The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '章'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
This book consists of five chapters.
この本は五章から出来ている。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.