UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is up to you.それはあなた次第です。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
Whether he will succeed or not depends upon his health.彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
What's the story?事の次第はどうなんですか。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
A good Jack makes a good Jill.女は夫次第でよくなるもの。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
She listened to her CDs at random.彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
This is how it stands.こういう次第だ。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
The merger created the first largest bank in Japan.合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.第一に飲食に注意しなければならない。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
We'll leave when you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
Read chapter 4 for Friday.金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
World War I broke out in 1914.第一次世界大戦は1914年に勃発した。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
Old customs are gradually being destroyed.旧い伝統が次第に破壊されています。
It really depends on when.日にち次第よ。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
We will contact you as soon as we know.分かり次第お電話いたします。
It is up to you whether we succeed or not.成功するかどうかは君次第だ。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
No one has failed.誰も落第しなかった。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者となった。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
The music gradually died away.音は静まり次第に消えて行った。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
The teacher said that World War II broke out in 1939.先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
Four hundred million people speak English as their first language.4億人の人が英語を第一言語として話します。
Japan is, as it were, his second home.日本はいわば彼の第2の故郷です。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
There were five classes in the first year.第1学年には5つクラスがあった。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License