Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 I must finish this work first. まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 We can see more and more swallows. 次第に多くのつばめを見ることができる。 The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 The weather was getting worse and worse as the day went on. 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 First of all, we must dismiss him. まず第一に彼を解雇しなければならない。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 She gave birth on Monday to her first child. 彼女は月曜日に第一子を産んだ。 Los Angeles is the second largest city in the United States. ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。 Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 First of all, I have to call on Jim. まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 The first was the school uniform. その第1は、学校の制服でした。 He became more obstinate as he grew older. 彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。 They cashed in on the second oil crisis. 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 That country remained neutral throughout World War II. その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 London is their second home. ロンドンは彼らの第二の故郷です。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 To begin with, you must know yourself. まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather. ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。 World War II ended in 1945. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 My grandfather was killed in World War II. 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 It's up to me whether I kill you or let you live! 君を生かすも殺すも僕次第だ。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 It goes without saying that our plans depend on the weather. 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 The sky grew darker and darker. 空は次第に暗くなった。 Whether we will go on the trip depends on the weather. その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 WW1 lasted from 1914 until 1918. 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 John puts his career before his family. ジョンは家庭より仕事第一です。 Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 Never did I dream that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 Marriage is a lottery. 結婚は運次第。 To begin with, you have no right to be here. まず第一に、君にはここにいる権利がない。 Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter. 第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。 Let's read Lesson 3. 第3課を読もう。 He always puts himself first. 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 Habit is second nature. 習慣は第二の天性である。 The third aria is the part in which she makes herself heard the best. 第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。 We are beginning our descent. これより次第に高度を下げてまいります。 He became more and more famous as a critic. 彼は評論家として次第に有名になった。 Mr George Bush is the forty-first president of the United States. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 I plan to buy a new car as soon as I can afford one. 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 The noise grew fainter, till it was heard no more. 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 Father told me that World War II ended in 1945. 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 Now you're painting your first chapter black. 第一章を黒く塗り潰している。 He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 Should World War III come about, there would be no winners at all. 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 Children need many things, but above all they need love. 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 I will be a repeater! 落第しちゃう! He was thought to have been killed in the Second World War. 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 Let's turn back to the third lesson. 第3課に戻りましょう。 Many soldiers were killed in World War II. 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 His success is contingent upon his efforts. 彼の成功は努力次第だ。 World War II was carried on until 1945. 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 I think he gets a passing mark as Foreign Minister. 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 He failed by playing all the time. 彼はいつも遊んでいたため落第した。 Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next. 第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。 George Bush is the forty-first president of the United States of America. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 First impressions are important. 第一印象が大事である。 A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 Ten games were played on the first day. 第1日目には10試合が行われた。 We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 The teacher said that World War II broke out in 1939. 先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。 His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 She knew it by a sixth sense. 彼女は第六感でそれが分かった。 The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 More and more physicians have begun to use the new medicines. 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 In the first place, we have to decide on the name. 先ず第一に名前を決めなくては。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 The boy became more eloquent. その少年は次第に雄弁になった。 In the first place, you should be punctual. まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 First of all, we must dismiss him. まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 A man is as old as he feels. 男の年齢は気持ち次第だ。 The second quarter GNP growth was higher than predicted. 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 This bad practice will gradually die out. この悪習は次第になくなるだろう。 In the first place, fashions change very quickly. まず第1に、流行はたちまち変わる。 A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 In the first place, he's a lazy boy. まず第一に、彼は怠け者だ。 I'll let you know the result as soon as it is made public. 結果が公表され次第お知らせします。 What is the main cause of the crime? その犯罪の第一の要因は何ですか。 I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 I make a point of being punctual. 私は時間厳守を第一にしている。 First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly. 第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。 You must study hard lest you fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。