"When will you be back?" "It all depends on the weather."
「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
That university was my first choice.
あの大学は私の第1志望だった。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.
まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
Let's review Lesson 5.
第5課を復習しましょう。
Four hundred million people speak English as their first language.
4億人の人が英語を第一言語として話します。
We shall leave for home as soon as it stops raining.
雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
Whether we go or not depends on the weather.
行くか行かないかは天気次第です。
The reward is dependent on your success.
報酬はあなたの成功次第です。
We'll start as soon as it stops raining.
私たちは雨が止み次第出発します。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I guess it depends on the weather.
天気次第だと私は思う。
The accent of the word is on the second syllable.
その語のアクセントは第二音節にある。
First of all, we must dismiss him.
まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.
ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
I will see him at the first opportunity.
機会があり次第、彼に会うつもりだ。
Our catalog will be sent on demand.
ご請求次第カタログをお送りします。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
A loss in third-quarter revenues was predicted.
第3四半期は収入減が見込まれている。
I will give you a call as soon as the decision comes through.
結果が出次第お知らせします。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
A man is as old as he feels.
男の年齢は気持ち次第だ。
The gross national product of our country is the second largest.
わが国の国民総生産は第2位である。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.
同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
In Japan we do not repeat a year until high school.
日本では、高校までは落第はありません。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.
人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
The sky grew darker and darker.
空は次第に暗くなった。
We can see more and more swallows.
次第に多くのつばめを見ることができる。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
The merger created the first largest bank in Japan.
合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
I don't know. It depends on the price.
分からないよ。値段次第だ。
The issue of Third World poverty is very pressing.
第3世界の貧困問題は緊迫している。
In the first place, fashions change very quickly.
まず第1に、流行はたちまち変わる。
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body.
体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。
It has been almost 50 years since World War II ended.
第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.
第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
You may go if you wish, it's up to you.
行きたければ行けばいい。君次第だよ。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.