Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That child could barely manage to tie his shoes. | その子は靴のひもを結ぶのがやっとだった。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| They signed a three-year contract with a major record company. | 彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| Both of my brothers are married. | 私の兄は2人とも結婚している。 | |
| I held a wedding ceremony last month. | 私は先月結婚式を挙げました。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| I got married when I was 19 years of age. | 私は19の時に結婚した。 | |
| That would be fine. | それで結構だと思います。 | |
| She married a bank clerk. | 彼女は銀行員と結婚した。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| He is married to an American lady. | 彼はアメリカの婦人と結婚している。 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| I don't know when she got married. | 私は彼女がいつ結婚したかわからない。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| He is satisfied with the result. | 彼は結果に満足している。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| The clergyman has married three couples this week. | その牧師は今週3組の結婚式を行った。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| No one can foresee how that result will turn out. | その結果がどうなるか、誰も予見できない。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| The mayor declared that he would announce the result of the investigation. | 市長は調査の結果を公表すると宣言した。 | |
| Had you met her aunt before you married May? | メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。 | |
| Your research will surely bear fruit. | あなたの研究はきっと実を結ぶでしょう。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| He married a Canadian girl. | 彼はカナダ人の女性と結婚した。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Is she married? | 彼女は結婚していますか。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| Either way's fine with me. | 私はどちらでも結構です。 | |
| In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings. | アメリカでは杯やコーヒーメーカーを結婚式で花嫁にプレゼントすることがよくあります。 | |
| They are bound together by common interests. | 彼らは共通の利害によって結ばれている。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| Better be half hanged than ill wed. | 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 | |
| He intended to marry her. | 彼は彼女と結婚するつもりだった。 | |
| To all appearances, their actions haven't borne fruit. | どう見ても彼らの行動は実を結んでいない。 | |
| "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. | 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| I wish I had married her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| Marriage is the tomb of life. | 結婚は人生の墓場。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| I don't intend to marry him. | 彼と結婚するつもりはない。 | |
| Really? I thought she'd be the last person to get married. | へえー、結婚なんかしそうにない人だったと思っていたのに。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| It bears fruit, but it seems it may even set root from cuttings? | 実も結ぶが、挿し木でも根付くらしい? | |
| I thought you wanted Tom to marry you. | あなたはトムとの結婚を望んでいるのだと思っていました。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われるだろう。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| He's not the man he was before he got married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| Father will never approve of my marriage. | 父は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| It is thirty years since we married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| It's about time you got married. | あなたは結婚してもよいころだ。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| Japan's shame, the result of the Pacific War, has not yet faded. | 大東亜戦争の結果である日本の汚点は、未だ消えない。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized. | 本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。 | |
| The wedding was held last week. | その結婚式は先週行われた。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| Will you marry me? | 僕と結婚してくれますか。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚したとき、私は彼女と知り合って10年経っていた。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. | 昨日私たちは結婚10周年のお祝いをした。 | |
| The date of the examination clashed with my sister's wedding. | 試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| She is going to marry Mr Johnson on June 4. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなのか。 | |
| To make a long story short, we married. | 簡単に言うと、私達は結婚した。 | |
| The wedding ceremony will be held regardless of the weather. | 結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。 | |
| Your study will bear fruit. | 君の研究は実を結ぶだろう。 | |