Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My first impression of him proved to be correct. | 私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。 | |
| A lot of people were killed in World War II. | たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 | |
| Let's turn back to the third lesson. | 第3課に戻りましょう。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者となった。 | |
| WW1 lasted from 1914 until 1918. | 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| He was a general in the Second World War. | 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| When did World War II break out? | 第2時世界大戦は、いつ起こったか。 | |
| I have done the best I could to help you. The rest is up to you. | 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 | |
| It's up to you to decide. | 決定するのは君次第だ。 | |
| Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. | 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 | |
| You may go if you wish, it's up to you. | 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| They had been in the States until the end of World War II. | 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| Write your name, first of all. | まず、第一に名前を書きなさい。 | |
| The weather was getting worse and worse as the day went on. | 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
| Whether he will succeed or not depends upon his health. | 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 | |
| At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. | 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 | |
| Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. | 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| You never get a second chance to make a first impression. | あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| I don't quite know how it happened. | 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 | |
| Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. | 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 | |
| His success depends on his efforts. | 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| London is their second home. | ロンドンは彼らの第二の故郷です。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| Whether we go or not depends on the weather. | 行くか行かないかは天気次第です。 | |
| The third aria is the part in which she makes herself heard the best. | 第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。 | |
| To begin with, you have no right to be here. | まず第一に、君にはここにいる権利がない。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| The accent of the word is on the second syllable. | その語のアクセントは第二音節にある。 | |
| The first violins carry the melody. | 第一バイオリンが、メロディーを演奏する。 | |
| I never dreamed that I would take first place in the piano contest. | ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| First of all, I have to call on Jim. | まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 | |
| Above all, don't tell a lie. | 何よりもまず第一に、うそをつくな。 | |
| Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. | 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| You must study hard lest you fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Auto imports will take a nose-dive in the first quarter. | 自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。 | |
| Let's begin with the first chapter. | 第一章から始めましょう。 | |
| The issue of Third World poverty is very pressing. | 第3世界の貧困問題は緊迫している。 | |
| As time went on, the sky grew darker and darker. | 時がたつにつれて空は次第に暗くなった。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| He failed by playing all the time. | 彼はいつも遊んでいたため落第した。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| I make a point of being punctual. | 私は時間厳守を第一にしている。 | |
| She is getting better by degrees. | 彼女は次第に回復している。 | |
| You can't say anything till you know the circumstances. | 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 | |
| Cutting school is the first stage of delinquency. | 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 | |
| The colors shade from yellow into green. | その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 | |
| Jim was counted out in the seventh round. | ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。 | |
| More and more physicians have begun to use the new medicines. | 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| The second language may be freely chosen. | 第二外国語は自由に選択できることになっている。 | |
| My first impression was that he was a tactful politician. | 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 | |
| Non-violence is the first article of my faith. | 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 | |
| The fourth month is called April. | 第4番目の月は四月と呼ばれる。 | |
| As she grew up, she became more and more beautiful. | 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. | 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 | |
| There were five classes in the first year. | 第1学年には5つクラスがあった。 | |
| In the first place we have to decide on the name. | まず第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| The Second World War broke out in 1939. | 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 | |
| The music gradually died away. | 音は静まり次第に消えて行った。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| To begin with, that kind of work is too tough for me. | まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 | |
| GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. | 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 | |
| Whether he will succeed or not depends on his efforts. | 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 | |
| Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. | いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 | |
| When are you coming back? That all depends on the weather. | いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 | |
| In the first place, he's a lazy boy. | まず第一に、彼は怠け者だ。 | |
| In the first place it's necessary for you to get up early. | まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 | |
| Zurich is the second largest gold market in the world after London. | チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 | |
| Our fate depends on your decisions. | 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| The next year, World War I broke out. | 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |