Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He had a bitter experience. 彼は苦い経験を味わった。 The hotel is run by his uncle. そのホテルは彼の叔父によって経営されている。 This problem has been debated by many economists. この問題は多くの経済学者によって論じられてきた。 She went to Europe via America. 彼女はアメリカ経由でヨーロッパへ行った。 The government's new economic plan leaves much to be desired. 政府の今度の経済計画はとても十分とはいえない。 As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 It's been a week, but I'm still suffering from jet lag. 1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。 The company has changed hands three times. その会社は経営者が3人も代わっている。 From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 He has little experience in teaching. 彼は教師としての経験が浅い。 It was a very good experience for him. それは彼にとってとてもいい経験だった。 This kind of experience is familiar to everybody. この種の経験はだれにもある。 Taiwan was far from being any kind of economic miracle in the 1950s. 台湾は1950年代の経済の奇蹟などと呼べるものではなかった。 I'm studying economics at university. 私は大学で経済学を勉強しています。 Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 A nervous person will not be fit for this job. 神経質な人はこの仕事には向かない。 Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity. 特に約20年前から、高福祉政策が経済的破綻につながったとされる北欧諸国が示すように、福祉の充実と国際競争力維持の両立は困難なものであると言える。 He returned home by way of Europe. 彼はヨーロッパ経由で帰国した。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 Japan ranks among the economic powers of the world. 日本は世界の経済大国の1つに数えられる。 The U.S. economy is the largest in the world. アメリカ経済は世界最大です。 That was when I was in the first year at high school, so 17 years have passed since then. それが高1の時だから17年が経ちました。 Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 The economy recorded a negative growth. 経済は厳しい不況で縮小した。 Japan surpasses China in economic power. 日本の経済力で、中国より勝っている。 This is an extremely well run company. 我が社は経営が非常にうまくいっています。 This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 A man like that gets on my nerves. ああいう人は神経にさわる。 Running a car is a great expense. 車を維持するのはとても経費がかかる。 Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 According to my experience, it takes one year to master French grammar. 私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。 I'm economically independent of my parents. 私は親から経済的に独立している。 Revenues are growing, but not as fast as costs. 歳入は増えているが経費の増加には追いつかない。 I'm going to Europe by way of Anchorage next week. 私は来週アンカレッジ経由で、ヨーロッパへ行くつもりです。 He runs a shoe shop. 彼は靴屋を経営している。 He went to Europe by way of America. 彼はアメリカ経由でヨーロッパへ行った。 I long to experience the food and culture of my home. 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 We want an assistant, preferably someone with experience. 助手を求めています。なるべくならば経験のある人を望む。 He had to call on all his experience to carry out the plan. 彼はその計画をやり遂げるのにこれまでの経験をすべて活用しなければならなかった。 The economy is at peak of a business cycle at present. 経済は今景気循環の頂点にある。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 The country's economy has developed making use of its rich national resources. その国の経済は豊かな天然資源を利用して発展してきた。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 For the economy as a whole, recovery seems still far away. 経済全体としてみたら、回復はまだずっと先のようだ。 He'll have many hardships to go through in the future. 彼は将来、多くの苦悩を経験することになるだろう。 Her behavior really got on my nerves. 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 He flatters himself that he is second to none in finance. 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 Tom is more experienced in business than me. トムは私よりも商売の経験がある。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 Small cars are very economical because of their low fuel consumption. 小型車は低燃費で経済的だ。 Recovery of the world economy is not yet in sight. 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 I am in financial difficulties. 私は経済的に困っている。 He has experience in business. 彼は商売の経験がある。 Time goes by quickly when you're having fun. 楽しんでいるときは時の経つのがはやい。 It is a long time since I saw you last. この前会ってからずいぶん経ちましたね。 As time went on, rules were added to the game to make it safer. 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits. 中央銀行は主にその他の銀行及び政府と業務を行い、利潤をあげることの他に国民経済の利益になる広い責任を負う銀行である。 I have gone through many hardships. 私は多くの苦難を経験してきた。 It's a wholly new experience for me. それは私にとって全く新しい経験です。 The town developed into the center of the economy. その町は成長して経済の中心となった。 Electric computers provide managers with detailed, up-to-date information. 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 The management tended to be too concerned about short-term improvement of the bottom line to have any long-term design for the future. 経営陣は収益の短期的改善に気を取られすぎて、長期的な将来計画に気が回らない傾向があった。 He has had a clean record for the past ten years. 彼のこの十年間の経歴には問題はない。 He went to London via Paris. 彼はパリ経由でロンドンへ行った。 The widow had to get through a lot of hardships. その未亡人は多くの苦難を経験しなければならなかった。 We run the store jointly. 私たちはその店を共同で経営している。 The fiscal austerity may lead to an overkill of the economy. 緊縮財政政策は経済を冷やし過ぎることになるかもしれない。 He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless. 彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。 Many countries are experiencing similar problems. 多くの国が似たような問題を経験している。 Leaders are trying to do away with impediments to economic growth. 首脳たちは経済成長に障害となるものを排除しようとしています。 It is said that Japan is the greatest economic power in the world. 日本は世界で最大の経済大国だと言われている。 Eventually, he changed his mind. 時が経つうちに彼は心変わりした。 If I may speak from my own experience, the more difficult the problem is the more essential that becomes. 私の経験から言わせていただけるのなら、問題が難しければ難しいほど、それは必要になってきます。 This nation's economy is growing by leaps and bounds in recent years. この国の経済は近年とんとん拍子に成長しています。 Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP. 日本は、サービスがGNPの50%以上を占めるサービス経済である。 Economic conditions are in a state of flux. 経済情勢は流動的である。 Insurance companies everywhere are facing hard times and have become even more tight fisted about payouts. 保険会社はどこも経営難で、いっそう支払いが渋くなっている。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 He is still green at the job. 彼はその仕事にはまだ経験が浅い。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 Bill is equal to the task of running the firm. ビルはその会社を経営する力がある。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 Tom doesn't have enough experience to operate a train. トムは列車を運転するには経験が足りない。 It would be fun to see how things change over the years. 年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 She runs a beauty shop. 彼女は美容院を経営している。 The noise gets on my nerves. その雑音は、私の神経にさわります。 I'm a management consultant. 私は、経営コンサルタントです。 Now that you mention it, it's been more than 30 years since then. そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 He has enough ability to manage a business. 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 The management said that a wage increase was out of the question. 経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。 Such an economic program will help the rich at the expense of the poor. そのような経済計画は貧しい人々を犠牲にして金持ちを助けるものだ。 He carried on the restaurant in Italy for many years. 彼はイタリアで長年レストランを経営していた。