The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '端'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The girl made a doll out of a piece of cloth.
少女は生地の切れ端で人形を作った。
Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.
I had no sooner left the shop than I met my teacher.
店を出た途端に先生に会った。
I pulled my car to the left side of the road.
道の左端に車を止めた。
Don't leave your work half done.
仕事を中途半端にするな。
He encountered a friend on the road.
彼は道端で友人に出会った。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.
医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision.
しかしながら、駅の状況を見た途端に、私はこの決定を後悔し始めた。
Leaving something unfinished is the worst thing you can do.
中途半端が一番悪いわよ!!
The moment she'd finished, she lay down for a nap.
彼女は終わった途端に仮眠するために横になった。
My pencil fell off the edge of my desk.
鉛筆が私の机の端から転がり落ちた。
His death was partly my fault.
彼が亡くなった責任の一端は私に有ります。
Will you please hold this edge?
こっちの端を持っていてくれますか。
I think you're partly to blame for the negotiation breakdown.
交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。
Don't leave your work half finished.
仕事を中途半端で辞めてはいけない。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
I wrote down his phone number on a scrap of paper.
私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
You may as well not do it at all than do it imperfectly.
中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。
Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day.
彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。
My wife gave me a sign from across the room.
妻は部屋のむこう端から私に合図した。
On hearing the noise, my brother started to cry.
その物音を聞いた途端に、私の弟は泣き始めた。
Set the CD player square with the front edge of the shelf, please.
このCDプレイヤーを棚の前の端にぴったりとくっつけてください。
The soup-spoon is always on the extreme right.
スープのスプーンはいつも右の端にある。
Shall we eat this Pocky from both ends?
このポッキーを両端から食べようか。
Never do things by halves.
物事は中途半端にするな。
Extremes meet.
両極端は一致する。
Don't go to extremes.
極端に走ってはならない。
Fire cannot be prevented by half measures.
火事は中途半端なやり方では防げない。
She is extreme in her taste in clothes.
彼女は洋服の好みが極端だ。
Please join the two ends of the tape together.
テープの両端をつないで下さい。
By chance, I met her in the street.
偶然、私は道端で彼女に会った。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
The bedroom curtains have faded at the edges.
寝室のカーテンは端が色あせてきた。
My mother grew pale on hearing the news.
母はその知らせを聞いた途端青ざめた。
Don't leave things half done.
物事は中途半端にするなかれ。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.