Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My daughter is to get married in June. | 私の娘は6月に結婚する予定です。 | |
| They got married six months ago. | 彼らは6ヶ月前に結婚した。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| They concluded that he had told a lie. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論を下した。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| OK. Go ahead. | 結構です。どうぞ。 | |
| I got married when I was 19 years of age. | 私は19の時に結婚した。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| Tom became famous because he married a famous actress who had been married many times before. | 何回も結婚したことある有名な女優と結婚したからトムが有名になった。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| We're married. | 私たちは結婚している。 | |
| Three years have passed since we married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men. | 冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない. | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| From that conclusion the family could be divided into two groups. | その結論からして家は2つのグループに分けられるのであった。 | |
| I have heard say that she will get married before long. | 彼女がまもなく結婚するという噂を聞いた。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| The wedding will take place next spring. | 結婚式は来春行われるだろう。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| I guess I'm never going to get married. | これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。 | |
| This is the bottom line. | つまり結論をいうとね。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| The general concentrated the soldiers in Paris. | 将軍は兵士をパリに集結した。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| John was married to Jane. | ジョンはジェーンと結婚した。 | |
| I married eight years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Whatever you pick is fine. | 選んでいただいたものなら何でも結構です。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| The marriage must be reported in a document in Japan. | 日本では結婚は文章で届けなければならない。 | |
| I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized. | 本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| I can't believe Tom is getting married. | トムが結婚するなんて信じられない。 | |
| My conjunctivitis is chronic. | 私の結膜炎は慢性です。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| Tom married an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| You can call me Bob. | 私をボブと呼んでくださって結構です。 | |
| If you don't want to do it, you don't need to. | 嫌なら結構です。 | |
| How did you arrive at such a conclusion? | どうしてそんな結論に到達したのですか。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| There were floods as a result of the heavy rain. | 豪雨の結果、洪水が起こった。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| No, thank you. I am just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| Have you been invited to their wedding? | 彼らの結婚式に招待されていますか。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| "Anything else?" "No, that's all." | 「ほかに何か要りますか」「それだけで結構です」 | |
| Are you still planning to marry Tom? | あなたはまだトムと結婚するつもりでいるの? | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験結果は優秀だ。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| He married Ann. | 彼はアンと結婚した。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| She married a bank clerk. | 彼女は銀行員と結婚した。 | |
| She was a Brown before her marriage. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| Father will never approve of my marriage. | 父は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| He seems like a softy on the surface, but at the core he's got an iron will that makes him an extremely tough negotiator. | 見た目には優しそうだけど、彼って皆から外柔内剛の結構なタフネゴシエータと言われているよ。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| She is already married. | 彼女はもう既に結婚しています。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| I might as well marry a bird as marry you. | あなたと結婚するくらいだったら鳥と結婚するわ。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| I feel nervous about the result. | 私はその結果がどうかと気をもんでいる。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| I think Tom and Mary are secretly married. | トムとメアリーはひそかに結婚していると思う。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| She married Hiroshi against her will. | 彼女は嫌々ながらヒロシと結婚した。 | |
| Tom and Mary had an arranged marriage. | トムとメアリーはお見合いで結婚した。 | |
| I think I'd like to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| She promised to marry him. | 彼女は彼と結婚すると約束した。 | |
| They will get married next month. | 彼らは来月結婚するだろう。 | |
| She was a Smith before her marriage. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |