Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My father struggled with the robber. 父は強盗と取っ組み合いをした。 The TV program seemed very interesting. その番組は面白そうだった。 Ships carry lifeboats so that the crew can escape. 船は乗組員が避難できるように救命ボートを備えている。 The television serial is getting more and more interesting. その番組はだんだんおもしろくなってきた。 The leaders of the Union agitated for higher wages. 組合の指導者たちは賃上げ要求をあおりたてた。 What's on the air this evening? 今晩の番組で何かあるかい。 The system will go into operation in a short time. その組織はまもなく実施されます。 The tanker has a small crew. そのタンカーには乗組員が少ない。 He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 Three men menaced him with knives. 3人組の男が彼をナイフで脅した。 The frame of the machine should be rigid. その機械の骨組みは堅くなければならない。 We watched a new program on television. 私たちはテレビで新しい番組を見ました。 The man glanced at the news program and was shocked. その男は、ニュース番組をちらっと見て、ショックを受けた。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 The association is still a far cry from being well organized. 協会は十分に組織されているとはいえない。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 Muscle tissue consists of innumerable cells. 筋肉組織は無数の細胞からなっている。 The union is pressing for a ten-percent pay hike. 組合は10パーセントの賃上げを迫っている。 And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th それに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。 Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。 The old man was sitting there, with crossed legs. その老人は脚を組んでそこに座っていた。 The man was folding and unfolding his arms. その男は腕を組んだりほどいたりしていた。 Will you show me how to set up a cot? 簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。 This organization relies entirely on voluntary donations. この組織は百パーセント寄付に頼っている。 If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing. ラジオの英語番組を聴けば、無料で英語の勉強をすることができる。 I bought a pair of gloves. 私は手袋を1組買った。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure. どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。 There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education. どうやって住宅ローンを組んだり、医療費を払ったり、子供の大学教育のための貯金をすればよいのだろうかろと子供が寝たあとにも目を覚ましたまま横になり、考える父母がいる。 I have to bone up on my physics. 私は一生懸命物理に取り組まなければならない。 He organized a boycott of the bus service. 彼はバスのボイコット運動を組織したのである。 John was standing alone with his arms folded. ジョンは腕を組んだまま一人で立っていた。 The crew prepared for the voyage to outer space. 乗組員たちは宇宙への航海のために準備をした。 I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 John sat with arms crossed. ジョンは腕を組んで座った。 When the program finished, we switched the radio off. 私たちはその番組が終わるとラジオを切った。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 Only a handful of activists in our union are getting on our backs. 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 The quiz show follows the 7 o'clock news. クイズ番組は7時のニュースのあとだ。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 I left my new pair of gloves in the library. 私は新しい手袋1組を図書館に置き忘れてきた。 You have only to put them together. あなたはそれらを組み立てるだけでいいのです。 The woman crossed her arms firmly. 女は両腕を閂のように組みました。 The TV program seemed very interesting. そのテレビ番組はとても面白そうだった。 Nordic Combined is held as a combination of two events, ski-jump and cross-country ski. ノルディックコンバインドは、スキージャンプとクロスカントリースキーの2つの競技を組み合わせて行われる。 I built an amplifier yesterday. 昨日、アンプを組み立てた。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 John was standing alone in the room with his arms folded. ジョンは部屋の中で一人で腕組みをして立っていた。 The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 He sat on the sofa with his arms folded. 彼は腕を組んだままソファーに座っていた。 What is your favorite TV program? あなたの好きなテレビ番組は何ですか。 The union bargained with the management. 組合は経営者側と賃金交渉をした。 What's on the air this evening? 今晩どんな番組がありますか。 The protection circuit is built into the system. そのシステム中には保護回路が組み込まれています。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 The railroad system in Japan is said to be wonderful. 日本の鉄道の組織はすばらしいと言われている。 I found a pair of gloves under the chair. 椅子の下で一組の手袋を見つけました。 The couple was walking arm in arm. 二人は腕を組んで歩いていた。 We are interrupting this broadcast to bring you a special news report. 番組の途中ですが、ここで臨時ニュースをお伝えします。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 What are you working on? 何に取り組んでいるのですか。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT. ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。 Did the union participate in the demonstration? 組合はデモに参加しましたか。 The manager sat on the bench with his arms folded. 監督は腕組みをしてベンチに座っていた。 Forming a cabinet is difficult. 組閣する事は難しい。 We organized a project team. 計画委員を組織した。 She became Mother Teresa years later when she founded the Missionaries of Charity. そして、何年か後に慈善伝導団を組織した際にマザー・テレサとなった。 We invited ten couples to the party. 私たちは十組の男女をパーティーに招待した。 The union went out on a strike for an indefinite period. 組合は無期限ストに入った。 Yumi got up early to listen to the English program. 由美は英語の番組を聞くために早くおきました。 He was thinking, with his arms folded. 彼は腕組みをして考えていた。 Some furniture is put together with glue. 家具の中には、にかわづけで組み立てられているものもある。 Everyone formed couples and began dancing. みんな2人ずつの組になって踊り出した。 He is at the head of the class. 彼はその組の首席だ。 She walked arm in arm with her father. 彼女は父親と腕を組んで歩いた。 All the players stood there with their arms folded. 全選手は腕を組んでそこに立っていた。 Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 The boy was engrossed in constructing a model plane. 少年は模型飛行機の組み立てに夢中になっていた。 Next week, millions of people will be watching the TV program. 来週になると、何十万人もの人がその番組を見ているだろう。 I am sorry to have missed the TV program last night. 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 Another lot of tourists arrived. もうひと組の観光客が到着した。 I never thought it'd be this hard to build a picnic table. ピクニックテーブルを組み立てるのがこんなに大変だなんて思ってもみなかったよ。 Thanks to his efforts, all the crew were saved. 彼の努力のおかげで、乗組員全員が救助された。 The small company was taken over by a large organization. 小さな会社が大組織に吸収された。 Down under the sea went the ship with all her crew. 船は全乗組員を乗せたまま海中へと沈んでいった。 She is working on the problem. 彼女はその問題と取り組んでいる。 The class consists of 50 boys. その組は50人の生徒からなる。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 We saw an interesting program on television yesterday. 昨日テレビで面白い番組を見た。 It is time you get down to work. そろそろ本気で仕事に取り組むころだよ。 A captain is in charge of his ship and its crew. 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 The musical program has gone off very well. その音楽番組は旨く行った。 It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 We saw a funny program on TV. 私たちはテレビでおかしな番組を見ました。 He is busy with the final draft. 彼は最終稿に忙しく取り組んでいる。