The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '第'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The room is warming up.
その部屋は次第に暖まってきた。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.
自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
Whether we go or not depends on the weather.
行くか行かないかは天気次第です。
It all depends how you handle it.
君の扱い方次第だ。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
I wonder if a third world war will break out.
第3時世界大戦が起こるのかしら。
The merger created the first largest bank in Japan.
合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.
木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.
国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.
彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
The twilight merged into darkness.
夕闇が次第に深まっていった。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.
それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
Write your name, first of all.
まず、第一に名前を書きなさい。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
You may go if you wish, it's up to you.
行きたければ行けばいい。君次第だよ。
First of all, we have to finish the homework.
まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.
彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
Ten games were played on the first day.
第1日目には10試合が行われた。
He became more and more famous as a critic.
彼は評論家として次第に有名になった。
I may go there, but that depends.
そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.
私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?
今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
It's entirely up to you.
それはまったくあなた次第です。
His success depends on the work he puts in.
彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.
第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
We'll leave as soon as you're ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
She gave birth on Monday to her first child.
彼女は月曜日に第一子を産んだ。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.
言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
They had been in the States until the end of World War II.
彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."
「いつ戻りますか」「天候次第です」
It was like this.
それはこんな次第だった。
A man is as old as he feels.
男の年齢は気持ち次第だ。
It has been almost 50 years since World War II ended.
第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.
小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
First impressions are important.
第一印象が大事である。
It rests with you to decide.
決めるのは君次第だ。
My grandfather was killed in World War II.
私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
I want you to be the next Soseki.
君には第2の漱石になってほしいね。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.
第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
In the first place, fashions change very quickly.
まず第1に、流行はたちまち変わる。
The noise grew fainter, till it was heard no more.
音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
It is up to you whether we succeed or not.
成功するかどうかは君次第だ。
The next year, World War I broke out.
翌年、第一次世界大戦が始まりました。
In the first place, we have to decide on the name.
まず第1に名前を決めなくちゃ。
I gave birth to my first child last year.
去年第一子を出産しました。
Cutting school is the first stage of delinquency.
学校をさぼるのは非行の第一段階である。
Children need many things, but above all they need love.
子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
The first phase of construction has been completed.
建設工事の第一段階は終わった。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.
そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.
彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
His success is contingent upon his efforts.
彼の成功は努力次第だ。
A good Jack makes a good Jill.
女は夫次第でよくなるもの。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
This book only goes down to World War II.
この本は第二次大戦までしか扱っていない。
What's the story?
事の次第はどうなんですか。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
She made references to World War II in her speech.
彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.
日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
Let's begin with Lesson 3.
第3課から始めましょう。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
Let's go as soon as John comes.
ジョンが来次第出発しよう。
To begin with, you must not be late for school.
第一に君は遅刻してはいけません。
I read novels at random.
手当たり次第小説を読んだ。
Germany was allied with Italy in World War II.
ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
We shall leave for home as soon as it stops raining.
雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.
読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
You must study hard lest you fail.
落第しないように一生懸命勉強しなさい。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."
「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
Should World War III come about, there would be no winners at all.
万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
WW1 lasted from 1914 until 1918.
第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
The boy became more eloquent.
その少年は次第に雄弁になった。
To begin with, you must know yourself.
まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
Her fears gradually quietened down.
彼女の恐怖は次第に収まった。
First of all, I have to call on Jim.
まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
The festival is held in the second week of January every year.
その祭りは毎年1月の第2週に行われる。
Lesson Two is easy.
第2課は優しい。
We will start whenever you are ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.
まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
Let's turn back to the third lesson.
第3課に戻りましょう。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
World War II ended in 1945.
第二次世界大戦は1945年に終わった。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
It hangs on your decision.
それはあなたの決心次第だ。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.
この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
There were five classes in the first year.
第1学年には5つクラスがあった。
In the first place, no harm will come to us even if we try.
第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.
人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
The gross national product of our country is the second largest.
わが国の国民総生産は第2位である。
Habit is second nature.
習慣は第二の天性である。
The colors shade from yellow into green.
その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
The Second World War broke out in 1939.
第二次世界大戦は1939年に勃発した。
But the first thing we say is "hello."
しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.