For the economy as a whole, recovery seems still far away.
経済全体としてみたら、回復はまだずっと先のようだ。
Her manner of speaking gets on my nerves.
彼女の言い方は私の神経を尖らせる。
The strike affected the nation's economy.
ストライキは国民経済に影響を与えた。
She seems to be nervous about her first class.
彼女は最初の授業に神経質になっているようです。
He is sensitive to criticism.
彼は批判に神経過敏だ。
He runs a company in Meguro.
彼は目黒で会社を経営している。
He is an expert in economics.
彼は経済の専門家だ。
He had not been employed by the company three years before he become a director.
その会社に就職して3年も経たないうちに彼は重役になった。
This kind of experience is familiar to everybody.
この種の経験はだれにもある。
He gave us a detailed account of his experiences in Africa.
彼は僕たちにアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。
Lately, I've been letting my English go. It seems I'll never improve at it, no matter how many years I study.
何年経っても英語力が上達しない。最近、さぼってたからな。
The widowed mother had to go through a lot of hardships.
夫をなくした母は多くの困難を経験しなければならなかった。
She was quite nervous about her first flight.
彼女は初めての飛行にたいへん神経質になっていた。
He referred to his past experience in his speech.
彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。
Such an economic program will help the rich at the expense of the poor.
そのような経済計画は貧しい人々を犠牲にして金持ちを助けるものだ。
You have knowledge and experience as well.
君には知識があり、また経験もある。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities.
日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。
It's a wholly new experience for me.
それは私にとって全く新しい経験です。
The company has changed hands three times.
その会社は、経営者が3回替わっている。
My father has been dead for ten years.
私の父が死んでから10年が経つ。
Hong Kong is the least regulated economy in Asia.
香港はアジアでは最も規制が少ない経済である。
We had an unpleasant experience there.
私達そこで不快な経験をした。
Along with this increase, there has been a change in the world's economic organization.
この増加に加えて、世界の経済構造の変化があった。
The police looked into the records of the man.
警察はその男の経歴を調べた。
The town will change in another ten years.
もう10年経てばその町は変っているだろう。
The peace we have today is the result of lengthy peace talks.
長い和平交渉を経て、現在の平和がある。
Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures.
もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。
Don't trust a man whose past you know nothing about.
経歴のわからない人間を信用してはいけない。
My husband damaged a nerve in his neck.
私の夫は首の神経を痛めた。
He went to London via Paris.
彼はパリ経由でロンドンへ行った。
This is the mildest winter that we have ever experienced.
私たちはこんなに暖かい冬を経験したことがない。
While we were busy, 2 hours passed again.
そうしているうちにまた2時間が経ってしまった。
Are you going to remove the nerve?
神経は抜くのですか。
My father manages a store.
私の父は商店を経営している。
My father manages the store.
父はその店を経営している。
According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year.
この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。
He turned his experience to good account.
彼は自分の経験をうまく生かした。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
The Japanese economy is in depression.
日本経済は不況である。
The influence of the strong yen on the Japanese economy has become very serious.
円高で日本経済に対する影響が深刻になってきている。
He has long experience in teaching.
彼は教職の経験が豊富だ。
Japan has to reconstruct its economy.
日本は経済の建て直しをはからなければならない。
The Japanese economic system is about to change.
日本の経済システムはまさに変わろうとしている。
Confidence in management practices was undermined by the crash.
経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
The total expense for the project amounts to one hundred million yen.
その事業の経費は1億円にのぼる。
The country's economy was dislocated by the war.
その国の経済は戦争で混乱した。
He had not been abroad for one month before he was taken ill.
外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。
His career as a journalist was full of distinguished achievements.
ジャーナリストとしての彼の経歴は優れた実績でいっぱいだった。
We had to sell the building because for years we operated it in the red.
長年の間赤字でその建物を経営したので売らねばならなかった。
During the war, people went through many hardships.
戦争中、人々は多くの難儀を経験した。
An economic crisis will hit at the end of the year.
今年の終わりに経済危機がくるだろう。
Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown.
兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。
Distance per degree of longitude at equator.
赤道における経度1度当たりの長さ。
Japan is confronted with severe economic problems.
日本は厳しい経済問題に直面している。
I always get nervous just before a match.
試合の直前はいつも神経質になる。
She went to Europe via America.
彼女はアメリカ経由でヨーロッパへ行った。
I am economically independent of my parents.
私は経済的には両親からひとり立ちしている。
The company is managed by my older brother.
その会社は私の兄が経営している。
He is an experienced teacher.
彼は経験豊かな教師だ。
There is considerable optimism that the economy will improve.
経済が好転するだろうという楽観論がかなりある。
Many a person has had the same experience.
同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。
You might avoid an unpleasant experience.
あなたはいやな経験を避けるかもしれない。
We learn much by experience.
私達は経験によって多くを学ぶ。
The members told us about the strange experience by turns.
委員たちは不思議な経験について次々に答えた。
His acquaintance runs a grocery in the country.
彼の知人が田舎で雑貨屋を経営している。
Running a car is a great expense.
車を維持するのはとても経費がかかる。
He had various experiences in his life.
彼は生涯にさまざまな経験をした。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
We came back by way of Hong Kong.
私たちは香港経由で帰ってきた。
Miscarriage is a heart-breaking experience.
流産はとても辛い経験です。
She talked long of her experiences abroad.
彼女は外国の経験について長々と話した。
Now that you mention it, it's been more than 30 years since then.
そう言えば、あれから30年以上も経つのね。
He returned home by way of Hong Kong.
彼は香港経由で帰国した。
This computer network is, as it were, the nervous system of the company.
このコンピューター網は、いわば、会社の神経組織である。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.