The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '第'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That university was my first choice.
あの大学は私の第1志望だった。
I used to read novels at random.
僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
His success is contingent upon his efforts.
彼の成功は努力次第だ。
As was to be expected, he took the first place.
案の定、彼は第一位になった。
We will start whenever you are ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
It's entirely up to you.
それはまったくあなた次第です。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
What is the main cause of the crime?
その犯罪の第一の要因は何ですか。
The situation was getting difficult to deal with.
状況は処理が次第に困難になりつつあった。
We became Americanized after World War II.
第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
World War II was carried on until 1945.
第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
Our fate depends on your decisions.
私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
It's up to you to decide.
決定するのは君次第だ。
My grandfather was killed in World War II.
私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?
今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
Write your name, first of all.
まず、第一に名前を書きなさい。
As time went on, the sky grew darker and darker.
時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
The Second World War broke out in 1939.
第二次世界大戦は1939年に勃発した。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
Should World War III come about, there would be no winners at all.
万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.
合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
A man is as old as he feels.
男の年齢は気持ち次第だ。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.
まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.
同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
You can't say anything till you know the circumstances.
事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
It is up to you to decide what to do.
何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.
読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
Article 6. The president shall preside at all meetings.
第6条議長は全会議を主宰するものとする。
It is up to you.
それはあなた次第です。
In the first place, we have to decide on the name.
先ず第一に名前を決めなくては。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.
バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Our success in this work depends on your efforts.
仕事の成功はあなた方の努力次第です。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.
この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
First of all, we must dismiss the cook.
まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.
福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
They cashed in on the second oil crisis.
彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
Our catalog will be sent on demand.
ご請求次第カタログをお送りします。
The express train picked up speed gradually.
その急行列車は次第に速度を上げた。
The room is warming up.
その部屋は次第に暖まってきた。
Japan is the best country under the sun.
日本は天下第一の国である。
My first impression was that he was a tactful politician.
私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
We were taught that World War II broke out in 1939.
我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
To start with, who is that man?
まず第一に、あの男性は誰ですか。
John puts his career before his family.
ジョンは家庭より仕事第一です。
Please let me know as soon as it is decided.
決まり次第教えてください。
World War II ended in 1945.
昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.
自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
It hangs on your decision.
それはあなたの決心次第だ。
We'll start as soon as it stops raining.
私たちは雨が止み次第出発します。
I don't know. It depends on the price.
分からないよ。値段次第だ。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Cutting school is the first stage of delinquency.
学校をさぼるのは非行の第一段階である。
I used to read novels at random.
もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.