Only one of the tires is extremely flat. I wonder if it was punctured by a nail or something.
一本だけタイヤの空気圧が極端に減ってるんだ。釘でも刺さってるのかな。
Aren't you pushing it too far?
君の言うことは極端じゃないか。
Don't go to extremes. To be moderate is important in anything.
極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。
Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.
Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day.
彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。
Jack of all trades, and master of none.
何でも屋は何でも中途半端。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
I had no sooner left the shop than I met my teacher.
店を出た途端に先生に会った。
There were white and yellow flowers at the side of the road.
道端には、白や黄色の花が咲いていました。
When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it.
The worst thing you can do is to only do something half seriously.
中途半端が一番悪いわよ!!
Are you all set for the trip?
旅行の準備は万端ですか。
Don't leave your work half finished.
仕事を中途半端で辞めてはいけない。
My wife gave me a sign from across the room.
妻は部屋のむこう端から私に合図した。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
My mother grew pale on hearing the news.
母はその知らせを聞いた途端青ざめた。
My pencil fell off the edge of my desk.
鉛筆が私の机の端から転がり落ちた。
The moment she'd finished, she lay down for a nap.
彼女は終わった途端に仮眠するために横になった。
I had hardly got into the bath when the phone rang.
私が風呂に入った途端に電話がなった。
Who is the man sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
Young people are apt to go to extremes.
若者は極端に走りがちだ。
On entering a dark tunnel, we could see nothing.
暗いトンネルに入った途端、私たちは何も見えなかった。
Everything is ready.
準備は万端です。
My father rarely goes to extremes.
父はめったに極端な行動はとらない。
I hit my funny bone on the edge of the table.
机の端にヒジ先をぶつけちゃった。
Extremes meet.
両極端は一致する。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.