The nervous girl is in the habit of chewing the end of her pencil.
その神経質の少女はエンピツの端をかむ癖がある。
Jack of all trades, and master of none.
何でも屋は何でも中途半端。
Only one of the tires is extremely flat. I wonder if it was punctured by a nail or something.
一本だけタイヤの空気圧が極端に減ってるんだ。釘でも刺さってるのかな。
Past the west coasts of Europe and Africa to the tip of southern Africa.
ヨーロッパとアフリカの西海岸をとおりすぎ、アフリカ南部の先端までとびます。
Don't go to extremes.
極端に走ってはならない。
On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.
講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。
You must not go to extremes in anything.
何事でも極端に走るのはよくない。
Bolas are made up of a long cord with two stone balls at the free ends.
ボーラは、手に握らないほうの端に2つの石の球と長いひもから成り立っている。
The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy.
先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。
A jack of all trades is a master of none.
何でも屋は何でも中途半端。
Our company needs someone who is at home in advanced technology.
我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。
I don't like to leave things up in the air.
中途半端なことはしたくない。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
Don't do anything by halves.
何事も中途半端にするな。
She is extreme in her taste in clothes.
彼女は洋服の好みが極端だ。
The number of anorexic high school girls practicing extreme dietary restrictions is increasing.
極端な食事制限をする拒食症の女子高生が増えている。
Who is sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
Who's the person sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch.
課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。
The town is located in the extreme north of Japan.
その町は日本の最北端に位置する。
Everything is ready.
準備は万端です。
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
Editors often go to extremes in providing their readers with unimportant facts.
編集者はささいな事実を読者に提供するのに極端に走ることがよくある。
You're carrying this too far.
それはちょっと極端じゃないですか。
I happened to find a bicycle discarded at the roadside.
ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。
I'll never do anything by halves.
私は決して何事も中途半端にはしないつもりだ。
This dictionary has a preface, not a foreword.
この辞書には序文はあるが端書きがない。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
Each of us took hold of one end of the table and carried it to a corner of the room.
私たちはそれぞれテーブルの端を持ち、テーブルを部屋の隅へ運んだ。
Only the tip of an iceberg shows above the water.
表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。
The girl made a doll out of a piece of cloth.
少女は生地の切れ端で人形を作った。
Will you please hold this edge?
こっちの端を持っていてくれますか。
I heard this sentence on the street about an hour ago.
この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。
Don't leave things half finished.
物事は中途半端にするなかれ。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
The worst thing you can do is to only do something half seriously.
中途半端が一番悪いわよ!!
It is all very well to be frugal; but he goes too far.
倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。
Everything is all arranged.
準備万端整っている。
He sometimes wished to go to extremes.
彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。
Never do things by halves.
物事は中途半端にするな。
Are you all set for the trip?
旅行の準備は万端ですか。
Set the CD player square with the front edge of the shelf, please.
このCDプレイヤーを棚の前の端にぴったりとくっつけてください。
There is nothing worse than doing something in a half-hearted manner.
中途半端が一番悪いわよ!!
As soon as she heard the news, she burst into tears.
その知らせを聞いた途端、彼女はわっと泣き出した。
My wife gave me a sign from across the room.
妻は部屋のむこう端から私に合図した。
Aya tends to carry things to extremes.
あやは物事を極端にまで押し進める傾向がある。
When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it.
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
No sooner had I sat down and relaxed than the phone rang.
椅子に深く座ってくつろいだ途端に、電話が鳴った。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.