UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Whether he will succeed or not depends upon his health.彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
Above all, don't tell a lie.何よりもまず第一に、うそをつくな。
World War I broke out in 1914.第一次世界大戦は1914年に勃発した。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
It is up to you whether we can succeed or not.我々が成功できるかどうかは君次第だ。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
In the first place they must have some dinner.第一に彼らは食事をしなければならない。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
He, who had been lazy, failed his exam.彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
Let's review Lesson 5.第5課を復習しましょう。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
First impressions are important.第一印象が大事である。
She listened to her CDs at random.彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
To begin with, you have no right to be here.まず第一に、君にはここにいる権利がない。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
I'll be your first patient.私はあなたの第一号の患者になるわ。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
It was like this.それはこんな次第だった。
It's up to you to decide.決定するのは君次第だ。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Habit is second nature.習慣は第二の天性である。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
We have managed to overcome the first obstacle.第一の難関はどうにか突破した。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
But the first thing we say is "hello."しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
The teacher is in charge of the third year class.その先生は第3学年のクラスを担任している。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License