Who's the person sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
Only one of the tires is extremely flat. I wonder if it was punctured by a nail or something.
一本だけタイヤの空気圧が極端に減ってるんだ。釘でも刺さってるのかな。
Don't do anything by halves.
何事も中途半端にするな。
You're carrying this too far.
それはちょっと極端じゃないですか。
My pencil fell off the edge of my desk.
鉛筆が私の机の端から転がり落ちた。
Don't go to extremes. To be moderate is important in anything.
極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。
Everything is ready.
準備は万端です。
He makes it a point to speak clearly and graphically. He always talks turkey about any problem.
彼は、はっきり生き生きと話すのが常だ。彼は、いつもどんな問題も端的に話す。
Our company needs someone who is at home in advanced technology.
我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。
As soon as she heard the news, she burst into tears.
その知らせを聞いた途端、彼女はわっと泣き出した。
Only the tip of an iceberg shows above the water.
表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。
The English people in general, are extremely fond of their pets.
一般的にイギリス人は飼っているペットを極端にかわいがっている。
Editors often go to extremes in providing their readers with unimportant facts.
編集者はささいな事実を読者に提供するのに極端に走ることがよくある。
I planned to say this later on but in Katahane there is no such thing as a 'bit part'.
これも後で言うつもりだったんだけどカタハネのキャラに端役というのは存在しないのよね。
By chance, I met her in the street.
偶然、私は道端で彼女に会った。
His way of thinking is a bit extreme.
彼の考えは少し極端だ。
The soup-spoon is always on the extreme right.
スープのスプーンはいつも右の端にある。
It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955.
すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。
Yukiko is an innocent girl of tender years.
優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。
Set the CD player square with the front edge of the shelf, please.
このCDプレイヤーを棚の前の端にぴったりとくっつけてください。
Leaving something unfinished is the worst thing you can do.
中途半端が一番悪いわよ!!
On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.
講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
The moment she'd finished, she lay down for a nap.
彼女は終わった途端に仮眠するために横になった。
The bedroom curtains have faded at the edges.
寝室のカーテンは端が色あせてきた。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Extremes meet.
両極端は一致する。
They are the extreme cases.
それは極端な場合だ。
Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.