UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者になった。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
In the first place they must have some dinner.第一に彼らは食事をしなければならない。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
I will be a repeater!落第しちゃう!
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
A good Jack makes a good Jill.女は夫次第でよくなるもの。
WW1 lasted from 1914 until 1918.第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
The music gradually died away.音は静まり次第に消えて行った。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Write your name, first of all.まず、第一に名前を書きなさい。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
It is up to you.それはあなた次第です。
This song is No. 1 on the hit chart.この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
The accent of the word is on the second syllable.その語のアクセントは第二音節にある。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
He always puts himself first.彼はいつも自分の利益を第一に考える。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License