Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are victims of the so-called war. | 彼等はいわゆる戦争の犠牲者だ。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| She stopped our fighting. | 彼女は僕等の喧嘩を制止した。 | |
| Hopefully, we'll enjoy our China trip. | 僕等の中国旅行が楽しいものになるといいな。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| Both of them are very brilliant. | 彼等二人はとても才能のある人である。 | |
| When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner. | 鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。 | |
| Human beings are the higher mammals. | 人類は高等哺乳動物である。 | |
| Two pints are equal to a quart. | 2パイントは1クオートと等しい。 | |
| It is true that he won first prize. | 彼が一等賞をとったのは本当です。 | |
| He graduated from Harvard University with honors. | 彼は優等でハーバードを卒業した。 | |
| I competed with him for the first prize. | 私は一等賞をめざして彼と争った。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| All men are equal. | 全ての人間は平等である。 | |
| They don't have an ear for music. | 彼等には音楽を聴く耳がない。 | |
| Japanese businessmen are calling for a level playing field. | 日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。 | |
| I've won first prize! | 1等賞を取ったぞ。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| The birth rate and death rate were nearly equal. | 出生率と死亡率は、ほぼ等しかった。 | |
| It was heroic of them to oppose the enemy. | 彼等が敵に向かうとはあっぱれであった。 | |
| They hid themselves in the shadows. | 彼等は暗がりに身を隠した。 | |
| Their number is great. | 彼等の数は多い。 | |
| A gas stove provides the most even heat for cooking. | ガスストーブは料理するのに最も均等な熱を供給する。 | |
| The law says that all men are equal. | 法律は、すべての人は平等だと言っている。 | |
| He did his best; otherwise he would not have won the first prize. | 彼は最善を尽くした。さもなければ一等賞は取れなかっただろう。 | |
| I am not equal to him in mathematics. | 数学では、私は彼には等しくない。 | |
| Soft wool is more expensive than coarse wool and both are superior to synthetics made of nylon. | 柔らかいウールの方が粗いウールより高価で、そのどちらともナイロン製の人工繊維より上等である。 | |
| I never dreamt that I would win first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| They labored day after day. | 彼等はくる日もくる日も働いた。 | |
| This desk is good. | この机は上等です。 | |
| Women want equality of opportunity with men. | 女性は男性との機会の平等を要求している。 | |
| The heavy snow made them put off their departure. | 大雪のために、彼等は出発を延期した。 | |
| Try as you may, you will never win first prize. | どんなにがんばっても君に一等賞はとれない。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| The money will probably be split evenly between those two. | そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| He entered the national high school boxing championship competition. | 彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| They invited me to dinner. | 彼等は私を食事に招いてくれた。 | |
| This furniture is superior beyond comparison. | この家具のほうが比較にならないほど上等である。 | |
| They keep numbers of sheep. | 彼等はたくさんの羊を飼っている。 | |
| Those guys are ruthless, covering up their tracks like that after all their wrongdoing. | 自分たちの悪事がばれないようにするなんて、なんて悪どい奴等! | |
| All men are equal under the law. | 法のもとではすべての人は平等だ。 | |
| They supplied the soldiers with enough food and water. | 彼等は兵士達に水と食料を十分供給した。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| All human beings are legally equal. | すべての人間は法律的には対等である。 | |
| They painted their house bright yellow. | 彼等は自宅を明るい黄色に塗った。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| Bring it on! | 上等じゃないか! | |
| They are at war with the country. | 彼等はその国と戦争中である。 | |
| Your bike is better than mine. | 君の自転車は僕の自転車よりも上等です。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主主義国家では、すべての国民が平等な権利を持つ。 | |
| Cut a square in halves. | 正方形を2等分せよ。 | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で保障されている。 | |
| These are not first-class carriages. | ここは一等車ではありません。 | |
| They did win. | 彼等はほんとうに勝ったのです。 | |
| All men are equal before God. | すべての人は神の前では平等である。 | |
| He got the first prize. | 彼は1等賞を与えられた。 | |
| Show me a better one. | もっと上等なのを見せてくれ。 | |
| Two second-class tickets to A, please. | A市までの2等の切符を2枚ください。 | |
| She took first prize in the race. | 彼女はそのレースで一等賞を獲得した。 | |
| All are equal. | 人は誰でも平等である。 | |
| Cut the melon into six equal pieces. | そのメロンをきって6等分しなさい。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. | 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 | |
| They have taken her away. | 奴等はあの娘を連れてった。 | |
| They led me to believe that there was no danger. | 彼等によって私は危険がまったくないと信じる気になった。 | |
| They gave him a chance to escape. | 彼等は彼に逃げるきっかけを与えた。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| All men are created equal. | 人は皆平等に創られている。 | |
| Carl cannot have been a model student. | カールが優等生だったはずがない。 | |
| I was surprised by the news that Mary had won the first prize. | メアリーが一等賞をとったという知らせに私は驚いた。 | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で守られている。 | |
| They were watching television. | 彼等はテレビを見ていた。 | |
| He's what we call an honor student. | 彼はいわゆる優等生だ。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| Two rival parties are essential to good democratic government. | 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 | |
| Water is to fish what air is to man. | 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 | |
| The newcomer carried off the first prize. | 新来者が1等賞をさらった。 | |
| They have cherished the child as their own. | 彼等はその子を自分たちの子としてかわいがってきた。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| The two teachers had an equal number of students. | その2人の先生には等しい数の生徒がいた。 | |
| His command of English is on a par with mine. | 彼の英語を使いこなす力は私のそれと等しい。 | |
| The sole equality on earth is death. | この地上で唯一無二の平等は死である。 | |
| They campaigned for racial equality. | 彼らは人種の平等を目指して運動した。 | |
| They did not notice minute differences. | 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 | |
| He is what we call an honour student. | 彼はいわゆる優等生だ。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100m競争で一等賞を受け取った。 | |
| I never dreamed that I would win first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| What they told you is not true. | 彼等が君にいった事は真実ではない。 | |
| Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting. | 彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。 | |
| When the company refused to increase their wages, they walked out. | 会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。 | |
| Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. | 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| We tried hard to get first prize in the chorus contest. | 私たちは合唱コンクールで一等賞をとるために一生懸命がんばった。 | |
| He graduated from a senior high school with honors. | 彼は優等で高校を卒業した。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| The grand prize is a kiss from the princess. | 一等賞は王女からのキスです。 | |
| Why have you kept such an excellent wine back till now? | どうしてこんな上等のぶどう酒を今まで取って置いたのか。 | |
| Slide down the hill while distributing your weight equally on both skis. | 平行なスキーに等しく体重をかけて滑りなさい。 | |