Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Patterns of married life are changing a lot. | 結婚生活の型は大いに変わりつつある。 | |
| I'm going to be singing a cappella at a friend's wedding ceremony. | 友人の結婚式にアカペラで歌うことになりました。 | |
| Masaru gets married today. | マサルは今日結婚する。 | |
| His poor grades may come from lack of study. | 彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。 | |
| I'm sure you were surprised to hear of my marriage. | きっとあなたは私が結婚したことを聞いて驚いたことでしょう。 | |
| I am far from satisfied with the result. | 私は決してその結果に満足していない。 | |
| I hear she is going to get married next month. | 彼女は来月結婚するといううわさだよ。 | |
| We thought that you were married. | みんな君が結婚していると思っていた。 | |
| She was obliged to marry the old man. | 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| There's no way she'll ever marry Sato. | 彼女が、佐藤君と結婚するなんてありえないよ。 | |
| My sister is married. | 私の姉は結婚しています。 | |
| You are responsible for the result. | 君はその結果に責任がある。 | |
| I don't know when she got married. | 私は彼女がいつ結婚したかわからない。 | |
| Either day is OK. | どちらの日でも結構です。 | |
| He can't afford to get married. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| Good speech is the outcome of education. | 良い言葉は教育の結果である。 | |
| Research has shown how polluted the rivers are these days. | 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| We were married five years ago today. | 五年前の今日、結婚しました。 | |
| He made it plain that he wanted to marry her. | 彼は彼女と結婚したいということを明らかにした。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| They announced the engagement of their daughter. | 彼らは娘の結婚をひろうした。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| My sister married a doctor. | 私の妹は医者と結婚した。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| It's been three years since my younger sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| She wouldn't have married him if she had known him better. | もし彼のことをもっとよく知っていたら、彼女は彼と結婚しなかっただろうに。 | |
| I'd love to marry you, but my family won't let me. | 君とはぜひとも結婚したいのだけれど、家族がそうさせてくれないんだ。 | |
| Will you marry me? | 結婚してくれませんか。 | |
| It is thirty years since we married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| Every cause produces more than one effect. | あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 | |
| In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes. | 私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。 | |
| It is today that Ken gets married. | ケンが結婚する日は今日です。 | |
| Father will never approve of my marriage. | 父は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| A wedding is a significant ceremony. | 結婚式は、意義深い儀式である。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. | 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| As a result of pollution, the lake is without any form of life. | 汚染の結果、その湖には生物が何一ついない。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| I'm against the marriage. | 私はその結婚には反対だ。 | |
| The result was rather disappointing. | 結果はかなり期待外れだった。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月前に結婚する予定です。 | |
| The priest blessed the marriage of the two. | 司祭は2人の結婚を祝福した。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| Last night it was Yumi who pushed for sex. | 昨夜は結美のほうから挑んできたんだ。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| I have two sisters, both of whom are married. | 私には姉が2人おり、二人とも結婚している。 | |
| The girl had grown up without any money and when she married she became a spendthrift. | あの女の子はお金に縁がなく育ったが、結婚してからは浪費家になった。 | |
| She got married to him. | 彼女は彼と結婚した。 | |
| Japanese women get married at 25 on average. | 日本の女性は平均25歳で結婚する。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| We were disappointed with the results of the experiment. | 私達は実験の結果にがっかりした。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| I wish I had married her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| She will be shocked when she get to know the results. | 結果を知ったら彼女はショックを受けるでしょう。 | |
| I think Betty is eligible for a fine young man. | ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| Germany made an alliance with Italy. | ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 | |
| It is a toss-up whether the playboy will marry the blonde or the brunette; both girls are so beautiful. | あのプレイボーイと結婚するのはブロンドの女の子か、ブルーネットの女の子か五分五分といったところだ。どちらもきれいだから。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| His effort will bear fruit. | 彼の努力は実を結ぶだろう。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| It ended up being canceled, but it gave us a chance to learn each other's feelings. | 結果として、キャンセルすることになったけど、お互いの気持ちを知るいい機会だった。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| He married a very pretty girl. | 彼は大変かわいらしい女性と結婚した。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| Tom and Mary got married last year in the spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| I didn't know she was married. | 彼女が結婚しているとは知らなかった。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| They were to have got married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| He is quite satisfied with the result. | 彼はその結果にすっかり満足している。 | |
| He married a stewardess. | 彼はスチュワーデスと結婚した。 | |
| I will never force you to marry him. | あなたが彼と結婚するのを私は決して強要するつもりはない。 | |