Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 Our primary objective is to expand the South American market. 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 Let's go as soon as John comes. ジョンが来次第出発しよう。 One is judged by one's speech first of all. 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 It is up to you. それはあなた次第です。 I'll be your first patient. 私はあなたの第一号の患者になるわ。 To start with, who is that man? まず第一に、あの男性は誰ですか。 I used to read novels at random. もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 You will be paid according to your ability. 給料は君の能力次第だ。 In the first place they must have some dinner. 第一に彼らは食事をしなければならない。 I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 They cashed in on the second oil crisis. 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 The accent of "guitar" falls on the second syllable. guitarのアクセントは第2音節にある。 World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 In the first place, we must have capital to begin it with. まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。 Our trip is dependent on the weather. 私達の旅行は天候次第である。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 In the first place, you all have to pay a debt first. まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 To begin with, we must tackle the problem. まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 That university was my first choice. あの大学は私の第1志望だった。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 In the first place, we have to decide on the name. まず第1に名前を決めなくちゃ。 She's still active in the front lines. 彼女は今も第一線で活躍している。 The festival is held in the second week of January every year. その祭りは毎年1月の第2週に行われる。 Whether we will go on the trip depends on the weather. 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 Read chapter 4 for Friday. 金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。 I will be a repeater! 落第しちゃう! Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 What was your first impression of London? ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 Dr Mason placed his work above everything. メースン博士は仕事第一だった。 Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 He listened to his CDs at random. 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 World War I broke out in 1914. 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 No one has failed. 誰も落第しなかった。 I must finish this work first. まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 First of all, we must dismiss him. まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 In the first place we have to decide on the name. まず第一に名前を決めなくちゃ。 Now you're painting your first chapter black. 第一章を黒く塗り潰している。 The fourth month is called April. 第4番目の月は四月と呼ばれる。 You had better stop buying things at random. 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 He, who had been lazy, failed his exam. 彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。 First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly. 第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。 Article 6. The president shall preside at all meetings. 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 You never get a second chance to make a first impression. あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。 Our fate depends on your decisions. 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 She is looked on as the leading authority on the subject. 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 The twilight merged into darkness. 夕闇が次第に深まっていった。 Bill missed the first ball. ビルは第1球を打ちそこなった。 Lesson Two is easy. 第2課は優しい。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 He always puts himself first. 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第教えてください。 He was a hero of the African campaign in World War II. 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 It goes without saying that our plans depend on the weather. 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 It's up to you to decide. 決定するのは君次第だ。 We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 I'll write you as soon as I arrive there. あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 Health is the first condition of happiness. 健康が幸福の第1条件です。 My grandfather was killed in World War II. 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 We have managed to overcome the first obstacle. 第一の難関はどうにか突破した。 It's entirely up to you which one you may choose. どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 First we have International English, which will probably become simpler than "standard." 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 A potential third party would not be able to crack the code. 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 The wind gradually died down. 風は次第におさまった。 It's entirely up to you. それは完全にあなた次第です。 Your success depends on your efforts. 君が成功できるかは君の努力次第だ。 London is their second home. ロンドンは彼らの第二の故郷です。 Mr George Bush is the forty-first president of the United States. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 She is another Madame Curie. 彼女は第二のキュリー夫人だ。 We'll leave as soon as you are ready. 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 Let's begin with Lesson 3. 第3課から始めましょう。 I gave birth to my first child last year. 去年第一子を出産しました。 He bought books at random. 彼は手当たり次第本を買った。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 Among these views, the second one is of importance. この内大事なのは第二目の観点である。 His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 I plan to buy a new car as soon as I can afford one. 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 To begin with, you must know yourself. まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 Should World War III come about, there would be no winners at all. 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。