Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We've been married for five years. | 結婚して五年になります。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| The girl who Brown married is a nurse. | ブラウンの結婚した相手は看護婦です。 | |
| It's in the air that they may get married. | あの2人が結婚するらしいという噂だ。 | |
| It's about time you got married. | あなたは結婚してもよいころだ。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| In the "Mafia" tradition of organized crime, any member who discloses its operation is sure to be rubbed out. | 組織犯罪の秘密結社「マフィア」のしきたりでは、その働きを洩らすものは、だれでもかならず消されることになっている。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実は、私たちは昨年結婚しました。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| Tom and Mary got married about three years ago. | トムとメアリーは3年ほど前に結婚した。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| No, thank you. I am just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| They have only been married two months. | 彼らが結婚してからほんの2ヶ月です。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| I was disappointed with those results. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| I will be able to marry her. | 彼女と結婚できるだろう。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚しているのだろうか。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| He has had several goes at marriage. | 彼は何度か結婚した。 | |
| He got married to Ann last month. | 彼は先月アンと結婚した。 | |
| The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. | 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 | |
| I didn't marry him because he is rich. | 私は、彼が金持ちだから結婚したわけではなかった。 | |
| Is the rumor that Anne will get married to John true? | アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。 | |
| The news of their marriage spread throughout the village. | 彼らが結婚したという知らせは村中に広がった。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| He was delighted at the result. | 彼はその結果に大いに喜んだ。 | |
| She will have been married for six years on June 10th of this year. | 彼女は今年の6月10日で結婚して6年になる。 | |
| They came up with a plan after a long discussion. | 長い結論のすえ彼らは1つの計画を出した。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| He said that he would let us know later about the results of the examination. | 試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| Her older sister got married last month. | 彼女の姉は先月結婚した。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| Prices rose drastically as a result of this policy. | この政策の結果、物価が大幅に上昇した。 | |
| The wedding will take place at the end of October. | 結婚式は十月末に行われる。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| They are unlikely to marry. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| The critical period in matrimony is breakfast time. | 結婚の危険な時期は朝食の時である。 | |
| My conjunctivitis is chronic. | 私の結膜炎は慢性です。 | |
| My sister married a high school teacher last June. | 去る6月に私の姉は高校の教師と結婚した。 | |
| Either way's fine with me. | 私はどちらでも結構です。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He combined two ideas into one. | 彼は二つの考えを一つに結び付けた。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| His efforts led to good results. | 彼の努力が好成績に結びついた。 | |
| He is not the man he was before he married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| I'd like to marry a girl who likes to play video games. | ビデオゲームの好きな女の子と結婚したい。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| Germany made an alliance with Italy. | ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 | |
| It is today that Ken gets married. | 健が結婚するのは今日です。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| He married directly after he left the university. | 彼は大学を出るとすぐに結婚した。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| Had you met her aunt before you married May? | メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| They intend to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| I don't know when she got married. | 私は彼女がいつ結婚したかわからない。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| One of my cousins is married to a novelist. | 私のいとこのひとりは小説家と結婚している。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| I'm married. | 私は結婚しています。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はかわいい女の子と結婚した。 | |
| The consequence was that she lost her job. | その結果、彼女は、職を失うこととなった。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| Ken may well be glad about the result of the test. | 健がテストの結果に喜ぶのも最もだ。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| Can you sit in the Lotus position? | あなた、結跏趺坐ができますか? | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| Either day is OK. | どちらの日でも結構です。 | |
| He promised to marry her. | 彼は彼女と結婚する約束をした。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| She got married in her teens. | 彼女は十代で結婚した。 | |
| If you try for too much, you'll end up with nothing at all. | 結局は虻蜂とらずになってしまった。 | |
| I am far from satisfied with the result. | 私は決してその結果に満足していない。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| Any time will suit me. | いつでも私の都合は結構です。 | |