Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The teacher said that World War II broke out in 1939. 先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 It is up to you whether we can succeed or not. 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 Four hundred million people speak English as their first language. 4億人の人が英語を第一言語として話します。 Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 Above all, don't tell a lie. 何よりもまず第一に、うそをつくな。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 The next year, World War I broke out. 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 She's still active in the front lines. 彼女は今も第一線で活躍している。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 The accent of "guitar" falls on the second syllable. guitarのアクセントは第2音節にある。 Our fate depends on your decisions. 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 I used to read novels at random. もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 First of all, you must look it up in the dictionary. まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。 He always puts himself first. 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 He did not repent of his idleness till he failed in the examination. 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 World War II was carried on until 1945. 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 First of all, we must dismiss him. まず第一に彼を解雇しなければならない。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第教えてください。 World War II ended in 1945. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 The noise grew fainter, till it was heard no more. 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 He threw away the race after rounding the third turn. 彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。 He was a hero of the African campaign in World War II. 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 The primary cause of his failure is laziness. 彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。 The second language may be freely chosen. 第二外国語は自由に選択できることになっている。 She made references to World War II in her speech. 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 The twilight merged into darkness. 夕闇が次第に深まっていった。 She is looked on as the leading authority on the subject. 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 It's up to you. 君次第だよ。 He was knocked out by a punch in the first round. 彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。 He failed by playing all the time. 彼はいつも遊んでいたため落第した。 Nothing is more important than health. 健康が第一だ。 The issue of Third World poverty is very pressing. 第3世界の貧困問題は緊迫している。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 A man is as old as he feels. 男の年齢は気持ち次第だ。 We are beginning our descent. これより次第に高度を下げてまいります。 Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 I'll write you as soon as I arrive there. あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 We will contact you as soon as we know. 分かり次第お電話いたします。 Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 Whether he will succeed or not depends on his efforts. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 They had been in the States until the end of World War II. 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 In the first place, no harm will come to us even if we try. 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 The sky grew darker and darker. 空は次第に暗くなった。 Let's turn back to the third lesson. 第3課に戻りましょう。 When are you coming back? That all depends on the weather. いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 Read chapter 4 for Friday. 金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。 GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1. この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。 Let's begin with the first chapter. 第一章から始めましょう。 The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 I want you to be the next Soseki. 君には第2の漱石になってほしいね。 In the first place they must have some dinner. 第一に彼らは食事をしなければならない。 His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 To start with, who is that man? まず第一に、あの男性は誰ですか。 Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 This is how it stands. こういう次第だ。 The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 The choice is all up to you. 選択は全く君次第だ。 Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary. 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。 Tell me the name of the ninth month. 第9番目の月の名を言ってごらん。 The accent of this word is on the second syllable. この語のアクセントは第2音節にある。 In the first place it's necessary for you to get up early. まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 We'll leave as soon as you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 I will see him at the first opportunity. 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 Whether we will go on the trip depends on the weather. その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 The accent of the word is on the second syllable. その語のアクセントは第二音節にある。 We were taught that World War II broke out in 1939. 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 In the first place, we must be careful about what we eat and drink. 第一に飲食に注意しなければならない。 In the first place, we have to decide on the name. 先ず第一に名前を決めなくては。 We'll leave when you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 The Second World War began in 1939. 第2次世界大戦は1939年に始まった。 We'll leave as soon as you are ready. あなたの用意が出来次第出発しましょう。 World war two broke out in 1939. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 He was a general in the Second World War. 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 Health is the first condition of happiness. 健康が幸福の第1条件です。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 It's up to me whether I kill you or let you live! 君を生かすも殺すも僕次第だ。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第知らせて下さい。 Let's take up the second problem, shall we? 第二の問題を取り上げましょう。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 People will gradually lose sight of the original purpose. 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 I will do it on the first occasion. 機会があり次第、そうしよう。 Her mood graduated to irritation. 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 It has been almost 50 years since World War II ended. 第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。