While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
They looked satisfied with the result.
彼等は結果に満足しているように見えた。
To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life.
天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。
The key word is equality.
その中心的な言葉は「平等」である。
They never meet without quarreling.
彼等は会えば必ず口論する。
Equality is guaranteed by the Constitution.
平等は憲法で守られている。
This does not mean that they have nothing in common with other peoples.
このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。
His great oration was like pearls before swine.
彼の立派な演説も豚に真珠に等しかった。
They supplied the soldiers with enough food and water.
彼等は兵士たちに十分な食料と水を補給した。
Both of them are very brilliant.
彼等二人はとても才能のある人である。
They will have arrived at Morioka by noon.
彼等はひるまでには盛岡に到着しているでしょう。
You ought not to make fun of them.
彼等をからかってはいけません。
Emily won first prize in the speech contest.
エミリーは弁論大会で1等賞をとった。
They shot the film in an actual desert.
彼等は実際の砂漠で映画を撮影した。
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
They moved to a new house.
彼等は新しい家へ引っ越した。
They climbed down the tree.
彼等はその木から降りた。
They are pleased with your work.
彼等は仕事に満足している。
He got the first prize in the contest.
彼はそのコンテストで一等になった。
The hotel has a swimming pool, tennis courts and the like.
そのホテルにはプールやテニスコート等がある。
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . .
我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。
The two teachers had an equal number of students.
その2人の先生には等しい数の生徒がいた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con