These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example.
近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。
I might as well die as marry such a man.
あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。
The result will satisfy him.
その結果は彼を満足させるだろう。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
I agree to his marrying her.
彼が彼女と結婚することに同意した。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
No, thank you. I am just looking.
結構です。ただ見ているだけです。
They split up after a year of marriage.
結婚して一年で別れてしまった。
The royal wedding was a great spectacle.
王室の結婚式は大変な壮観だった。
Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him.
お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。
The result was contrary to our plan.
結果は我々の計画とは正反対だった。
I might as well die as marry such a man.
そんな人と結婚するぐらいなら死んだほうがましだ。
He is anxious about the result.
彼はその結果を心配している。
In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。
You may call on me whenever you like.
お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。
It is three years since my sister got married.
妹が結婚してから3年になる。
I can't ask for the test results. I'm terrified to hear them.
試験の結果なんて怖くて聞けないよ。
I wonder if she is married.
彼女は結婚したのかしら。
To make a long story short, he married his first love.
かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。
Don't worry about giving a speech at the wedding; you can just wing it when you get there.
結婚式のスピーチでくよくよすることはない。いざとなったら即興でもうまくいくもんだよ。
He was married and settled down.
彼は結婚して身をかためた。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results.
ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。
The result is all that matters.
結果だけが重要だ。
On the whole I am satisfied with the result.
だいたいにおいて私はその結果に満足している。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
Will you marry me?
ねえ、僕と結婚してくれる?
Tom looked worried about the result of an English test.
トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。
This road connects Tokyo with Osaka.
この道路は東京と大阪を結ぶ。
There were floods as a result of the heavy rain.
豪雨の結果、洪水が起こった。
Are you satisfied with the result?
あなたはその結果に満足していますか。
Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it.
ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
They consented to our marriage at last.
彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
On the whole, the result was unsatisfactory.
概してその結果は満足すべきものではなかった。
I have a daughter who's married to a Frenchman.
フランス人と結婚した娘がいます。
The result was clear at a glance.
結果は一目瞭然であった。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
It is good that you do not have to study so hard.
猛烈に勉強しなくてもすむとは、結構ですね。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
They concluded that he was lying.
彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。
Your brother got married, didn't he?
お兄さんが結婚なさったのですね。
I wish I had married her.
彼女と結婚していたらよかったのになあ。
For myself, the play was fairly interesting.
私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。
We were married five years ago today.
五年前の今日、結婚しました。
She decided to get married to Tom.
彼女はトムと結婚することに決めた。
I doubt that Tom knew that Mary was already married.
トムはメアリーが結婚してるって知らなかったんじゃないかな。
He had to let his secretary go because she got married.
彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。
How about the last part of the story?
物語の結末はどうでしたか。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I hope your efforts will bear fruit.
君の努力が実を結べばいいね。
I won't be getting married this year. In fact, I may never get married.
今年は結婚しない。実は、一生結婚しないかもしれない。
It's been thirty years since we got married.
僕たちは、結婚してから30年になります。
She was a Wakahata before she married.
結婚する前、彼女は若畑家の人だった。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
My parents gave me a house when we got married.
結婚したとき、両親が家をくれました。
This is the bottom line.
つまり結論をいうとね。
I'm getting married next Sunday.
今度の日曜日に結婚するんです。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.