With this system a protection circuit has been built in.
このシステムには、保護回路が組み込まれています。
The union and the company have come to terms on a new contract.
組合と会社は新しい契約で合意した。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
He gave me a brief outline of the plan.
彼は計画の骨組みを簡単に説明してくれた。
The man glanced at the news program and was shocked.
その男は、ニュース番組をちらっと見て、ショックを受けた。
Only a handful of activists in our union are getting on our backs.
我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。
Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。
The television serial is getting more and more interesting.
その番組はだんだんおもしろくなってきた。
Betty sat in the chair with her legs crossed.
ベティは脚を組んでいすに座っていた。
I built an amplifier yesterday.
昨日、アンプを組み立てた。
The clergyman has married three couples this week.
その牧師は今週3組の結婚式を行った。
We've been matched up with some strong teams this year.
我々は今年は強いチームと取り組まされた。
He represented the labor union on the committee.
彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
This program has become stereotyped.
この番組はマンネリになっている。
This system has a built-in protection circuit.
そのシステムには、保護回路が組み込まれています。
Only a handful of activists in our union are getting on us.
我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。
They will organize a labor union.
彼らは労働組合を組織するだろう。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
It is improper to impose sanctions upon the union.
組合に制裁を加えることは妥当ではない。
Some TV programs are interesting, and others are not.
テレビ番組の中にはおもしろいのもあれば、そうでないのもある。
Forming a cabinet is difficult.
組閣する事は難しい。
They walk arm in arm each other.
彼らはお互い、腕を組んで歩いている。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
Three men menaced him with knives.
3人組の男が彼をナイフで脅した。
The boy was engrossed in constructing a model plane.
少年は模型飛行機の組み立てに夢中になっていた。
We broke down what little resistance remained.
私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
A watchman sat with his legs crossed.
1人の警備員が脚を組んで座っていた。
What's on the air this evening?
今夜はどんな番組がありますか。
The crew prepared for the voyage to outer space.
乗組員達は宇宙への航海のための準備をした。
This bookcase is easy to assemble.
この本棚は組み立てが簡単だ。
Another lot of tourists arrived.
もうひと組の観光客が到着した。
I have to bone up on my physics.
私は一生懸命物理に取り組まなければならない。
The composer is wrestling with the new music.
その作曲家は新しい曲に取り組んでいる。
However not attacking your partner in sparring is not a kindness!
だが、組み手で手を出さないのは優しさではない!!
The children started in pairs.
子供らは二人一組になったスタートした。
It is time you get down to work.
そろそろ本気で仕事に取り組むころだよ。
The girls came dancing arm in arm.
少女達が腕を組んで踊りながらやってきた。
Lately the discount airline ticket system has gotten so complicated that there's a lot about it I can't figure out.
最近は、航空券の格安チケットも仕組みが複雑すぎて、わかりにくいことが多い。
The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.
労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。
There were two marriages here yesterday.
きのうここで結婚式が2組あった。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
We organized a project team.
計画委員を組織した。
He is at the head of the class.
彼はその組の首席だ。
The captain was so angry he refused to give the crew shore leave.
船長は頭にきて、乗組員に上陸の許可を与えなかった。
We are interrupting this broadcast to bring you a special news report.
番組の途中ですが、ここで臨時ニュースをお伝えします。
I wonder when this program will continue till.
この番組はいつまで続くのでしょう。
Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government