The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.
会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Thanks to his efforts, all the crew were saved.
彼の努力のおかげで、乗組員全員が救助された。
Another lot of tourists arrived.
もうひと組の観光客が到着した。
Down under the sea went the ship with all her crew.
船は全乗組員を乗せたまま海中へと沈んでいった。
He sat there with his legs crossed.
彼は足を組んだままでそこに座っていた。
He had been working on his novel for six months when we visited him.
私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。
A policeman was watching it, with his arms crossed.
警官は腕を組んでそれをじっと見ていた。
What's on the air this evening?
今晩の番組で何かあるかい。
This program is going to focus on computer hacking issues today.
今日この番組でハッカーの問題をクローズアップするんだって。
He was standing with his arms folded.
彼は腕を組んで立っていた。
The program starts at nine o'clock.
番組は9時に始まる。
This computer network is, as it were, the nervous system of the company.
このコンピューター網は、いわば、会社の神経組織である。
Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。
He watched the game with his arms folded.
彼は腕を組んで試合を見つめた。
Did you hear my show last night?
昨日の夜の私の番組は聞きましたか。
The lovers were walking arm in arm.
恋人たちはお互いに腕を組んで歩いていた。
The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend.
ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。
This bookcase is easy to assemble.
この本棚は組み立てが簡単だ。
The northernmost part of the city is a maze of alleys.
市の最北部の路地は、迷路のように入り組んでいる。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
The association is still a far cry from being well organized.
協会は十分に組織されているとはいえない。
Muscle tissue consists of innumerable cells.
筋肉組織は無数の細胞からなっている。
He was thinking, with his arms folded.
彼は腕組みをして考えていた。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
The whole world needs to tackle the problem of climate change together.
世界が一丸となって気候変動の問題に取り組む必要がある。
I have to set up a budget for sales promotion.
私は販売促進の予算を組まなければなりません。
He sat in Zen meditation.
彼は座禅を組んだ。
This piece doesn't match.
この断片は組み合わない。
John was standing alone in the room with his arms folded.
ジョンは部屋の中で一人で腕組みをして立っていた。
I found a pair of gloves under the chair.
椅子の下で一組の手袋を見つけました。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
It was a ship with a crew of 25 sailors.
それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。
I am working on my new book.
新しい本に取り組んでいる。
A protection system has been built into this circuit.
そのシステムには、保護回路が組み込まれています。
Most workers belong to unions.
労働者の大半は組合に属している。
We detected a great fault in the system.
その組織の大欠陥を見つけた。
The children started in pairs.
子供らは二人一組になったスタートした。
The couple was walking arm in arm.
二人は腕を組んで歩いていた。
The crew had to abandon the sinking ship.
乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。
He sat on the bench and crossed his legs.
彼はベンチに座って足を組んだ。
He is a tall and strongly built man.
彼は背が高く骨組みのがっちりした人だ。
Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。
The union has a dominant influence on the conservative party.
その組合は保守党に対して支配的な影響力をもつ。
All the players stood there with their arms folded.
全選手は腕を組んでそこに立っていた。
The program is on the air.
その番組は今放送中です。
Certain parts of the show have been toned down to make it suitable for a family audience.
番組の一部は家庭向きにすこし刺激を和らげられた。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
I'd like you to get two adjacent rooms.
二組隣同士の部屋でとってください。
Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures.
もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.