Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.
合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.
同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.
第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.
まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
Our catalog will be sent on demand.
ご請求次第カタログをお送りします。
It is up to us to be men.
男になるのは自分次第だ。
In the first place, he's a lazy boy.
まず第一に、彼は怠け者だ。
The issue of Third World poverty is very pressing.
第3世界の貧困問題は緊迫している。
It's entirely up to you.
それはまったくあなた次第です。
Children need many things, but above all they need love.
子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
We'll start as soon as it stops raining.
私たちは雨が止み次第出発します。
There were five classes in the first year.
第1学年には5つクラスがあった。
You never get a second chance to make a first impression.
あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.
彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
It is up to you whether you pass the examination or not.
試験に受かるかどうかは君次第だ。
In the first place, no harm will come to us even if we try.
第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
We'll leave when you're ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.
我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
We shall leave for home as soon as it stops raining.
雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
In the first place, we must have capital to begin it with.
まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
In the first place it's necessary for you to get up early.
まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
He is the foremost authority on heart surgery.
彼は心臓外科の第一人者だ。
I must finish this work first.
まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
I used to read novels at random.
僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.
企業収益は第1四半期に大きく改善した。
We will start whenever you are ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
Whether we go or not depends on the weather.
行くか行かないかは天気次第です。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.
国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
Please let me know as soon as it is decided.
決まり次第教えてください。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.
日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.
この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.
ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
To begin with, you must build up your body.
まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。
You will be paid according to your ability.
給料は君の能力次第だ。
Whether he will succeed or not depends upon his health.
彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
To begin with, that kind of work is too tough for me.
まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.
日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
He became more and more famous as a critic.
彼は評論家として次第に有名になった。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.
木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
We became Americanized after World War II.
第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
The sky grew darker and darker.
空は次第に暗くなった。
Her consciousness grew fainter as death approached.
彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.
私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.
まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
He always puts himself first.
彼はいつも自分の利益を第一に考える。
I'll be your first patient.
私はあなたの第一号の患者になるわ。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
We'll leave as soon as you are ready.
あなたの用意が出来次第出発しましょう。
It is up to you whether we succeed or not.
成功するかどうかは君次第だ。
John puts his career before his family.
ジョンは家庭より仕事第一です。
She gave birth on Monday to her first child.
彼女は月曜日に第一子を産んだ。
One is judged by one's speech first of all.
人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
His breathing became faint.
彼の呼吸は次第に弱くなった。
The primary cause of his failure is laziness.
彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
You will fail unless you work harder.
もっと勉強しない限り落第しますよ。
The first violins carry the melody.
第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
She made references to World War II in her speech.
彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
Her fears gradually quietened down.
彼女の恐怖は次第に収まった。
She is getting used to this rural life by degrees.
彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
The Second World War began in 1939.
第2次世界大戦は1939年に始まった。
The colors shade from yellow into green.
その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
In any industry a reputation can make or break people.
どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
It rests with you to decide.
決めるのは君次第だ。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.