The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '章'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions.
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.