Obviously there are many variations between these two extremes.
むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。
Young people are apt to go to extremes.
若者は極端に走りがちだ。
Bolas are made up of a long cord with two stone balls at the free ends.
ボーラは、手に握らないほうの端に2つの石の球と長いひもから成り立っている。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
My father rarely goes to extremes.
父はめったに極端な行動はとらない。
On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.
医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
Aren't you pushing it too far?
君の言うことは極端じゃないか。
Yukiko is an innocent girl of tender years.
優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。
I walked the length of the street.
私は通りを端から端まで歩いた。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
I had no sooner left the shop than I met my teacher.
店を出た途端に先生に会った。
I met him at the end of the platform.
私はプラットホームの端で彼にあった。
The moment she'd finished, she lay down for a nap.
彼女は終わった途端に仮眠するために横になった。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
Will you please hold this edge?
こっちの端を持っていてくれますか。
There were white and yellow flowers at the side of the road.
道端には、白や黄色の花が咲いていました。
There is nothing worse than doing something in a half-hearted manner.
中途半端が一番悪いわよ!!
Everything is all arranged.
準備万端整っている。
Mr Kawabata writes a letter home every year.
川端さんは毎年、故郷へ手紙を一通書きます。
I pulled my car to the left side of the road.
道の左端に車を止めた。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
The girl made a doll out of a piece of cloth.
少女は生地の切れ端で人形を作った。
There were so few proper members in the badminton club that it was half-way between dead and 'on break'.
バドミントン部はまともな部員が極端に少ないため、ほとんど廃部ないし休部状態だった。
His way of thinking is a bit extreme.
彼の考え方は少し極端だ。
The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy.
先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。
Who's the person sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
I'll never do anything by halves.
私は決して何事も中途半端にはしないつもりだ。
On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.
講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。
Never do things by halves.
物事は中途半端にするな。
Who is the man sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
My mother grew pale on hearing the news.
母はその知らせを聞いた途端青ざめた。
My pencil fell off the edge of my desk.
鉛筆が私の机の端から転がり落ちた。
The room is at the end of the hall.
その部屋はホールの端にあります。
I wrote down his phone number on a scrap of paper.
私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。
One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
Past the west coasts of Europe and Africa to the tip of southern Africa.
ヨーロッパとアフリカの西海岸をとおりすぎ、アフリカ南部の先端までとびます。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
Six high-tech companies set up branch offices in that prefecture.
6つの先端技術の会社がその県に支社を設立した。
On hearing the noise, my brother started to cry.
その物音を聞いた途端に、私の弟は泣き始めた。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
I think you're partly to blame for the negotiation breakdown.
交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。
Shall we eat this Pocky from both ends?
このポッキーを両端から食べようか。
The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon.
上の左端の動物は、竜のつもりでしょう。
He makes it a point to speak clearly and graphically. He always talks turkey about any problem.
彼は、はっきり生き生きと話すのが常だ。彼は、いつもどんな問題も端的に話す。
Leaving something unfinished is the worst thing you can do.
中途半端が一番悪いわよ!!
I only ride a bicycle at odd times.
半端な時間に自転車に乗るだけだ。
It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955.
すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。
No sooner had I sat down and relaxed than the phone rang.
椅子に深く座ってくつろいだ途端に、電話が鳴った。
When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it.