Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| She got married in her teens. | 彼女は10代で結婚した。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| She was a Wakahata before she married. | 結婚する前、彼女は若畑家の人だった。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| This is what my mother gave me when I got married. | これは私が結婚した時に母がくれたものです。 | |
| He cannot afford to marry. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| They split up after a year of marriage. | 結婚して一年で別れてしまった。 | |
| She promised to marry him, but she didn't. | 彼女は彼と結婚する約束をしたが、結婚しなかった。 | |
| She promised to marry him. | 彼女は彼と結婚すると約束した。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| She is getting married this fall. | 彼女はこの秋結婚します。 | |
| We came to the conclusion that we should support the movement. | 私たちは私たちがその運動を支援すべきだという結論に達した。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| Any flower will do, so long as it is red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| She has married a nobody. | 彼女は名もない男と結婚した。 | |
| I can't believe Tom is getting married. | トムが結婚するなんて信じられない。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| Jack and Peggy were married by the Rev. John Smith. | ジャックとペギーの結婚式はジョン・スミス牧師により行われた。 | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| My older sister finally got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| Two groups united to form a party. | 2つのグループが団結して1つの政党になった。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| She married a rich merchant. | 彼女は金持ちの商人と結婚した。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Don't worry about the results of your test. | 試験の結果を気にするな。 | |
| Once you are married, you are done for. | いったん結婚したらおしまいだよ。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のときに結婚した。 | |
| Her beauty drew him on to marry her. | 彼女の美しさに魅せられて彼は彼女と結婚した。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other. | その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。 | |
| Their married life did not run smoothly. | 彼らの結婚生活はうまくいかなかった。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. | 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 | |
| She isn't married. | 彼女は結婚していません。 | |
| The conclusion was formed on the basis of these facts. | その結論はこれらの事実を基にしてだされた。 | |
| Good results are expected. | 良い結果が予想される。 | |
| She married an ichthyologist. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| No, that's all. | それだけで結構です。 | |
| "Shall I take a message?" "No, thank you." | 「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| When they got married, they both swore to never lie. | 彼らが結婚した時、2人は互いに決して嘘をつかないと約束した。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| He is unsatisfied with the result. | 彼はその結果に決して満足していない。 | |
| A new team was formed in order to take part in the boat race. | ボート競技に参加する為に新チームが結成された。 | |
| Tom and Mary had an arranged marriage. | トムとメアリーはお見合いで結婚した。 | |
| No one can foresee how that result will turn out. | その結果がどうなるか、誰も予見できない。 | |
| We've been married for five years. | 結婚して五年になります。 | |
| "May I help you?" "No, thank you. I'm just looking." | 「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」 | |
| She married someone who studies fish. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| The priest blessed the marriage of the two. | 司祭は2人の結婚を祝福した。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| I made up my mind to marry her. | 私は彼女と結婚することに決めた。 | |
| The royal wedding was a great spectacle. | 王室の結婚式は大変な壮観だった。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| I am married and have two children. | 私は結婚していて子どもが二人いる。 | |
| They were supposed to have gotten married in May, but they didn't. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| They concluded that he was lying. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。 | |
| She didn't marry him of her own will. | 彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| This led to unexpected results. | このことが思わぬ結果を招いた。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| He seemed disappointed with the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized. | 本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| The result of my exams was not what I had expected. | 試験の結果は、私の予想していたものではなかった。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| To my surprise, he got married to a very beautiful actress. | 驚いたことに、彼は大変美しい女優と結婚しました。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はきれいな女の子と結婚した。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| They were to have been married last month. | 彼らは先月結婚する事になっていたのだが。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| Can you sit in the Lotus position? | あなた、結跏趺坐ができますか? | |
| Tom became famous because he married a famous actress who had been married many times before. | 何回も結婚したことある有名な女優と結婚したからトムが有名になった。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |