Take part in the activity not for money but for learning through experience.
金銭のためではなく、経験をとおして学ぶという気持ちでその活動に参加しなさい。
In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies.
最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。
The company is managed by my elder brother.
同社は私の兄が経営している。
If it were not for your help, I could not run this store.
もし君の援助がなかったら、私はこの店を経営できないだろう。
The strike hindered the national economy.
ストは国の経済をさまたげた。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
He has a great deal of experience.
彼はたくさんの経験がある。
He went through many hardships in his youth.
彼は若い頃多くの困難を経験した。
The young engineer lacked experience.
その若い技師は経験が不足していた。
His remark got on my nerves.
彼の言葉が私の神経にさわった。
That might be the most painful experience in my life.
一生で一番辛い経験といえるでしょう。
We came back by way of Hong Kong.
私たちは香港経由で帰ってきた。
He went through many horrible days in the war.
戦争中彼は多くの恐怖の日々を経験しました。
While we were busy, 2 hours passed again.
そうしているうちにまた2時間が経ってしまった。
Growing children should not always be handled with kid gloves.
必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。
Her manner of speaking gets on my nerves.
彼女の言い方は私の神経を尖らせる。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
I experienced intense cold at the South Pole last year.
昨年南極で厳しい寒さを経験した。
I went to Europe by way of Anchorage.
私はアンカレッジ経由でヨーロッパへ行った。
The Japanese economic system is about to change.
日本の経済システムはまさに変わろうとしている。
From my own experience, illness often comes from sleeplessness.
私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。
Tourism is important to the economy of my country.
観光は私の国の経済にとって重要です。
Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities.
日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
Slow economic recovery has sent auto sales plummeting.
経済回復の遅れは自動車の売り上げを急落させました。
He gave up the plan for economic reasons.
彼は経済上の理由で計画を断念した。
His humble background parallels that of his predecessor.
彼の庶民的な経歴は前任者のそれと似ている。
Just one year has gone by since my friend died.
友人が亡くなってから丁度1年が経過した。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The company has changed hands three times.
その会社は、経営者が3回替わっている。
As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May.
その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。
Has he got any experience of farming?
彼には農業の経験がありますか。
The expansion is aging.
拡大経済は老化している。
The status of the project is as follows.
プロジェクトの経過は下記の通りです。
At last, they experienced the joy of victory.
ついに彼らは勝利の喜びを経験した。
Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents.
君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。
Experience, when it is dearly bought, is never discarded.
経験というものは、大きな犠牲を払って得た場合は、決して忘れてしまうことはないものだ。
The year 1980 saw the fastest economic growth in that country.
1980年にはその国は最も急速な経済成長をとげた。
Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP.
日本は、サービスがGNPの50%以上を占めるサービス経済である。
Bill is equal to the task of running the firm.
ビルはその会社を経営する力がある。
Three weeks went by.
三週間経った。
This experience will do you good in the long run.
この経験は長い目で見れば、あなたのためになりますよ。
That amount of crops isn't enough to support their economy.
このくらいの収穫量では、そこの経済を支えるのに十分ではありません。
The peace we have today is the result of lengthy peace talks.
長い和平交渉を経て、現在の平和がある。
He strained every nerve to see in the darkness.
彼は暗がりでものを見ようと神経を集中させた。
We decided to employ men of ability irrespective of their experience.
経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。
The economy of the country kept growing for years.
その国の経済は何年間も成長しつづけた。
She was quite nervous about her first flight.
彼女は初めての飛行にたいへん神経質になっていた。
It's been two years since I saw him last.
この前彼に会ってから2年経つ。
A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way.
もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。
The cost of the house was figured out at fifty pounds.
その家の経費は50ポンドと算出された。
Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise.
スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。
He has long experience in teaching.
彼は教職の経験が豊富だ。
She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college.
彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。
She is economically independent of her parents now.
現在、彼女は経済的に両親から独立しています。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
There is no easy cure-all for old economic ills.
年来の経済病には手軽にきく万能薬などありません。
We flew from New York to St. Louis by way of Chicago.
シカゴ経由でニューヨークからセントルイスへ飛んだ。
It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions.
提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。
The country is in a bad economic state.
その国の経済状態は悪い。
He was rich in experiences.
彼は経験がとても深かったのです。
Tom was in trouble financially.
トムは経済的に困難な状況だった。
His view of life is based on his long experience.
彼の人生観は長年の経験に基づいている。
His experience qualifies him to do the job.
彼の経験があればその仕事をするのに十分だ。
Experience is requirement for this profession.
この職業には経験が必要だ。
The problem came about as time passed.
時が経つにつれて、問題が生じてきた。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
Don't be so sensitive to criticism.
批評にそんなに神経質になるな。
I'm always very nervous.
いつも神経が高ぶっています。
The nervous girl is in the habit of chewing the end of her pencil.
その神経質の少女はエンピツの端をかむ癖がある。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Such an economic program will help the rich at the expense of the poor.
そのような経済計画は貧しい人々を犠牲にして金持ちを助けるものだ。
I hear he met with some kind of misfortune while he was in Europe.
ヨーロッパに滞在中彼はある不幸を経験したと私は聞いている。
He is an experienced teacher.
彼は経験豊かな教師だ。
As time went on, people grew more and more concerned about the matter.
時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。
What will happen to the Japanese economy?
日本経済は今後どうなるのだろうか。
Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life.
失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。
Japan has to reconstruct its economy.
日本は経済の建て直しをはからなければならない。
Economic development proceeded slowly.
経済の発展はゆっくりと進んだ。
We had to sell the building because for years we operated it in the red.
長年の間赤字でその建物を経営したので売らねばならなかった。
The leaves turned red as the days passed.
木の葉は日が経つにつれて紅葉した。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.