Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is reluctant to marry him. | 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 | |
| She's too young to get married. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| It's about time you got married. | あなたは結婚してもよいころだ。 | |
| The man whom she is going to marry is an astronaut. | 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 | |
| She has married a nobody. | 彼女は名もない男と結婚した。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| Jack and Peggy were married by the Rev. John Smith. | ジャックとペギーの結婚式はジョン・スミス牧師により行われた。 | |
| The conclusion rests on a solid basis. | その結論はしっかりした根拠に基づいている。 | |
| His effort will bear fruit. | 彼の努力は実を結ぶだろう。 | |
| It is time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| Marriage customs differ by country. | 結婚の習慣は国によって異なる。 | |
| I don't want to get married too early. | 私はあまり早く結婚したくない。 | |
| He made it plain that he wanted to marry her. | 彼は彼女と結婚したいということを明らかにした。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| I think Betty is eligible for a fine young man. | ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | |
| His poor grades may come from lack of study. | 彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。 | |
| My father didn't allow me to marry him. | 父は私が彼と結婚することを許さなかった。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| The marriage must be reported in a document in Japan. | 日本では結婚は文章で届けなければならない。 | |
| Set some money apart for marrying. | 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。 | |
| Whenever Googling, I always love finding what I am not looking for. | グーグルで何かを検索するたびに、探してもいない結果が見つかるのが好き。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| This result leaves much to be desired. | この結果には遺憾な点が多い。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | 早い話が、彼は初恋の人と結婚したんだ。 | |
| I'm getting pretty tired of driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| Let me know the result as soon as you can. | できるだけ早くその結果をお知らせください。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| He combined two ideas into one. | 彼は二つの考えを一つに結び付けた。 | |
| What happened in consequence? | その結果何が起こったのか。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| Either day is OK. | どちらの日でも結構です。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| She was clearly satisfied with the results. | 明らかに彼女はその結果に満足していた。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| My younger sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| We have been married for three years. | 私達は結婚して3年になります。 | |
| He is quite satisfied with the result. | 彼はその結果にすっかり満足している。 | |
| He married my cousin. | 彼は私のいとこと結婚した。 | |
| His hard work bore fruit. | 彼の懸命の努力が実を結んだ。 | |
| We were married five years ago today. | 五年前の今日、結婚しました。 | |
| Only after a long dispute did they come to a conclusion. | 長い議論の末ようやく彼らは結論に達した。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| They decided on the date and location of their wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| Their wedding is tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| She decided to get married to Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| We were disappointed with the results of the experiment. | 私達は実験の結果にがっかりした。 | |
| He married his daughter to a rich man. | 彼は娘を金持ちと結婚させた。 | |
| I came to the conclusion that something was wrong. | 私は、なにかおかしいという結論に達した。 | |
| How about the last part of the story? | 物語の結末はどうでしたか。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. | じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| When they had their first baby, they had been married for 10 years. | 最初の赤ん坊が生まれたとき、彼らはすでに結婚して10年になっていた。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| He and she got married three years ago. | 彼と彼女は3年前に結婚した。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| They married on the third of this month. | 彼らは今月の3日に結婚した。 | |
| Tom wants to marry Mary. | トムはメアリーと結婚したがっている。 | |
| Marriage is the last thing on my mind. | 結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |
| Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him. | 彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。 | |
| I will be able to marry her. | 彼女と結婚できるだろう。 | |
| She isn't married. | 彼女は結婚していません。 | |
| We will get married in June. | 私たちは6月に結婚するつもりです。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| It is easy to slip and fall during icy winters. | 冬は道路を凍結するのでよく滑って転びます。 | |
| They were supposed to have gotten married in May, but they didn't. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| My sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| His efforts led to good results. | 彼の努力が好成績に結びついた。 | |
| Nothing can prevent her from marrying him. | 何事も彼女が彼と結婚することを妨げる事はできない。 | |
| Much depends upon the result. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. | 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 | |
| They let her marry him. | 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 | |
| They concluded that he was lying. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。 | |
| She didn't marry the man. | 彼女はその男と結婚しなかった。 | |
| She and I have been married 30 years. | おとうさんとおっかさんは30年前に結婚したんだ。 | |