You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
I completed the whole high school curriculum.
私は高校の全課程を修了した。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
This sum of money won't go far.
この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.
その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
I explained the process to him.
その過程を彼に説明した。
She speaks Japanese to some extent.
彼女はある程度なら日本語を話せる。
Wind energy has been used to some extent in many countries.
風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。
As I told you earlier, he's not here.
先程言ったように、彼はここにいません。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
There's no place like home.
家程良いところはない。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
You can believe his report to a certain degree.
彼の報告はある程度信じられます。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
We should leave out this data. It's far from accurate.
このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度まで真実である。
Our success was due in part to good luck.
我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
The sooner, the better.
早ければ早い程よい。
To some extent I agree with you.
ある程度まで私はあなたに同意する。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.
市長はその問題についてある程度妥協した。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
He explained the process of putting them together.
彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
I just received a very gracious call from Senator McCain.
つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
He earns more money than he can spend.
彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
That sum of money won't make or mar us.
その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
I can understand you to some extent.
私はあなたのいうことはある程度わかります。
How much do you believe him?
どの程度まで彼を信用していますか。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
I agree with you to some extent.
私はある程度は君に賛成だ。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.
インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
The higher up, the greater fall.
上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
Your speech was far from satisfactory.
あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
We just got to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.