The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
This book consists of five chapters.
この本は五章から出来ている。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.