Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At any rate, it will be a good experience for you. いずれにしてもそれは君にとって良い経験となるでしょう。 While we were busy, 2 hours passed again. そうしているうちにまた2時間が経ってしまった。 I don't have a conscience, I only have a sensitivity. わたしは良心を持っていない。わたしの持っているのは神経ばかりである。 The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance. 知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。 U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 It came out in yesterday's Sankei. それは昨日の産経新聞に掲載された。 He runs a company in Meguro. 彼は目黒で会社を経営している。 He is in his element when talking economics. 彼は経済学の話をすると本領を発揮する。 Pregnant women often experience morning sickness. 妊婦はたいてい、悪阻を経験する。 The economies were hit hard by energy price increases. 東アジアの経済はエネルギー価格の上昇で大きな打撃を受けた。 He is a man of wide experience. 彼は幅広い経験を積んでいる人だ。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 Operate in the red. 赤字経営をする。 He is an experienced teacher. 彼は経験豊かな教師だ。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 He hopes to run a company in the future. 彼は将来、会社を経営したいと思っている。 He is all nerves. 彼は非常に神経過敏である。 Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now. 次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。 Management of a company is different from ownership of a company. 会社を経営することと保有することとは違う。 In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 Her manner of speaking gets on my nerves. 彼女の言い方は私の神経を尖らせる。 The experience will do you good. その経験はあなたのためになるだろう。 We hold that economy will soon improve. 経済はすぐによくなると我々は考えている。 The influence of the strong yen on the Japanese economy has become very serious. 円高で日本経済に対する影響が深刻になってきている。 Japan ranks among the economic powers of the world. 日本は世界の経済大国に伍している。 That company is managed by a foreigner. その会社は外国人が経営している。 She went to Europe via America. 彼女はアメリカ経由でヨーロッパへ行った。 They would arm administrators with so much detailed and up to date information. 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 The management and the union were reconciled. 経営者側と組合は和解した。 With that sort of attitude you'll never get past the honourable-mention prizes. そんなんじゃいつまで経っても奨励賞止まりだぞ? Economic development is important for Africa. 経済発展はアフリカでは重要である。 He is economically independent of his parents. 彼は両親から経済的に独立している。 The town will change in another ten years. もう10年経てばその町は変っているだろう。 I went to Europe by way of America. 私はアメリカ経由でヨーロッパへ行った。 Economic conditions are in a state of flux. 経済情勢は流動的である。 Japan is today considered to be one of the greatest economic powers of the world. 今日の日本は世界最強の経済大国の一つに考えられている。 The government's economic policy is credited for Japan's postwar economic success. 政府の財政政策が戦後の日本の経済的成功に功績があった。 That is a well-managed company. 同社は経営状態がいい。 When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. 長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。 The total expense for the project amounts to one hundred million yen. その事業の経費は1億円にのぼる。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 He has no knowledge, not to mention experience. 彼は、経験はいうまでもなく、知識もない。 I have a nervous stomach. 神経を使ったせいか胃が痛いです。 I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 Three weeks went by. 三週間経った。 The strike affected the nation's economy. ストライキは国民経済に影響を与えた。 The story reminds me of an experience I had long ago. その話はずっと昔の経験を思い出させてくれる。 He is destitute of experiences. 彼は経験に欠ける。 Just like that, hours, days and weeks passed. あっという間に数時間、数日、数週間が経ってしまった。 Tajima went to London by way of Paris. 田島君はパリ経由でロンドンに行った。 This kind of experience is familiar to everybody. この種の経験は誰にでもよくあることです。 He was experienced in business. 彼は商売の経験が豊かだった。 Some people say that traveling by plane is rather economical. 飛行機はむしろ経済的だと言う人もいる。 The current slump of the economy will not turn into a serious depression. 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 He is an expert in economics. 彼は経済の専門家だ。 This plan will bankrupt the economy of our town. この計画はわが町の経済を破産させるであろう。 The company is managed by my older brother. 同社は私の兄が経営している。 My father manages the store. 父はその店を経営している。 The status of the project is as follows. プロジェクトの経過は下記の通りです。 The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから米大陸へ渡った。 The Japanese economy continued to grow by more than 5% annually. 日本経済は毎年5%以上の率で成長を続けた。 I'll never forget this experience. 私はこの経験をいつまでも忘れないでおきます。 Bill is equal to the task of running the firm. ビルはその会社を経営する力がある。 We had an unpleasant experience there. 私達そこで不快な経験をした。 I heard that he was very experienced in overseas investments. 私は、彼は海外投資の経験が豊富だと聞きました。 Experience is requirement for this profession. この職業には経験が必要だ。 According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year. この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。 Such an economic program will help the rich at the expense of the poor. そのような経済計画は貧しい人々を犠牲にして金持ちを助けるものだ。 The greatest charm of traveling lies in its new experiences. 旅の一番の魅力はその新しい経験にある。 As far as my experience goes, such a plan is impossible. 私の経験では、そんな計画は不可能だ。 Compared with his brother, he is a poor athlete. お兄さんと比べて、彼は運動神経が鈍い。 Take part in the activity not for money but for learning through experience. 金銭のためではなく、経験をとおして学ぶという気持ちでその活動に参加しなさい。 He went to Europe by way of America. 彼はアメリカ経由でヨーロッパへ行った。 Japan ranks among the economic powers of the world. 日本は世界の経済大国の1つに数えられる。 Japan is on the 135th meridian East. 日本の子午線は東経135度です。 The American economy is in solid shape. アメリカ経済はしっかりしていますよ。 Changes of leadership have a great effect on the international political economy. 指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。 He went to India by way of Japan. 彼は日本を経由してインドにいった。 The members told us about the strange experience by turns. 会員達は不思議な経験について次々に語った。 Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP. 日本は、サービスがGNPの50%以上を占めるサービス経済である。 She has never had a bad experience. 彼女はつらい経験をしたことがない。 The new nation is under the economic influence of Japan. その新しい国は日本の経済的影響を受けている。 I went through a lot of trouble. 私たちはさまざまな困難を経験した。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 We are in for an unusually hot summer this year. 私たちは今年は例年になく暑い夏を経験しそうだ。 They went to Paris by way of Calais. 彼らはカレー経由でパリにいった。 Wha? Study, reflexes, all the parameters are MAX! You've even saved money up to the limit ... Amazing. うわっ?これ、勉強に運動神経、全てのパラメータがMAXじゃないか!おまけにお金もカンストするまで貯まってる・・・すげえ。 He was experienced in business. 彼は商売経験が豊富だった。 We're all at sea about where to take our company from here. これからどう会社を経営していったらいいのか、五里霧中だ。 The company has changed hands three times. その会社は、経営者が3回替わっている。 Within one month of going abroad, he became sick. 外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。 Please forward the document to the administrative office for review. その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 He had not been abroad for one month before he was taken ill. 外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。 This experience counts for much in his life. この経験は彼の人生において重要である。 Experience is the best teacher. 経験は最良の教師である。 He came here by way of Boston. 彼はボストンを経由してここにやって来た。 The problem came about as time passed. 時が経つにつれて、問題が生じてきた。