UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
To begin with, you must build up your body.まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
He became more obstinate as he grew older.彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
It is up to you whether you pass the examination or not.試験に受かるかどうかは君次第だ。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
Let's begin with the first chapter.第一章から始めましょう。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
It really depends on when.日にち次第よ。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
This song is No. 1 on the hit chart.この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
The first impression is most lasting.第一印象は消しがたい。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
I'll be your first patient.私はあなたの第一号の患者になるわ。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
Read chapter 4 for Friday.金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
In the first place we have to decide on the name.まず第一に名前を決めなくちゃ。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
You can't say anything till you know the circumstances.事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
Write your name, first of all.まず、第一に名前を書きなさい。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
It's up to you.あなた次第です。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
It's up to you.君次第だよ。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
First impressions are important.第一印象が大事である。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
You never get a second chance to make a first impression.あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License