UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
I delivered my first child last year.去年第一子を出産しました。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
Above all, don't tell a lie.何よりもまず第一に、うそをつくな。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
Japan is, as it were, his second home.日本はいわば彼の第2の故郷です。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
As time went on, the sky grew darker and darker.時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
Whether we will go on the trip depends on the weather.その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology.第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
She listened to her CDs at random.彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第教えてください。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
I must finish this work first.まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
It really depends on when.日にち次第ですね。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
You can't say anything till you know the circumstances.事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
Let's review Lesson 5.第5課を復習しましょう。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body.体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
I'll be your first patient.私はあなたの第一号の患者になるわ。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License