The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '章'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
This book consists of five chapters.
この本は五章から出来ている。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w