Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| She didn't marry him of her own will. | 彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| The wedding was held last week. | その結婚式は先週行われた。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| Tie the apron. | エプロンの紐を結んでください。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| They have been married for twenty years. | 二人が結婚してから20年になります。 | |
| My daughter is to get married in June. | 私の娘は6月に結婚する予定です。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Their decision will bring about serious consequences. | 彼らの決定は重大な結果を招くだろう。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| When did you get married? | いつ結婚したの。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| She decided to marry him. | 彼女は彼と結婚することに決めた。 | |
| The conclusion rests on a solid basis. | その結論はしっかりした根拠に基づいている。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| I've heard of Tom's marriage to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| Once you are married, you are done for. | いったん結婚したらおしまいだよ。 | |
| Tom took off his wedding ring and threw it into the pond. | トムは結婚指輪を外して池に投げ捨てた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| On March 15 we will have been married for 20 years. | 3月15日で私たちは結婚して20年になる。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? | 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| When did the wedding take place? | 結婚式はいつ行われましたか。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| We expect good results. | 良い結果が予想される。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| They congratulated him on his marriage. | 彼らは彼の結婚を祝った。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| I gave a speech at the wedding yesterday. | 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| My sister will marry early next year. | 妹は来年早々に結婚します。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| I'd love to marry you, but my family won't let me. | 君とはぜひとも結婚したいのだけれど、家族がそうさせてくれないんだ。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| Anonymity or detailed reference are both fine. | 匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。 | |
| Marry first and love will follow. | まず結婚しろ。そうすれば愛情とはあとで生まれてくる。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. | 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| Everyone was glued to the TV set as the election results came in. | 選挙の結果出てくるにつれ、皆テレビにかじりついた。 | |
| Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. | カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 | |
| How about the last part of the story? | 物語の結末はどうでしたか。 | |
| Leadership by coercion would not produce the results we see. | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| It stopped short at a result far from the 10% taken as the target. | 目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| Tom got married to an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| I hear Tom is getting married. | トムが結婚すると聞いている。 | |
| Would that I had married her! | 私が彼女と結婚していたらよかったのに。 | |
| Let me congratulate you on your marriage. | 結婚おめでとう。 | |
| He is now glad, now sad at the progress of the game. | 彼は試合の結果に一喜一憂している。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| Everything is fine. | これで結構です。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| What will you give me at my wedding? | 私の結婚祝に何くれる? | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| It was not until five years later that I heard of his marriage. | それから5年後になってはじめて、彼が結婚したことを聞きました。 | |
| You don't marry someone you can live with — you marry the person whom you cannot live without. | 一緒に暮らせる誰かと結婚するのではなく、その人なしでは生きていけない人と結婚するのよ。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| Research has shown how polluted the rivers are these days. | 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 | |
| Tom and Bill arrived at different conclusions from each other. | トムとビルはそれぞれ独自の結論に達した。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| I put off the conclusion. | その結論は後回しにした。 | |
| The results of the survey will be announced in due course. | その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| I doubt that Tom knew that Mary was already married. | トムはメアリーが結婚してるって知らなかったんじゃないかな。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| I didn't want to go to your wedding. | あなたの結婚式に行きたくはなかった。 | |
| My father didn't allow me to marry him. | 父は私が彼と結婚することを許さなかった。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| When are you planning to get married? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| So far as I know, she is still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| I was invited to their wedding. | 彼らの結婚式に招待された。 | |
| There are a lot of results and a calculation mistakes. | 結果、計算ミスが多い。 | |
| He is married to a high school teacher. | 彼は高校の先生と結婚している。 | |
| I married eight years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| The pasta here's pretty good. And the pizza too. | ここ、結構パスタがいけるのよ。あとピザも。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |