clothes for a weekend trip.彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
To what degree can we trust him?私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
My brother is rich enough to buy a car.私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
He could not speak, he was so angry.彼は口も利けない程腹を立てていた。
Wind energy has been used to some extent in many countries.風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
Bad as it was, it could have been worse.悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
The advancement of modern medicine was a long process.近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
You are right to a certain extent.ある程度あなたの言い分は正しい。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
I can understand French to a certain extent.私はある程度フランス語を理解できる。
Just pass such an insult.その程度の中傷はほうっておきなさい。
The governor compromised on the subject to a certain degree.知事はその点についてある程度妥協した。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
This sum of money won't go far.この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.ジミーはある程度この操作をすることができる。
She has a high grade of intelligence.彼女は知能の程度が高い。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
I agree with what you say to some extent.ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
He earns more money than he can spend.彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
I completed the university course comfortably.しっかりと大学の課程を終えました。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。
The higher up, the greater fall.上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
We love our country with every grade of love.私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
I trust him to some extent.ある程度までは彼を信頼している。
Add water and mix to a firm dough.水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
Mine is not as good as yours.私の物は君の程よくありません。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
I agree with you to a certain extent.私はある程度まで君に賛成だ。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
She can be trusted to some degree.彼女はある程度信用できる。
This problem is so easy that I can solve it.この問題は私に解ける程やさしい。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
For some reason the microphone didn't work earlier.先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
The more, the better.多ければ多い程よい。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License