UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
To begin with, you must build up your body.まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。
First impressions are important.第一印象が大事である。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
We shall leave for home as soon as it stops raining.雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
Write your name, first of all.まず、第一に名前を書きなさい。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
He always puts himself first.彼はいつも自分の利益を第一に考える。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body.体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。
The accent of the word is on the second syllable.その語のアクセントは第二音節にある。
In the first place, he's a lazy boy.まず第一に、彼は怠け者だ。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
The Second World War broke out in 1939.第二次世界大戦は1939年に勃発した。
Father told me that World War II ended in 1945.第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
I delivered my first child last year.去年第一子を出産しました。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
It is up to you whether you pass the examination or not.試験に受かるかどうかは君次第だ。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
The situation was getting difficult to deal with.状況は次第に対処が難しくなっていった。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
Marriage is a lottery.結婚は運次第。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
To begin with, you have no right to be here.まず第一に、君にはここにいる権利がない。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
The twilight merged into darkness.夕闇が次第に深まっていった。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
He, who had been lazy, failed his exam.彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
Firstly, it is a matter of justice.第一に、それは正義の問題である。
The teacher is in charge of the third year class.その先生は第3学年のクラスを担任している。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
WW1 lasted from 1914 until 1918.第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
I must finish this work first.まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
The issue of Third World poverty is very pressing.第3世界の貧困問題は緊迫している。
It's up to you.あなた次第です。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License