Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| According to this magazine, my favorite actress will marry a jazz musician next spring. | この雑誌によれば、私の大好きな女優が春にジャズミュージシャンと結婚する予定らしい。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| You ought to have come to my wedding reception earlier. | あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | |
| It is about time you married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. | 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のとき結婚した。 | |
| The consequence was that she lost her job. | その結果、彼女は、職を失うこととなった。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| It's in the air that they may get married. | あの2人が結婚するらしいという噂だ。 | |
| We should know the result by Thursday. | 木曜までには結果が分かるはずだ。 | |
| Maintaining that tie is important. | その結び目を守るのは重要なことだ。 | |
| The results were negative. | 結果は望ましいものではなかった。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| It is thirty years since we married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚していると聞いて、私たちはがっかりした。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| They split up after a year of marriage. | 結婚して一年で別れてしまった。 | |
| He got married when he was twenty-two years old. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| When will you get married? | いつ結婚するの? | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| They were to have got married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| I do not want any money. | お金は結構です。 | |
| They wanted to get married as soon as they could. | 彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。 | |
| I've heard of Tom's marriage to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| It is said that Anne will get married in June. | アンは6月に結婚するそうだ。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| Masaru gets married today. | マサルは今日結婚する。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| He had the good fortune to marry a pretty girl. | 彼は幸運にもかわいい女の子と結婚した。 | |
| She will be happy when she gets married. | 彼女は結婚したら幸福になるでしょう。 | |
| If you don't want to do it, you don't have to. | 嫌なら結構です。 | |
| I want to ask them when their big day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| I didn't marry her because I loved her. | 愛すればこそ彼女と結婚しなかった。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." | 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 | |
| We came to the conclusion that the ideology was behind the times. | 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 | |
| Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. | ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 | |
| Are you still planning to marry Tom? | あなたはまだトムと結婚するつもりでいるの? | |
| My father feels satisfied about this result. | 私の父はこの結果について満足な気持ちです。 | |
| My father didn't allow me to marry him. | 父は私が彼と結婚することを許さなかった。 | |
| When they had their first baby, they had been married for 10 years. | 最初の赤ん坊が生まれたとき、彼らはすでに結婚して10年になっていた。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| It's rumored that they are going to get married. | 彼らはもうじき結婚すると噂されている。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| It bears fruit, but it seems it may even set root from cuttings? | 実も結ぶが、挿し木でも根付くらしい? | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| He was delighted at the result. | 彼はその結果に大いに喜んだ。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| This is the bottom line. | つまり結論をいうとね。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| He's married to an American woman. | 彼はアメリカ人女性と結婚している。 | |
| They have been married for four years. | 彼らが結婚して4年になります。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| I got married 8 years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| I'd like to marry a girl who likes to play video games. | ビデオゲームの好きな女の子と結婚したい。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| The result of my exams was not what I had expected. | 試験の結果は、私の予想していたものではなかった。 | |
| You can call me Bob. | 私をボブと呼んでくださって結構です。 | |
| I want to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| It is not easy to combine hobbies with profits. | 趣味と実益とを結びつけることはやさしくない。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| Many women pursue higher education and careers, thus delaying marriage and childbirth. | 多くの女性がより高い教養とキャリアを追求し、それ故に結婚と出産を先延ばしにしている。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| Their decision will bring about serious consequences. | 彼らの決定は重大な結果を招くだろう。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| She promised to marry him. | 彼女は彼と結婚すると約束した。 | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| But the rise in prices is a consequence of that policy. | しかし、その政策の結果物価が上がった。 | |
| I hope to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| These days few people suffer from tuberculosis. | 最近、肺結核を患う人はほとんどいない。 | |
| Marriage is the union of a man and woman. | 結婚は男女の結びつきである。 | |
| He got up late, so that he missed the bus. | 彼は遅く起きた、その結果、バスに乗り損なった。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| Tom and Mary got married last year in the spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| She is disposed to get married. | 彼女は結婚したい気がしている。 | |
| Japanese women get married at 25 on average. | 日本の女性は平均25歳で結婚する。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| Mary refused to marry him, but she gave in at last. | メアリーは彼と結婚することをこばんだが、最後にはおれた。 | |
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |