UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
To start with, who is that man?まず第一に、あの男性は誰ですか。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者となった。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
We will contact you as soon as we know.分かり次第お電話いたします。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
To begin with, you must be honest.まず第一に、あなたは正直でなければならない。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
We'll start as soon as it stops raining.私たちは雨が止み次第出発します。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
To begin with, she is too young.第一に、彼女は若すぎる。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities.第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
In the first place, he's a lazy boy.まず第一に、彼は怠け者だ。
A good Jack makes a good Jill.女は夫次第でよくなるもの。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
It's up to you.君次第だよ。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
His success depends on his efforts.彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
He, who had been lazy, failed his exam.彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
The situation was getting difficult to deal with.状況は次第に対処が難しくなっていった。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License