Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Marriage is the union of a man and woman. | 結婚は男女の結びつきである。 | |
| She's not the woman she was before she got married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが重要だ。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| The woman's hair is quite short. | 彼女の髪の毛は結構短い。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| The priest blessed the marriage of the two. | 司祭は2人の結婚を祝福した。 | |
| She was a Brown before her she got married. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| His suicide came as a result of his disappointment in love. | 彼の自殺は失恋の結果であった。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Any magazine will do. | どんな雑誌でも結構です。 | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| It is thirty years since we married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| You can call me Bob. | 私をボブと呼んでくださって結構です。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| Any amount of money will do. | いかほどの金額でも結構です。 | |
| She married Hiroshi against her will. | 彼女は嫌々ながらヒロシと結婚した。 | |
| They married when they were young. | 彼らは若くして結婚した。 | |
| This is what my mother gave me when I got married. | これは私が結婚した時に母がくれたものです。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| She is going to marry Mr Johnson on June 4. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| They will get married next month. | 彼らは来月結婚するだろう。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| I'm surprised that you don't know about their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. | 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 | |
| This knot will not hold. | こんな結び方ではほどけてしまう。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 | |
| We were more or less disappointed about the election. | 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| What results do you anticipate? | あなたはどんな結果を予想していますか。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| We have been married for three years. | 私達は結婚して3年になります。 | |
| You don't marry someone you can live with — you marry the person whom you cannot live without. | 一緒に暮らせる誰かと結婚するのではなく、その人なしでは生きていけない人と結婚するのよ。 | |
| It is today that Ken gets married. | 健が結婚するのは今日です。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| She and I have been married 30 years. | おとうさんとおっかさんは30年前に結婚したんだ。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| Why did you marry John, of all people? | よりによって何でジョンなんかと結婚したんだい。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |
| "Do you mind if I smoke?" "Not at all. Go ahead." | 「たばこを吸ってもよろしいですか」「結構ですよ。どうぞ、どうぞ」 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| Tim settled down after he got married. | ティムは結婚してから落ち着いた。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| I didn't marry her because I loved her. | 愛すればこそ彼女と結婚しなかった。 | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| I don't intend to marry him. | 彼と結婚するつもりはない。 | |
| The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はきれいな女の子と結婚した。 | |
| Any book will do. | どんな本でも結構です。 | |
| She was a Smith before her marriage. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| He may dread to learn the results. | 彼は結果を知ることを恐れるかもしれない。 | |
| I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized. | 本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| The results will be back in a week. | 1週間以内に検査の結果が出ます。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| My sister married Mr Sato, whose father is my mother's friend. | 姉は佐藤さんと結婚したが、佐藤さんのお父さんは私の母の友人だ。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| The result was contrary to his expectations. | 結果は彼の予想とは正反対だった。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| They came up with a plan after a long discussion. | 長い結論のすえ彼らは1つの計画を出した。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Are you getting married soon?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| The result of the election will soon be analyzed. | 選挙の結果はまもなく検討されよう。 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| She promised to marry him. | 彼女は彼と結婚すると約束した。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| According to this magazine, my favorite actress will marry a jazz musician next spring. | この雑誌によれば、私の大好きな女優が春にジャズミュージシャンと結婚する予定らしい。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚したのかしら。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| When is the wedding going to take place? | 結婚式はいつ行われるのですか。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| Mary refused to marry him, but she gave in at last. | メアリーは彼と結婚することをこばんだが、最後にはおれた。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| They had decided to put the wedding off until her brother came home from abroad. | 彼女の兄が帰国するまで結婚式は延期されることに決まった。 | |
| I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. | 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 | |
| They have been married for twenty years. | 二人が結婚してから20年になります。 | |
| They already got married. | 彼らは既に結婚していた。 | |
| It took us three hours to come to a conclusion. | その結論に達するのに3時間かかった。 | |
| Who cares when she will marry? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| Tom and Mary got married three years ago. | トムとメアリーは3年前に結婚した。 | |