Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I discouraged him from marrying me. | 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoes. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings. | アメリカでは杯やコーヒーメーカーを結婚式で花嫁にプレゼントすることがよくあります。 | |
| To record something, they used knotted cords made of the wool of the llama or alpaca. | 何かを記録するために、彼らはラマかアルパカの毛糸でできた、結び目のついたひもを使った。 | |
| Germany made an alliance with Italy. | ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| You never told me that you were married. | 結婚してるなんていわなかったじゃない。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| In the "Mafia" tradition of organized crime, any member who discloses its operation is sure to be rubbed out. | 組織犯罪の秘密結社「マフィア」のしきたりでは、その働きを洩らすものは、だれでもかならず消されることになっている。 | |
| I doubt that Tom knew that Mary was already married. | トムはメアリーが結婚してるって知らなかったんじゃないかな。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 学生の身なのでまだ結婚する気になれない。 | |
| Is the rumor that Anne will get married to John true? | アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。 | |
| Will you marry me? | 私と結婚してくれませんか。 | |
| Those present were all astonished at the results of the election. | 出席していた人々は皆その選挙結果に驚いた。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| The result was by no means satisfactory. | その結果はとても満足できるものではなかった。 | |
| You had better combine your work with your family life. | 仕事と家庭生活を結び付けたほうがいいですよ。 | |
| It is already ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| George married my sister. | ジョージは私の妹と結婚した。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Their effort proved abortive. | 彼らの努力は実を結ばなかった。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| The clergyman has married three couples this week. | その牧師は今週3組の結婚式を行った。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| She promised to marry him, but she didn't. | 彼女は彼と結婚する約束をしたが、結婚しなかった。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| There is a rumor that John and Sue will get married. | ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| I put off the conclusion. | その結論は後回しにした。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| Do you know how long they have been married? | 彼らが結婚してどのくらいになるか知っていますか。 | |
| She was a Wakahata before she married. | 結婚する前、彼女は若畑家の人だった。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策の結果、物価が大幅に値上がりした。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| His effort will bear fruit. | 彼の努力は実を結ぶだろう。 | |
| They were supposed to have gotten married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| It is time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| You must not jump to conclusions. | すぐに結論に飛びついてはいけない。 | |
| I wonder if she will marry him. | 彼女は彼と結婚するのかなあ。 | |
| Whatever you pick is fine. | 選んでいただいたものなら何でも結構です。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| No, thank you. | いえ、結構です。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式の出席しました。 | |
| They were to have got married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| He's a tenacious guy who always manages to come out on top. He's the kind of guy who can turn any situation to his advantage. | 彼は結構しぶといね。転んでもただでは起きぬ、いい根性しているよ。 | |
| "May I help you?" "No, thank you. I'm just looking." | 「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| He is quite satisfied with the result. | 彼はその結果にすっかり満足している。 | |
| She did not marry the man. | 彼女はその男とは結婚しなかった。 | |
| We've been married for five years. | 結婚して五年になります。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| The old place has not obtained the result at all. | 今までのところは、何ら結果を得ていない。 | |
| I was disappointed at the result. | その結果にがっかりした。 | |
| She's not the marrying type. | 彼女は結婚するタイプではない。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| He argued his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| They got married. | 二人は結婚した。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| Jack and Peggy were married by the Rev. John Smith. | ジャックとペギーの結婚式はジョン・スミス牧師により行われた。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| Any flower will do as long as it's red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| Whether you like her or not, you can't marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Anonymity or detailed reference are both fine. | 匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。 | |
| What was the outcome of the election? | 選挙の結果はどうでしたか。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| The wedding ceremony was performed in the morning. | 結婚式は午前中に行われた。 | |
| I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized. | 本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| They concluded that he was lying. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| I want to marry her. | 僕は彼女と結婚したい。 | |
| We are not quite satisfied with the result. | 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚しているのだろうか。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| They had been married for ten years by that time. | 彼らはそのときには結婚してからもう10年たっていた。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| The results of the test were negative. | 検査の結果は陰性だった。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| The blood test is normal. | 血液検査結果は正常です。 | |
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| He convinced his daughter not to marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |