Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To record something, they used knotted cords made of the wool of the llama or alpaca. | 何かを記録するために、彼らはラマかアルパカの毛糸でできた、結び目のついたひもを使った。 | |
| I heard that Tom got married to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| It's been three years since my younger sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| I'm getting pretty bored with driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| You call that a marriage? | 結婚が聞いてあきれる! | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| Some young Japanese people prefer being single to being married. | 若い日本人の中には、結婚するより独身でいることを好む者もいる。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| The blood test is normal. | 血液検査結果は正常です。 | |
| They have been married two years. | 彼らは結婚して二年になる。 | |
| They got married and settled near Boston. | 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 | |
| It is strange that you should know nothing about her wedding. | あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 | |
| Their wedding is tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| It is important to combine theory with practice. | 理論を実践と結び付けることが重要である。 | |
| I hear Tom is getting married. | トムが結婚すると聞いている。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| Your brother got married, didn't he? | お兄さんが結婚なさったのですね。 | |
| He held his tongue and didn't say a word. | 彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。 | |
| These days, the motives for marriage are not necessarily pure. | 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 | |
| She is not about to get married. | 彼女は結婚するのを嫌がっている。 | |
| George married my sister. | ジョージは私の妹と結婚した。 | |
| He is married to a high school teacher. | 彼は高校の先生と結婚している。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| Much depends upon the result. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| He cannot afford to marry. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| You never told me that you were married. | 結婚してるなんていわなかったじゃない。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. | 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| This is how we reached the conclusion. | こんなふうにして私たちは結論に達したのです。 | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| I might as well die as marry such a man. | そんな人と結婚するぐらいなら死んだほうがましだ。 | |
| She dared to ask for the results of the exams. | 彼女はあえて試験の結果を聞いた。 | |
| They already got married. | 彼らは既に結婚していた。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは結婚して10年になる。 | |
| Asked to marry him, I was at a loss for words. | 結婚してくれと言われたとき、私は言葉に窮した。 | |
| Whatever the outcome, you must meet the challenge. | どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。 | |
| According to Tom, Jane got married last month. | トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| On the tenth of next month, they will have been married for twenty years. | 来月10日に二人は結婚20周年を迎えます。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| He is quite satisfied with the result. | 彼はその結果にすっかり満足している。 | |
| He was not at all satisfied with the result. | 彼は全くその結果に満足していなかった。 | |
| Their married life did not run smoothly. | 彼らの結婚生活はうまくいかなかった。 | |
| Since we got married, he's become a devoted family man. | 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| She and I have been married 30 years. | おとうさんとおっかさんは30年前に結婚したんだ。 | |
| It is about time you married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| The date of the examination clashed with my sister's wedding. | 試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 | |
| He was delighted at the result. | 彼はその結果に大いに喜んだ。 | |
| We came to the conclusion that he is a genius. | 私たちは彼は天才だという結論に達した。 | |
| I think I'd like to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがてそのうち結婚するだろう。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見ちゃいけない。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Are you getting married soon?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| It is three years since my sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| Tom can't tie his shoes by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| It is thirty years since we married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| Can you sit in the Lotus position? | あなた、結跏趺坐ができますか? | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| Had you met her aunt before you married May? | メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| It is not you but her that he wants to marry. | 彼が結婚したがっているのはあなたではなく彼女だ。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| I got married when I was 19 years of age. | 私は19の時に結婚した。 | |
| They got married only recently. | 彼らが結婚したのは最近だ。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| Tom wants to marry Mary. | トムはメアリーと結婚したがっている。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二で結婚した。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳のとき結婚した。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月に結婚することになっています。 | |
| They have been married for four years. | 彼らが結婚して4年になります。 | |
| But by leaving the humidifier on all night in the morning condensation's pouring off the windows ... | けど、一晩加湿器つけっぱなしで朝になると窓が結露してドボドボ・・・。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| The priest blessed the marriage of the two. | 司祭は2人の結婚を祝福した。 | |