The result of the vote was a win for the Liberals.
投票の結果は自由党の勝利だった。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen
He said that he would let us know later about the results of the examination.
試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。
I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it.
別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。
Any time will do so long as it is after six.
6時以降ならいつでも結構です。
Let me know about the result of the exam.
試験の結果を私に教えて下さい。
You ought to have come to my wedding reception earlier.
あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
I came to the conclusion that something was wrong.
私は、なにかおかしいという結論に達した。
He won first prize as a result of his great effort.
彼は大変な努力の結果として優勝した。
It might be a wedding.
結婚式かもしれません。
There is no question that he will marry her.
彼が彼女と結婚することは間違いない。
She got married in her teens.
彼女は10代で結婚した。
"It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?"
「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」
On March 15 we will have been married for 20 years.
3月15日で私たちは結婚して20年になる。
Jack and Peggy were married by the Rev. John Smith.
ジャックとペギーの結婚式はジョン・スミス牧師により行われた。
Why did you marry John, of all people?
よりによって何でジョンなんかと結婚したんだい。
Any book will do.
どんな本でも結構です。
Those consequences are no concern of mine.
その結果がどうなろうと私には関係ない。
They already got married.
彼らは既に結婚していた。
He is married to a high school teacher.
彼は高校の先生と結婚している。
In marriage, settling down benefits men more than women.
結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。
She is anxious about the results of her son's test.
彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。
You can call me Bob.
私をボブと呼んでくださって結構です。
He married my cousin.
彼は私のいとこと結婚した。
I'll call you when I get the results of the examination.
検査の結果が出たら電話します。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
He's not the man he was before he got married.
彼は結婚前の彼ではない。
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.
These problems have arisen as the result of your carelessness.
これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。
United, we are equal to most anything.
団結すれば、どんなことでもできる。
Are you satisfied with the result?
あなたはその結果に満足していますか。
It will not be long before we know the result.
結果はまもなく分かるだろう。
I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law.
新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。
From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased.
その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。
This policy resulted in a great rise in prices.
その政策の結果物価は大幅に値上がりした。
Jim's parents agreed to his marriage with Susan.
ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。
Your brother got married, didn't he?
お兄さんが結婚なさったのですね。
That's fine with me.
私は結構ですよ。
He married Ann.
彼はアンと結婚した。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.