Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| He graduated from Harvard University with honors. | 彼は優等でハーバードを卒業した。 | |
| That's an excellent wine. | それは上等のワインだ。 | |
| The government of South Africa can no longer suppress the movement to recognize equal rights for black people. | 南アフリカ政府は、もはや黒人に平等の公民権を求める運動を抑制できない。 | |
| They painted their house bright yellow. | 彼等は自宅を明るい黄色に塗った。 | |
| All men are equal. | 全ての人間は平等である。 | |
| A meter is not quite equivalent to a yard. | 1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。 | |
| He graduated from Yale with honors in 1921. | 彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。 | |
| She won first prize in the speech contest. | 彼女はスピーチコンテストで1等賞を獲った。 | |
| They supplied the war victims with food. | 彼等は、戦争の被災者達に食料を供給した。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| He is what we call an honour student. | 彼はいわゆる優等生だ。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| That country is turning into a society with high education. | その国は高等教育社会に変わりつつある。 | |
| He won the third prize. | 彼は三等賞を得た。 | |
| Death is the great leveler. | 死は偉大な平等主義者である。 | |
| She stopped our fighting. | 彼女は僕等の喧嘩を制止した。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| Why have you kept such an excellent wine back till now? | どうしてこんな上等のぶどう酒を今まで取って置いたのか。 | |
| They talked about various subjects. | 彼等はいろいろな問題について話した。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| It was heroic of them to oppose the enemy. | 彼等が敵に向かうとはあっぱれであった。 | |
| They really did win. | 彼等はほんとうに勝ったのです。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| Water is to fish what air is to man. | 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 | |
| They never meet without quarreling. | 彼等は会えば必ず口論する。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| Each team carried their flag into the stadium for the finals. | 決勝戦でそれぞれのチームはスタジアムに彼等の旗を運び入れた。 | |
| Your team is very good, but theirs is the best. | あなたのチームはとてもよいが、彼等のチームが一番良い。 | |
| They determined the date for the trip. | 彼等は旅行の日取りを決めた。 | |
| Pioneer men and women had a hard life, and so did their children. | 開拓者達は辛い生活をしたし、彼等の子供もそうだった。 | |
| They remained good friends. | 彼等はずっとよい友達だった。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| Slide down the hill while distributing your weight equally on both skis. | 平行なスキーに等しく体重をかけて滑りなさい。 | |
| He was after the first prize. | 彼は一等になることを目指していた。 | |
| You are my equal; not my inferior or superior. | あなたは私と対等で私より下でも上でもない。 | |
| A gas stove provides the most even heat for cooking. | ガスストーブは料理するのに最も均等な熱を供給する。 | |
| He won first prize at the spelling contest. | 彼はスペリングコンテストで一等賞を取った。 | |
| Oh, here they come! | あっ、彼等が来る。 | |
| All men are created equal. | すべての人は生まれながらに平等である。 | |
| Hopefully, we'll enjoy our China trip. | 僕等の中国旅行が楽しいものになるといいな。 | |
| You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. | どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 | |
| Ken bought a fine wine for his father on his birthday. | ケンは父親の誕生日に上等なワインを買った。 | |
| They endured many difficulties. | 彼等は多くのくなんをたえしのんだ。 | |
| Those guys are ruthless, covering up their tracks like that after all their wrongdoing. | 自分たちの悪事がばれないようにするなんて、なんて悪どい奴等! | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| Fighting the fading light he continued to count their names. | 彼は薄暗がりと戦いながら、彼等の名前を数えていった。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| They fought for freedom. | 彼等は自由のために戦った。 | |
| They are disappointed with each other. | 彼等はお互いに失望を感じている。 | |
| All human beings are legally equal. | すべての人間は法律的には対等である。 | |
| She loved her children alike. | 彼女は子供たちを平等に愛した。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| Try as you may, you will never win first prize. | どんなにがんばっても君に一等賞はとれない。 | |
| Her stern look told the boys that they were in trouble. | 彼女のけわしい顔つきは少年達に彼等が苦境にいることを物語っていた。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| I am not equal to him in mathematics. | 数学では、私は彼には等しくない。 | |
| They are victims of the so-called war. | 彼等はいわゆる戦争の犠牲者だ。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| They invited me to dinner. | 彼等は私を食事に招いてくれた。 | |
| When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner. | 鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。 | |
| Carl cannot have been a model student. | カールが優等生だったはずがない。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| These are not first-class carriages. | ここは一等車ではありません。 | |
| This desk is better than that one. | この机はあの机よりも上等です。 | |
| They were watching television. | 彼等はテレビを見ていた。 | |
| Our team played an even game with team "S". | わがチームはSチームと対等に戦った。 | |
| * The basic prohibitions (No slander, libel, etc.) are noted in the "Read me first." Please be sure to read it. | ※基本的な禁止事項(誹謗・中傷の禁止等)は「はじめにお読み下さい」に記載してあります。必ずお読みください。 | |
| They have finished their work. | 彼等は作業を終えてしまった。 | |
| The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way. | 列車は満員だった。そこで彼女は2等車で旅行せねばならなかったし、ずっと立っていなければならなかった。 | |
| They went down to the country. | 彼等は田舎へ行った。 | |
| A contract with that company is worth next to nothing. | あの会社との契約はあってなきに等しいものです。 | |
| They are always hard up for food. | 彼等はいつも食べる物に困っている。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| Little did she dream that she could win first prize. | 1等をとれるなんて彼女は夢にも思わなかった。 | |
| They were separated into two groups. | 彼等は二つのグループに分けられた。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい上等です。 | |
| Hospital doctors don't go out very often as their work takes up all their time. | 病院の医師たちは彼等の時間がすべて仕事でふさがっているから、あまり外出しない。 | |
| He got the first prize in the contest. | 彼はそのコンテストで一等になった。 | |
| Not all men are created equal. | すべての人間が平等に創られているわけではない。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| I've won first prize! | 1等賞を取ったぞ。 | |
| He got the first prize. | 彼は一等賞をもらった。 | |
| They are in class. | 彼等は授業中だ。 | |
| I competed with him for the first prize. | 私は一等賞をめざして彼と争った。 | |
| He graduated from a senior high school with honors. | 彼は優等で高校を卒業した。 | |
| They are at war with the country. | 彼等はその国と戦争中である。 | |
| Japanese businessmen are calling for a level playing field. | 日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。 | |
| When the company refused to increase their wages, they walked out. | 会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。 | |
| This does not mean that they have nothing in common with other peoples. | このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。 | |
| He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence. | 彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。 | |
| They will have arrived at Morioka by noon. | 彼等はひるまでには盛岡に到着しているでしょう。 | |
| We are giving the first prize to a Japanese student. | 私たちは1等賞を日本の学生に授与するつもりです。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君のことばはほとんど侮辱にも等しい。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。 | |
| Do you think they will invite us to the film showing? | 彼等は私達をフィルムショーに招待してくれると思う? | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |