Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.