UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I can understand this problem to some extent.私はこの問題をある程度理解できる。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
To what extent can he be trusted?どの程度まで彼を信用できるのか。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくはない。
I have studied Psychology to some extent.私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
It is necessary to do some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
There is nothing like a walk.散歩程よい物はない。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度まで真実である。
The advancement of modern medicine was a long process.近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
How formal is this ceremony?どの程度正式なのですか。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。
This gun has a range of 300 meters.この銃は300メートルの射程がある。
You are right to a certain extent.あなたはある程度まで正しい。
I agree with what you say to some extent.私はある程度まで君の意見に賛成します。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
This problem is so easy that I can solve it.この問題は私に解ける程やさしい。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
Bad as it was, it could have been worse.悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
I agree with you to some extent.ある程度は君に賛成します。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
His answer was far from satisfactory.彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
I just roughly allocated it to each function.それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
We have just gotten to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
To what degree can we trust him?私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
That sum of money won't make or mar us.その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
He has a morbid fondness for murder mysteries.彼は殺人推理小説を異常な程好む。
We love our country with every grade of love.私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
You are right to a certain extent.ある程度君の言い方は正しい。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
Your answer is anything but perfect.君の解答は完璧からは程遠い。
How much do you believe him?どの程度まで彼を信用していますか。
It was not mentioned in the process of discussion.討議の過程でそのことには触れられなかった。
This building is near completion.この建物は程なく完工だ。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
I have a nodding acquaintance with him.彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
I agree with you to a certain extent.ある程度まで君に賛成だ。
I trust him to some extent.ある程度までは彼を信頼している。
The more, the better.多ければ多い程よい。
My brother is rich enough to buy a car.私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
A sprain like this should heal within a week or so.この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。
I have no idea to what extent I can trust them.どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
You can believe his report to a certain degree.彼の報告はある程度信じられます。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.モスクワに着くには、あと4日の行程です。
I have a nodding acquaintance with her.私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
Their efforts made the situation better to a certain degree.彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。
I found the rumor to be true to a certain extent.そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
Whether the medicine will work or not is uncertain.薬効の程は定かでない。
That is a matter of degrees.それは程度の問題です。
We had to walk the last leg of the journey.我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
Our success was due in part to good luck.我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
The national health service was far from adequate.国の保険業務は、十分には程遠かった。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
I can understand French to a certain extent.私はある程度フランス語を理解できる。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.私は大学生活にある程度まで満足している。
I can trust him to a certain extent.ある程度彼を信用できる。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.市長はその問題についてある程度妥協した。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
She can be trusted to some degree.彼女はある程度信用できる。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.先程のはP波でした。S波が来ます。
She speaks Japanese to some extent.彼女はある程度なら日本語を話せる。
The rumor is true to some extent.ある程度までその噂は本当だ。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License