UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
We shall leave for home as soon as it stops raining.雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
It's up to you.君次第だよ。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
He failed by playing all the time.彼はいつも遊んでいたため落第した。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
We'll start as soon as it stops raining.私たちは雨が止み次第出発します。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
It really depends on when.日にち次第よ。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
The first impression is most lasting.第一印象は消しがたい。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
It really depends on when.日にち次第ですね。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
We'll leave when you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
In the first place they must have some dinner.第一に彼らは食事をしなければならない。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
In the first place, we have to decide on the name.第一に名前を決めなくちゃ。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
This song is No. 1 on the hit chart.この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
We will contact you as soon as we know.分かり次第お電話いたします。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
To begin with, you have no right to be here.まず第一に、君にはここにいる権利がない。
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body.体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
There were five classes in the first year.第1学年には5つクラスがあった。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
He became more obstinate as he grew older.彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。
To start with, who is that man?まず第一に、あの男性は誰ですか。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License