Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue.
管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。
They won't believe me even if I swear it is true.
それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。
The money will probably be split evenly between those two.
そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。
They will have arrived at Morioka by noon.
彼等はひるまでには盛岡に到着しているでしょう。
I never thought that they would like their teacher so much.
彼等が彼等の先生をそれほど好きになるとは私は考えもしなかった。
Employing him would amount to employing nobody.
彼を雇うことは誰も雇わないことに等しい。
Secondary education has two sides.
中等教育には二つの面がある。
I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men.
日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。
Their friendship moved us deeply.
彼等の友情が私たちを深く感動させた。
They have cherished the child as their own.
彼等はその子を自分たちの子としてかわいがってきた。
We tried hard to get first prize in the chorus contest.
私たちは合唱コンクールで一等賞をとるために一生懸命がんばった。
He boasted of having won the first prize.
彼は1等をとった事を自慢した。
He won the third prize.
彼は三等賞を得た。
They live from hand to mouth.
彼等はその日暮らしの生活をしている。
Never did I dream of winning first prize.
1等になるなんて夢にも思わなかった。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは現在110円と等価である。
I never dreamed that I would win first prize.
1等になるなんて夢にも思わなかった。
They invited me to dinner.
彼等は私を食事に招いてくれた。
They labored day after day.
彼等はくる日もくる日も働いた。
Our team played an even game with team "S".
わがチームはSチームと対等に戦った。
She always buys nothing but the best of everything.
彼女はいつでも何でも一番上等のものしか買わない。
His command of English is on a par with mine.
彼の英語力は私のそれと等しい。
He's what we call an honor student.
彼はいわゆる優等生だ。
It is no accident that she won the first prize.
彼女が一等賞を取ったのは決して偶然ではない。
He won the prize for excellence in all subjects.
彼は全科目優等で賞を得た。
I should never have thought they would take such a fancy to their teacher.
彼等が彼等の先生をそれほど好きになるとは私は考えもしなかった。
All men are created equal.
人は平等に造られている。
They added a woman to the committee.
彼等は委員会に女性を一人加えた。
He entered the national high school boxing championship competition.
彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。
I was astounded by the news that Mary won the first prize.
メアリーが一等賞をとったという知らせに私は驚いた。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.
文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con