He makes it a point to speak clearly and graphically. He always talks turkey about any problem.
彼は、はっきり生き生きと話すのが常だ。彼は、いつもどんな問題も端的に話す。
Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
What you see above the water is just the tip of the iceberg.
水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。
Fire cannot be prevented by half measures.
火事は中途半端なやり方では防げない。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
What color is the far right ring on the Olympic flag?
五輪旗の右端の輪っかって何色だったっけか?
Don't leave your work half done.
仕事を中途半端にするな。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
To put it briefly, he lacks musical ability.
端的に言って、彼には音楽の才能がない。
The nervous girl is in the habit of chewing the end of her pencil.
その神経質の少女はエンピツの端をかむ癖がある。
I heard this sentence on the street about an hour ago.
この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。
The computer terminals were lined up in one long row.
コンピューター端末はずっと一列に並んでいた。
Don't leave your work unfinished.
仕事は中途半端なままにしてはいけない。
The beginning of the trouble was his careless remark.
事の発端は彼の不注意な発言だった。
Yukiko is an innocent girl of tender years.
優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。
The bedroom curtains have faded at the edges.
寝室のカーテンは端が色あせてきた。
Will you please hold this edge?
こっちの端を持っていてくれますか。
The town is located in the extreme north of Japan.
その町は日本の最北端に位置する。
My father rarely goes to extremes.
父はめったに極端なことはしない。
Don't leave things half done.
物事は中途半端にするなかれ。
Are you all set for the trip?
旅行の準備は万端ですか。
I think you're partly to blame for the negotiation breakdown.
交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。
Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom.
昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。
He upped one end of the plank.
彼は板の片端を持ち上げた。
The English people in general, are extremely fond of their pets.
一般的にイギリス人は飼っているペットを極端にかわいがっている。
He was standing at the side of the road.
彼は道端に立っていた。
Don't go to extremes.
極端に走ってはならない。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
Past the west coasts of Europe and Africa to the tip of southern Africa.
ヨーロッパとアフリカの西海岸をとおりすぎ、アフリカ南部の先端までとびます。
As soon as she heard the news, she burst into tears.
その知らせを聞いた途端、彼女はわっと泣き出した。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Extremes meet.
両極端は一致する。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Doing something only half-heartedly is the worst thing you can do.
中途半端が一番悪いわよ!!
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
The beginning of the trouble was his careless remark.
騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。
Young people are apt to go to extremes.
若者は極端に走りがちだ。
On hearing the noise, my brother started to cry.
その物音を聞いた途端に、私の弟は泣き始めた。
The worst thing you can do is to only do something half seriously.
中途半端が一番悪いわよ!!
My wife gave me a sign from across the room.
妻は部屋のむこう端から私に合図した。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon.
上の左端の動物は、竜のつもりでしょう。
I put a stone at the edge of the sheet so that it won't get blown away by the wind.
風で飛ばされないように、私はシーツの端に石を置きました。
It rained as soon as he got home.
彼が帰宅した途端に雨が降った。
In short, I don't want you to work for that company.
端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。
Editors often go to extremes in providing their readers with unimportant facts.
編集者はささいな事実を読者に提供するのに極端に走ることがよくある。
I only ride a bicycle at odd times.
半端な時間に自転車に乗るだけだ。
You're carrying this too far.
それはちょっと極端じゃないですか。
She is extreme in her taste in clothes.
彼女は洋服の好みが極端だ。
The bathroom is at the end of the hall.
バスルームはホールの端にあります。
It is all very well to be frugal; but he goes too far.
倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。
Bolas are made up of a long cord with two stone balls at the free ends.
ボーラは、手に握らないほうの端に2つの石の球と長いひもから成り立っている。
Shall we eat this Pocky from both ends?
このポッキーを両端から食べようか。
You may as well not do it at all than do it imperfectly.
中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。
I wrote down his phone number on a scrap of paper.
私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。
Mr Kawabata writes a letter home every year.
川端さんは毎年、故郷へ手紙を一通書きます。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med