When the boss checks our expenses it can be pretty dicey. He knows how to read between the lines.
ボスの経費チェックは厳しいね。まさに、眼光紙背に徹す、だよ。
We learn much from experience.
我々は経験から多くを学ぶ。
They went to Paris by way of Calais.
彼らはカレー経由でパリにいった。
This experience will do you good in the long run.
この経験は長い目で見れば、あなたのためになりますよ。
For the economy as a whole, recovery seems still far away.
経済全体としてみたら、回復はまだずっと先のようだ。
The town will change in another ten years.
もう10年経てばその町は変っているだろう。
Bill is equal to the task of running the firm.
ビルはその会社を経営する力がある。
I went to Europe by way of America.
私はアメリカ経由でヨーロッパへ行った。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.
この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
Within a month of going abroad, he became sick.
外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。
Such drastic economic growth cannot be sustained.
そのような高度経済成長が続くはずがない。
The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time.
日本経済は当時、前例のない好況にあった。
His remark got on my nerves.
彼の言葉が私の神経にさわった。
Many a person has had the same experience.
同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。
Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.
日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。
The widow had to get through a lot of hardships.
その未亡人は多くの苦難を経験しなければならなかった。
We have to cut business expenses here. Haven't you ever heard of looking at how much you're getting before you start spending?
もっと経費を抑えろよ。入るを量りて出ずるを為す、ということを知らんのかね。
He had not been employed by the company two years before his linguistic abilities were recognized.
彼は会社に勤めて2年も経たないうちに、語学の力を認められた。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.
We have experienced many changes over the last decade.
過去十年間に多くの変化を経験してきた。
He is a professor of economics at Hyogo University.
彼は兵庫大学の経済学の教授です。
I always get nervous just before a match.
試合の直前はいつも神経質になる。
The firm is under foreign management.
その会社は外国人が経営している。
You have knowledge and experience as well.
君には知識があり、また経験もある。
After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances.
父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
The police are looking into the records of those people.
警察はあの人たちの経歴を調べているところだ。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Besides being economical, it's fun.
経済的であるばかりでなく、おもしろくもある。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The foreign executives visited the manufacturing plant.
外国からの経営陣は製造工場を見学した。
We had an unpleasant experience there.
私達そこで不快な経験をした。
His parents ran a hotel.
彼の両親はホテルを経営していた。
According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year.
この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。
This is the mildest winter that we have ever experienced.
私たちはこんなに暖かい冬を経験したことがない。
Take part in the activity not for money but for learning through experience.
金銭のためではなく、経験をとおして学ぶという気持ちでその活動に参加しなさい。
His humble background parallels that of his predecessor.
彼の庶民的な経歴は前任者のそれと似ている。
He went to India by way of Japan.
彼は日本を経由してインドにいった。
You get more wisdom as you have more experiences.
経験を積むにつれて更に知恵が身につく。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
We must cut down our expenses.
私たちは、経費を切りつめなければならない。
He is economically independent of his parents.
彼は両親から経済的に独立している。
My father manages the store.
父はその店を経営している。
He returned home by way of Hong Kong.
彼は香港経由で帰国した。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
My year in Africa was a very educational experience in many ways.
アフリカで過ごした1年は多くの点で非常にためになる経験だった。
We learn by experience.
我々は経験によって学ぶ。
The union bargained with the management.
組合は経営者側と賃金交渉をした。
The Japanese economic system is about to change.
日本の経済システムはまさに変わろうとしている。
He was experienced in business.
彼は商売の経験がある。
An economic crisis will hit at the end of the year.
今年の終わりに経済危機がくるだろう。
With that sort of attitude you'll never get past the honourable-mention prizes.
そんなんじゃいつまで経っても奨励賞止まりだぞ?
He returned home by way of Europe.
彼はヨーロッパ経由で帰国した。
The strike affected the nation's economy.
ストライキは国民経済に影響を与えた。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.
There is considerable optimism that the economy will improve.
経済が好転するだろうという楽観論がかなりある。
Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy.
世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。
Changes of leadership have a great effect on the international political economy.
指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。
2200 dollars have been allocated for expenses.
経費として二千二百ドルを計上しております。
He has excellent reflexes.
彼は運動神経が抜群だ。
My son is studying economics.
息子は経済学を研究している。
Putting my traveling experience to good use, I started a travel agency.
私は旅行の経験をいかして旅行会社をはじめた。
I went through a lot of trouble.
私たちはさまざまな困難を経験した。
I will keep this experience in mind forever.
私はこの経験をいつまでも忘れないでおきます。
Presidential candidate Obama's economics team seems to be made up of distinguished neoliberals.
オバマ候補の経済政策チームはどうやら錚々たる新自由主義者たちのようだ。
They run the university with a view to making a lot of money.
大金を稼ぐつもりで、彼らは大学を経営している。
The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.