Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her mood graduated to irritation. 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary. 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。 When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 As soon as the result was made public, I told you it. 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 There were five classes in the first year. 第1学年には5つクラスがあった。 Your success depends on your efforts. 君が成功できるかは君の努力次第だ。 We must, first of all, be careful of our health. 私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 The reward is dependent on your success. 報酬はあなたの成功次第です。 Our success in this work depends on your efforts. 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 I'll write you as soon as I arrive there. あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 I'll let you know the result as soon as it is made public. 結果が公表され次第お知らせします。 GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 This is how it stands. こういう次第だ。 It's entirely up to you. それはまったくあなた次第です。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 Firstly, it is a matter of justice. 第一に、それは正義の問題である。 My grandfather was killed in World War II. 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 It's up to me whether I kill you or let you live! 君を生かすも殺すも僕次第だ。 Whether you succeed or not depends on your own efforts. 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 I wonder if a third world war will break out. 第3時世界大戦が起こるのかしら。 In the first place, we have to decide on the name. まず第1に名前を決めなくちゃ。 I used to read novels at random. 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 He always puts himself first. 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 The first phase of construction has been completed. 建設工事の第一段階は終わった。 Write to me as soon as you reach there. そこにつき次第便りをください。 If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 Lesson Two is easy. 第2課は優しい。 Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 I don't quite know how it happened. 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 He is the foremost authority on heart surgery. 彼は心臓外科の第一人者だ。 I will see him at the first opportunity. 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 The Second World War began in 1939. 第2次世界大戦は1939年に始まった。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は次第に対処が難しくなっていった。 Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? The weather was getting worse and worse as the day went on. 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 When are you coming back? That all depends on the weather. いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 In the first place, we must have capital to begin it with. まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。 Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 That university was my first choice. あの大学は私の第1志望だった。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 Tell me the name of the ninth month. 第9番目の月の名を言ってごらん。 I'll phone you as soon as I get to the airport. 空港に着き次第、電話します。 Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 The accent of the word is on the second syllable. その語のアクセントは第二音節にある。 That country remained neutral throughout World War II. その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 I will give you a call as soon as the decision comes through. 結果が出次第お知らせします。 The first violins carry the melody. 第一バイオリンが、メロディーを演奏する。 In the first place, we have to decide on the name. 先ず第一に名前を決めなくては。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 Our success depends upon whether you will help us or not. 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 Our primary objective is to expand the South American market. 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 I gave birth to my first child last year. 去年第一子を出産しました。 My happiness depends on you. 私の幸せはあなた次第です。 What was your first impression of London? ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 As time went on, the sky grew darker and darker. 時がたつにつれて空は次第に暗くなった。 He listened to his CDs at random. 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 A man is as old as he feels. 男の年齢は気持ち次第だ。 Many soldiers were killed in World War II. 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 He is gradually coming to the front. 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 Whether we go or not depends on the weather. 行くか行かないかは天気次第です。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 He was a hero of the African campaign in World War II. 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 It hangs on your decision. それはあなたの決心次第だ。 In all matters, safety first! 全てにおいて、安全が第一だ。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 Read chapter 4 for Friday. 金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。 The festival is held in the second week of January every year. その祭りは毎年1月の第2週に行われる。 It is better to read a few books carefully than to read many at random. 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 It's entirely up to you which one you may choose. どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 People will gradually lose sight of the original purpose. 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed. 第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。 Study or don't--it's up to you. 勉強するもしないも君次第だ。 Japan is the best country under the sun. 日本は天下第一の国である。 To begin with, we must tackle the problem. まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 In the first place, no harm will come to us even if we try. 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 The second language may be freely chosen. 第二外国語は自由に選択できることになっている。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 Let's take up the second problem, shall we? 第二の問題を取り上げましょう。