Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I won't be getting married this year. In fact, I may never get married. | 今年は結婚しない。実は、一生結婚しないかもしれない。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| That's fine with me. | 私は結構ですよ。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| According to this magazine, my favorite actress will marry a jazz musician next spring. | この雑誌によれば、私の大好きな女優が春にジャズミュージシャンと結婚する予定らしい。 | |
| I think my girlfriend is kind of cute. | 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| They got married of late. | 彼らは最近結婚した。 | |
| Marriage customs differ by country. | 結婚の習慣は国によって異なる。 | |
| What was the result of Mary's test? | メアリーのテストの結果はどうでしたか。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪を結ぶ。 | |
| It is hard to combine business with pleasure. | 仕事と遊びを結び付けるのは難しい。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| What age was she when she got married? | 彼女が結婚したのはいくつの時ですか。 | |
| I have come to the conclusion that he is guilty. | 彼は有罪だという結論に達した。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| Many women pursue higher education and careers, thus delaying marriage and childbirth. | 多くの女性がより高い教養とキャリアを追求し、それ故に結婚と出産を先延ばしにしている。 | |
| He held his tongue and didn't say a word. | 彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| Your brother got married, didn't he? | お兄さんが結婚なさったのですね。 | |
| Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined. | 模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| She married a rich merchant. | 彼女は金持ちの商人と結婚した。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| To my surprise, he got married to a very beautiful actress. | 驚いたことに、彼は大変美しい女優と結婚しました。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | 早い話が、彼は初恋の人と結婚したんだ。 | |
| He came up to Tokyo, and there married her. | 彼は上京し、そこで彼女と結婚した。 | |
| She was married to a rich man. | 彼女は金持ちの男と結婚した。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| It's rumored that they are going to get married. | 彼らはもうじき結婚すると噂されている。 | |
| Are you satisfied with the result? | あなたはその結果に満足していますか。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| When did you get married? | いつ結婚したの。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| The man she's going to marry is an astronaut. | 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 | |
| Tim settled down after he got married. | ティムは結婚してから落ち着いた。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| These states were united into one nation. | これらの州は結合して1つの国になった。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| The wedding will take place at the end of October. | 結婚式は十月末に行われる。 | |
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure. | どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| Tom got married at 26. | トムは26歳で結婚した。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| On the whole, the result was unsatisfactory. | 概してその結果は満足すべきものではなかった。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父は20代で結婚しました。 | |
| Happy anniversary! | 結婚記念日おめでとう。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| He asked her to marry him, but she refused. | 彼は彼女に結婚してくれと言ったが、彼女は拒絶した。 | |
| It's in the air that they may get married. | あの2人が結婚するらしいという噂だ。 | |
| Will you marry me? | 私と結婚してくれませんか。 | |
| She was a Brown before her she got married. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| He promised to marry her. | 彼は彼女と結婚する約束をした。 | |
| I want to ask them when their wedding day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Do I hear wedding bells?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| No one can foresee how that result will turn out. | その結果がどうなるか、誰も予見できない。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| Tom and Jane got married last month. | トムとジェーンは先月結婚しました。 | |
| We are busy preparing for our wedding and honeymoon. | 私たちは結婚式と新婚旅行の準備で忙しい。 | |
| Any magazine will do. | どんな雑誌でも結構です。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| She didn't marry the man. | 彼女はその男と結婚しなかった。 | |
| Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. | ことによっては意外な結末もあり得る。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| Her father did nothing but weep at her wedding. | 結婚式で彼女の父はただ泣いてばかりだった。 | |
| A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. | 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 | |
| She married a rich old man. | 彼女は金持ちの老人と結婚した。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Have you been invited to their wedding? | 彼らの結婚式に招待されていますか。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| He is not the man he was before he married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |