As soon as she heard the news, she burst into tears.
その知らせを聞いた途端、彼女はわっと泣き出した。
There were white and yellow flowers at the side of the road.
道端には、白や黄色の花が咲いていました。
There is nothing worse than doing something in a half-hearted manner.
中途半端が一番悪いわよ!!
The room is at the end of the hall.
その部屋はホールの端にあります。
My father rarely goes to extremes.
父はめったに極端な行動はとらない。
To put it briefly, he lacks musical ability.
端的に言って、彼には音楽の才能がない。
Don't leave things half finished.
物事は中途半端にするなかれ。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
No sooner had I sat down and relaxed than the phone rang.
椅子に深く座ってくつろいだ途端に、電話が鳴った。
The nervous girl is in the habit of chewing the end of her pencil.
その神経質の少女はエンピツの端をかむ癖がある。
Are you all set for the trip?
旅行の準備は万端ですか。
Don't go to extremes.
極端に走ってはならない。
The beginning of the trouble was his careless remark.
騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。
It is all very well to be frugal; but he goes too far.
倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。
Extremes meet.
両極端は一致する。
I'll never do anything by halves.
私は決して何事も中途半端にはしないつもりだ。
Don't leave your work unfinished.
仕事は中途半端なままにしてはいけない。
Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
Bolas are made up of a long cord with two stone balls at the free ends.
ボーラは、手に握らないほうの端に2つの石の球と長いひもから成り立っている。
Doing something only half-heartedly is the worst thing you can do.
中途半端が一番悪いわよ!!
Only one of the tires is extremely flat. I wonder if it was punctured by a nail or something.
一本だけタイヤの空気圧が極端に減ってるんだ。釘でも刺さってるのかな。
Six high-tech companies set up branch offices in that prefecture.
6つの先端技術の会社がその県に支社を設立した。
I wrote down his phone number on a scrap of paper.
私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。
He encountered a friend on the road.
彼は道端で友人に出会った。
Don't do anything halfway.
何事も中途半端にするな。
The worst thing you can do is to only do something half seriously.
中途半端が一番悪いわよ!!
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
His way of thinking is a bit extreme.
彼の考えは少し極端だ。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
I put a stone at the edge of the sheet so that it won't get blown away by the wind.
風で飛ばされないように、私はシーツの端に石を置きました。
On hearing the noise, my brother started to cry.
その物音を聞いた途端に、私の弟は泣き始めた。
The bathroom is at the end of the hall.
バスルームはホールの端にあります。
As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch.
課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。
His way of thinking is a bit extreme.
彼の考え方は少し極端だ。
The English people in general, are extremely fond of their pets.
一般的にイギリス人は飼っているペットを極端にかわいがっている。
I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable.
なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。
He upped one end of the plank.
彼は板の片端を持ち上げた。
I met him at the end of the platform.
私はプラットホームの端で彼にあった。
You shouldn't do things by halves.
君は物事を中途半端にしてはいけないよ。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.