Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must not go to extremes in anything. 何事でも極端に走るのはよくない。 I hit my funny bone on the edge of the table. 机の端にヒジ先をぶつけちゃった。 Having made all the preparations, he set out for Tokyo. 準備万端整えてから、彼は東京に出発した。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Aren't you pushing it too far? 君の言うことは極端じゃないか。 Fire cannot be prevented by half measures. 火事は中途半端なやり方では防げない。 I don't like to leave things up in the air. 中途半端なことはしたくない。 Don't leave your work unfinished. 仕事は中途半端なままにしてはいけない。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 I had hardly got into the bath when the phone rang. 私が風呂に入った途端に電話がなった。 There were white and yellow flowers at the side of the road. 道端には、白や黄色の花が咲いていました。 The English people in general, are extremely fond of their pets. 一般的にイギリス人は飼っているペットを極端にかわいがっている。 My father rarely goes to extremes. 父はめったに極端なことはしない。 Will you please hold this edge? こっちの端を持っていてくれますか。 As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 To put it briefly, he lacks musical ability. 端的に言って、彼には音楽の才能がない。 As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 On entering a dark tunnel, we could see nothing. 暗いトンネルに入った途端、私たちは何も見えなかった。 Please join the two ends of the tape together. テープの両端をつないで下さい。 I heard this sentence on the street about an hour ago. この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。 As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 Who is the man sitting at the other end of the table? テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。 That popular television series is going to spin off two new shows in the fall. その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。 It is all very well to be frugal; but he goes too far. 倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。 No sooner had I sat down and relaxed than the phone rang. 椅子に深く座ってくつろいだ途端に、電話が鳴った。 I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable. なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 Everything is ready. 準備は万端です。 Jack of all trades, and master of none. 何でも屋は何でも中途半端。 On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 "You're not being chased, are you?" Just as he said that in a quiet voice, the corner house's light went out. The rain became more intense... 「……追われているわけでもないんだな」 そう呟いた途端、角の家の門灯がすっと消えた。 雨はますます激しくなってきた……。 Don't go to extremes. To be moderate is important in anything. 極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。 The room is at the end of the hall. その部屋はホールの端にあります。 I think you're partly to blame for the negotiation breakdown. 交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。 Don't leave things half finished. 物事は中途半端にするなかれ。 Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 They are the extreme cases. それは極端な場合だ。 When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it. リトマス紙で溶液の液性(酸性、中性、塩基性)を調べるときは、リトマス紙をすべて溶液に浸すのではなく、紙の先端の部分だけを浸します。 Aya tends to carry things to extremes. あやは物事を極端にまで押し進める傾向がある。 The number of anorexic high school girls practicing extreme dietary restrictions is increasing. 極端な食事制限をする拒食症の女子高生が増えている。 I wrote down his phone number on a scrap of paper. 私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。 Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day. 彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。 My wife gave me a sign from across the room. 妻は部屋のむこう端から私に合図した。 Takashi said he wasn't afraid of ghosts, but when he heard some sounds from the supposedly empty second floor, he quickly scrambled away. お化けなんてこわくないと言っていたタカシだが、誰もいないはずの2階で物音がした途端、すたこらさっさと逃げ出した。 The worst thing you can do is to only do something half seriously. 中途半端が一番悪いわよ!! I planned to say this later on but in Katahane there is no such thing as a 'bit part'. これも後で言うつもりだったんだけどカタハネのキャラに端役というのは存在しないのよね。 He holds an extreme opinion on education. 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 Have you finished your preparations for the trip? 旅行の準備は万端ですか。 The town is located in the extreme north of Japan. その町は日本の最北端に位置する。 The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon. 上の左端の動物は、竜のつもりでしょう。 Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan. 日本のカメラ、自動車、ハイファイ装置などは海外で広く使われているし、日本で開発された先端電子なしにやっていける先進国はほとんどないほどになっている。 Young people are apt to go to extremes. 若者は極端に走りがちだ。 I like to leave things up in the air. 中途半端が好 My mother grew pale on hearing the news. 母はその知らせを聞いた途端青ざめた。 What color is the far right ring on the Olympic flag? 五輪旗の右端の輪っかって何色だったっけか? He sometimes wished to go to extremes. 彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。 Don't leave your work half finished. 仕事を中途半端で辞めてはいけない。 My father rarely goes to extremes. 父はめったに極端な行動はとらない。 The bathroom is at the end of the hall. バスルームはホールの端にあります。 He encountered a friend on the road. 彼は道端で友人に出会った。 He makes it a point to speak clearly and graphically. He always talks turkey about any problem. 彼は、はっきり生き生きと話すのが常だ。彼は、いつもどんな問題も端的に話す。 Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom. 昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。 She is on the cutting edge. 彼女は先端を行っています。 Don't go to extremes. 極端に走ってはならない。 I met him at the end of the platform. 私はプラットホームの端で彼にあった。 Thursday Island is situated in the Torres Strait between Australia's northernmost Cape York and New Guinea. 木曜島はオーストラリア最北端ヨーク岬とニューギニア島の間のトレス海峡に位置する。 A police car has stopped on the side of the road. 道端にパトカーがとまってます。 You shouldn't do things by halves. 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 His way of thinking is a bit extreme. 彼の考え方は少し極端だ。 He was standing at the side of the road. 彼は道端に立っていた。 He upped one end of the plank. 彼は板の片端を持ち上げた。 My pencil fell off the edge of my desk. 鉛筆が私の机の端から転がり落ちた。 Who is sitting at the other end of the table? テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。 Our company needs someone who is at home in advanced technology. 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console. ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。 As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 I'll never do anything by halves. 私は決して何事も中途半端にはしないつもりだ。 Don't do anything halfway. 何事も中途半端にするな。 I only ride a bicycle at odd times. 半端な時間に自転車に乗るだけだ。 The girl made a doll out of a piece of cloth. 少女は生地の切れ端で人形を作った。 Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 I put a stone at the edge of the sheet so that it won't get blown away by the wind. 風で飛ばされないように、私はシーツの端に石を置きました。 His way of thinking is a bit extreme. 彼の考えは少し極端だ。 Extremes meet. 両極端は一致する。 One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly. 物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。 His death was partly my fault. 彼が亡くなった責任の一端は私に有ります。 You may as well not do it at all than do it imperfectly. 中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。 Don't do anything by halves. 何事も中途半端にするな。 I walked the length of the street. 私は通りを端から端まで歩いた。 What you see above the water is just the tip of the iceberg. 水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。 Editors often go to extremes in providing their readers with unimportant facts. 編集者はささいな事実を読者に提供するのに極端に走ることがよくある。 Yukiko is an innocent girl of tender years. 優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。 The nervous girl is in the habit of chewing the end of her pencil. その神経質の少女はエンピツの端をかむ癖がある。 It rained as soon as he got home. 彼が帰宅した途端に雨が降った。 The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 Are you all set for the trip? 旅行の準備は万端ですか。 I happened to find a bicycle discarded at the roadside. ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。