Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you marry me? | 結婚してくれませんか。 | |
| His hard work bore fruit. | 彼の懸命の努力が実を結んだ。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Two groups united to form a party. | 2つのグループが団結して1つの政党になった。 | |
| Tom and Mary got married last year in the spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| Mother tied up three pencils with a piece of string. | 母は1本の紐で3本の鉛筆を結わえた。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| They congratulated him on his marriage. | 彼らは彼の結婚を祝った。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| She's not the marrying type. | 彼女は結婚するタイプではない。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| He is anxious to know the result of the test. | 彼はしきりにそのテストの結果を知りたがっている。 | |
| Mike's mother lived in a big city before she married. | マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。 | |
| Tom and Bill arrived at different conclusions from each other. | トムとビルはそれぞれ独自の結論に達した。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| I had a baby girl the year after I got married. | 結婚した翌年に女の子が生まれた。 | |
| I told him, once for all, that I would not marry him. | 私は彼に彼とは結婚しないときっぱり言いました。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のとき結婚した。 | |
| Everything is fine. | これで結構です。 | |
| They intend to marry tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| Tom is married to Mary now, but at one time he was married to Alice. | 今トムはメアリと結婚しているけど、前はアリスと結婚していた。 | |
| Will you marry me? | ねえ、僕と結婚してくれる? | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| Tom and Mary got married three years ago. | トムとメアリーは3年前に結婚した。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| "Anything else?" "No, that's all." | 「ほかに何か要りますか」「それだけで結構です」 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| What will you give me at my wedding? | 私の結婚祝に何くれる? | |
| Jane married young. | ジェインは若くして結婚した。 | |
| He got married when he was twenty-two years old. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| The man whom she is going to marry is an astronaut. | 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
| As a result of pollution, the lake is without any form of life. | 汚染の結果、その湖には生物が何一ついない。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| The man she's going to marry is an astronaut. | 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| These states were united into one nation. | これらの州は結合して1つの国になった。 | |
| Whatever you pick is fine. | 選んでいただいたものなら何でも結構です。 | |
| Everyone opposed it, but Sally and Bob got married all the same. | 誰もが反対したが、それでもサリーとボブは結婚した。 | |
| We will have been married for ten years on this day next week. | 私達は来週の今日で結婚10年目になります。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは結婚して10年になる。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| Tom wants to marry Mary. | トムはメアリーと結婚したがっている。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| Driving on an icy street is a dangerous business. | 凍結した道路での運転は危険だ。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| He seemed disappointed with the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 | |
| It is time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| The woman's hair is quite short. | 彼女の髪の毛は結構短い。 | |
| How old was she when she got married? | 彼女が結婚したのはいくつの時ですか。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| She refuses to abandon her career for marriage. | 彼女は結婚のために仕事をあきらめることはしない。 | |
| He made it plain that he wanted to marry her. | 彼は彼女と結婚したいということを明らかにした。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| Don't tell me the end of the mystery. | そのミステリーの結末を私に教えないで。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| When did you get married? | いつ結婚したの。 | |
| I might as well marry a bird as marry you. | あなたと結婚するくらいだったら鳥と結婚するわ。 | |
| The result of my exams was not what I had expected. | 試験の結果は、私の予想していたものではなかった。 | |
| He married an actress. | 彼は女優と結婚した。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| He is unmarried. | 彼は結婚してないです。 | |
| Good results are expected. | 良い結果が予想される。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| They set the time and place of the wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| She didn't marry the man. | 彼女はその男と結婚しなかった。 | |
| As it is the wedding of my younger brother I have no other choice but to attend it. | 弟の結婚式なので、出席しないわけにはいかない。 | |
| The girl who Brown married is a nurse. | ブラウンの結婚した相手は看護婦です。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |