Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was a general in the Second World War. 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 It's entirely up to you. それはまったくあなた次第です。 It was like this. それはこんな次第だった。 Among these views, the second one is of importance. この内大事なのは第二目の観点である。 I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 There were five classes in the first year. 第1学年には5つクラスがあった。 They had been in the States until the end of World War II. 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 It hangs on your decision. それはあなたの決心次第だ。 Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 You must study hard lest you fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 Article 6. The president shall preside at all meetings. 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 Children need many things, but above all they need love. 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 It's up to me whether I kill you or let you live! 君を生かすも殺すも僕次第だ。 I will see him at the first opportunity. 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 I intend to take my position as a third party. わたしは第3の立場を取るつもりだ。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 We are beginning our descent. これより次第に高度を下げてまいります。 That university was my first choice. あの大学は私の第1志望だった。 World War I broke out in 1914. 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 He listened to his CDs at random. 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 It began to be light, and things were becoming visible by degrees. 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 My grandfather was killed in World War II. 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 In the first place they must have some dinner. 第一に彼らは食事をしなければならない。 He is the foremost authority on heart surgery. 彼は心臓外科の第一人者だ。 In the first place, I discovered that beauty was a full stop. まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 One is judged by one's speech first of all. 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 Money is everything. 地獄の沙汰も金次第。 I used to read novels at random. 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 In all matters, safety first! 全てにおいて、安全が第一だ。 We will contact you as soon as we know. 分かり次第お電話いたします。 Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. 商談の第1回目は明日の朝10時です。 I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 Whether we will go on the trip depends on the weather. 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 I may go there, but that depends. そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 Father told me that World War II ended in 1945. 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 Old customs are gradually being destroyed. 旧い伝統が次第に破壊されています。 No one has failed. 誰も落第しなかった。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 First impressions are important. 第一印象が大事である。 I will do it on the first occasion. 機会があり次第、そうしよう。 The popularity of a web site depends on its content. ホームページの人気は内容次第。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 I delivered my first child last year. 去年第一子を出産しました。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 A good Jack makes a good Jill. 女は夫次第でよくなるもの。 We determine our attitude on the basis of the other party. 相手次第で我々の態度を決める。 In the first place, he's a lazy boy. まず第一に、彼は怠け者だ。 It rests with you to decide. 決定は君次第である。 World War Two ended in 1945. 第二次世界大戦は1945年に終結した。 Whether he will succeed or not depends upon his health. 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 Never did I dream that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 More and more physicians have begun to use the new medicines. 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 In the first place, we have to decide on the name. 第一に名前を決めなくちゃ。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 In the first place, you all have to pay a debt first. まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 The issue of Third World poverty is very pressing. 第3世界の貧困問題は緊迫している。 First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 His success depends on his efforts. 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 In the first place, fashions change very quickly. まず第1に、流行はたちまち変わる。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 To begin with, you must know yourself. まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 He was knocked out by a punch in the first round. 彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。 "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 Write your name, first of all. まず、第一に名前を書きなさい。 They cashed in on the second oil crisis. 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 It's entirely up to you which one you may choose. どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 "When will you be back?" "It all depends on the weather." 「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」 The teacher is in charge of the third year class. その先生は第3学年のクラスを担任している。 The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 London is their second home. ロンドンは彼らの第二の故郷です。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 The Second World War began in 1939. 第2次世界大戦は1939年に始まった。 I never dreamed that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 In the first place, we have to decide on the name. まず第1に名前を決めなくちゃ。 The Cold War began after the Second World War. 第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。 It's up to you to decide whether or not to go. 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 World war two broke out in 1939. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 It really depends on when. 日にち次第ですね。 That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 WW1 lasted from 1914 until 1918. 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 It all depends on whether they will support us. すべては、彼らの援助次第だ。 We must, first of all, be careful of our health. 私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。 Our primary objective is to expand the South American market. 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 This song is No. 1 on the hit chart. この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 It is up to you whether we can succeed or not. 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。