Lately, I've been letting my English go. It seems I'll never improve at it, no matter how many years I study.
何年経っても英語力が上達しない。最近、さぼってたからな。
The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
Almost all societies now have a money economy based on coins and paper bills of one kind or another.
ほとんど全ての社会が今日では、何らかの硬貨と紙幣に基づいた貨幣経済を持っている。
Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。
Some people say that travel by air is rather economical.
飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。
Where does it stop over?
経由地はどこですか。
He got his present position by virtue of his long experience.
彼は長年の経験のおかげで現在の地位についた。
Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well.
夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう!
It's been two years since I saw him last.
この前彼に会ってから2年経つ。
Economic development proceeded slowly.
経済の発展はゆっくりと進んだ。
Workers pulled together and asked the management for a raise.
従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。
You must make allowance for his inexperience.
彼の経験不足は大目にみなくてはならない。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience.
一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。
She is very nervous and is always ill at ease.
彼女は非常に神経質でいつもおちつかない。
The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait.
アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから大陸へ渡った。
The U.S. economy is in good health.
アメリカ経済は順調ですよ。
The peace we have today is the result of lengthy peace talks.
長い和平交渉を経て、現在の平和がある。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.
直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
Agriculture is economy of the country.
農業はその国の経済のもとである。
The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
This was an executive decision.
これは経営者の決定だ。
He became financially independent.
彼は経済的に自立した。
He has experience of foreign travel.
彼は海外旅行の経験がある。
Management of a company is different from ownership of a company.
会社を経営することと保有することとは違う。
I believed if time passes, everything turns into beauty.
時が経てば全ては美しい思い出に・・・。
Japan has to reconstruct its economy.
日本は経済の建て直しをはからなければならない。
Her manner of speaking gets on my nerves.
彼女の物の言い方は私の神経をとがらせる。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Three and a half hours have passed since he left.
彼が出発して3時間半が経過した。
He has managerial talent.
彼には経営の才があります。
The problem came about as time passed.
時が経つにつれて、問題が生じてきた。
He strained every nerve to see in the darkness.
彼は暗がりでものを見ようと神経を集中させた。
Such drastic economic growth cannot be sustained.
そのような高度経済成長が続くはずがない。
I am in financial difficulties.
私は経済的に困っている。
Experience is the best teacher.
経験は最良の教師である。
International trade is vital for healthy economies.
健全な経済には国際貿易が必要である。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen