UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
As time went on, the sky grew darker and darker.時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
The merger created the first largest bank in Japan.合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
He is gradually coming to the front.彼は次第に頭角をあらわしてきた。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
I make a point of being punctual.私は時間厳守を第一にしている。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
The situation was getting difficult to deal with.状況は次第に対処が難しくなっていった。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
It's up to you.君次第だよ。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
Father told me that World War II ended in 1945.第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities.第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
To begin with, you must be honest.まず第一に、あなたは正直でなければならない。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
It is up to you whether we succeed or not.成功するかどうかは君次第だ。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
When are you coming back? That all depends on the weather.いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
I wonder if a third world war will break out.第3時世界大戦が起こるのかしら。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者となった。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License