Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Anything else?" "No, that's all." | 「ほかに何か要りますか」「それだけで結構です」 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父は20代で結婚しました。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. | 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| The results were in the main satisfactory. | 結果は概して満足のいくものだった。 | |
| I have been waiting for the results with anxiety. | 私ははらはらしながら結果を待っていました。 | |
| After all, Stella was the only person who had the ham. | 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 | |
| You ought to have come to my wedding reception earlier. | あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | |
| They got married last fall. | 彼らは昨年の秋結婚した。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| I am sure everything will turn out all right in the end. | 結局は万事うまくいくものと確信しています。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| Jack and Peggy were married by the Rev. John Smith. | ジャックとペギーの結婚式はジョン・スミス牧師により行われた。 | |
| I want to ask them when their wedding day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| I am surprised that you should not know of their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| He had the fortune to marry a nice girl. | 彼は幸運にもすてきな女の子と結婚した。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| I was amazed at the unexpected result. | 私は思いもよらぬ結果に驚いた。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| When is the wedding going to take place? | 結婚式はいつ行われるのですか。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| He married an air hostess. | 彼はエアホステスと結婚した。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。 | |
| I got married 8 years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| Don't bother to come to my house. | わざわざおいでにならなくて結構です。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. | 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| He is unmarried. | 彼は結婚してないです。 | |
| I was disappointed with those results. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| This is how we reached the conclusion. | こんなふうにして私たちは結論に達したのです。 | |
| They decided to get married. | 彼らは結婚することにした。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| I fastened the box tight with a rope so that it wouldn't break up. | 私は箱がばらばらにならないように紐でしっかり結んだ。 | |
| At the end of March we'll marry. | 3月の終わりに私たちは結婚するつもりです。 | |
| His research bore fruit in the end. | 彼の研究はついに実を結んだ。 | |
| She married him for the sake of his family name. | 彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| A new team was formed in order to take part in the boat race. | ボート競技に参加する為に新チームが結成された。 | |
| They broke up after 7 years of marriage. | 彼らの7年にわたる結婚生活は破たんした。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| An apparently small event may lead to a great result. | 一見つまらない出来事もやがてたいへんな結果になることがある。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| It's important to unite as many workers as possible. | できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| As a result of the war, many people died. | その戦争の結果として、多くの人が亡くなった。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| She was pleased to see the results. | 彼女はその結果をみて喜んだ。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大多数の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| I didn't want to go to your wedding. | あなたの結婚式に行きたくはなかった。 | |
| He married an actress. | 彼は女優と結婚した。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? | |
| Whatever the reason, they did not marry. | 理由はなんにせよ彼らは結婚しなかった。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| The result proved disappointing. | 結果は期待外れだった。 | |
| This is what my mother gave me when I got married. | これは私が結婚した時に母がくれたものです。 | |
| The president called on the people to unite in fighting poverty and disease. | 大統領は国民に貧窮や病気との戦いで団結するように呼びかけた。 | |
| As a result of pollution, the lake is without any form of life. | 汚染の結果、その湖には生物が何一ついない。 | |
| He seemed disappointed with the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| He went through a lot when he was younger. | 彼は若い頃、結構苦労した。 | |
| All right. I'll take it. | 結構です。それにしましょう。 | |
| Tell me the reason why you married her. | 彼女と結婚した理由を話してください。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| They split up after a year of marriage. | 結婚して一年で別れてしまった。 | |
| She married an ichthyologist. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| Tim settled down after he got married. | ティムは結婚してから落ち着いた。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| They aligned themselves with the Liberals. | 彼らは自由党と手を結んだ。 | |
| I sit in front of a computer screen all day, so I get pretty heavily bombarded by electro-magnetic waves. | 一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波。 | |
| It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. | 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 | |
| I don't want any money. | お金は結構です。 | |
| It was not until five years later that I heard of his marriage. | それから5年後になってはじめて、彼が結婚したことを聞きました。 | |
| "Do you mind if I smoke?" "Not in the least." | 「タバコを吸ってもよろしいですか」「ええ、結構ですとも」 | |