Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| It's rumored that they are going to get married. | 彼らはもうじき結婚すると噂されている。 | |
| Ten to one he will get married to her. | 十中八、九まで彼は彼女と結婚するだろう。 | |
| Her wealth finally allured him into matrimony. | 彼はついに彼女の財産に釣られて結婚した。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| They advanced the wedding date. | 彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚しているのだろうか。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| How about the last part of the story? | 物語の結末はどうでしたか。 | |
| Let's get married. | 結婚しましょう。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| She decided to marry Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| Tom got married at 26. | トムは26歳で結婚した。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| His suicide came as a result of his disappointment in love. | 彼の自殺は失恋の結果であった。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 | |
| The news that she had married was a great shock to him. | 彼女が結婚したという知らせは彼にとって大きなショックだった。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| I might as well marry a bird as marry you. | あなたと結婚するくらいだったら鳥と結婚するわ。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは10年間ずっと結婚している。 | |
| It is not easy to combine hobbies with profits. | 趣味と実益とを結びつけることはやさしくない。 | |
| His research bore fruit in the end. | 彼の研究はついに実を結んだ。 | |
| If only he would marry me! | 彼が私と結婚さえしてくれたらぁ。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| She married a bank clerk. | 彼女は銀行員と結婚した。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| Both of my sisters are married. | 私の姉は2人とも結婚している。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚したのかしら。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| What results do you anticipate? | あなたはどんな結果を予想していますか。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| That will do me well. | それでは私は結構です。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待を裏切った。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| "Shall I heat this up?" "No thank you, it's fine." | 「こちら温めますか?」「いえ、結構です」 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| After all, Stella was the only person who had the ham. | 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| We will have been married for ten years on this day next week. | 私達は来週の今日で結婚10年目になります。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other. | その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| Tom is married to Mary now, but at one time he was married to Alice. | 今トムはメアリと結婚しているけど、前はアリスと結婚していた。 | |
| Any book will do. | どんな本でも結構です。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| She married a rich old man. | 彼女は金持ちの老人と結婚した。 | |
| An apparently small event may lead to a great result. | 一見つまらない出来事もやがてたいへんな結果になることがある。 | |
| He got married to Ann last month. | 彼は先月アンと結婚した。 | |
| It was uncertain whether he would marry her. | 彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| Either day is OK. | どちらの日でも結構です。 | |
| She got married to him. | 彼女は彼と結婚した。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| My sister married a doctor. | 私の妹は医者と結婚した。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| The bridge between Denmark and Sweden is almost five miles long. | デンマークとスウェーデンを結ぶ橋の長さは約5マイルです。 | |
| My father was satisfied with the result. | 父はその結果に満足だった。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| They let her marry him. | 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| The woman he married is very beautiful. | 彼が結婚した女性はとても美しい。 | |
| Tom got married to an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| She was obliged to marry the old man. | 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。 | |