Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| You ought to have come to my wedding reception earlier. | あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | |
| Whatever the outcome, you must meet the challenge. | どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。 | |
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| The results were negative. | 結果は望ましいものではなかった。 | |
| His poor grades may come from lack of study. | 彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。 | |
| He tried his best only to fail again. | 彼は最善を尽くしたが、結果は再び失敗に終わっただけだった。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は彼の友人の妹と結婚した。 | |
| Everything is fine. | これで結構です。 | |
| Tom and Jane got married last month. | トムとジェーンは先月結婚しました。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| They were to have got married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Tie the apron. | エプロンの紐を結んでください。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| Nothing can prevent her from marrying him. | 何事も彼女が彼と結婚することを妨げる事はできない。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| He got married to Ann last month. | 彼は先月アンと結婚した。 | |
| Marriage is the tomb of life. | 結婚は人生の墓場。 | |
| I don't want to get married too early. | 私はあまり早く結婚したくない。 | |
| She bound her hair with a ribbon. | 彼女は髪をリボンで結んだ。 | |
| The Murais have been married for ten years. | 村井さん夫婦は結婚して10年になる。 | |
| I heard that Tom got married to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see. | 鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| We came to the conclusion that the ideology was behind the times. | 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 | |
| I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. | 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| The result is a continual search for food in a changing environment. | その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。 | |
| His efforts led to good results. | 彼の努力が好成績に結びついた。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなのか。 | |
| It is today that Ken gets married. | ケンが結婚する日は今日です。 | |
| When they got married, they both swore to never lie. | 彼らが結婚した時、2人は互いに決して嘘をつかないと約束した。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| Their decision will bring about serious consequences. | 彼らの決定は重大な結果を招くだろう。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| Will you marry me? | 私と結婚してくれませんか。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| She refuses to abandon her career for marriage. | 彼女は結婚のために仕事をあきらめることはしない。 | |
| She got married in her teens. | 彼女は10代で結婚した。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| It's been twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| They decided to marry next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| They broke up after 7 years of marriage. | 彼らの7年にわたる結婚生活は破たんした。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | あわてて結論を出す必要はない。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| Your mother is trying to break up our marriage. | あなたのお母さんは私たちの結婚をぶち壊そうとしている。 | |
| No, that's all. | それだけで結構です。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| "Shall I take a message?" "No, thank you." | 「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」 | |
| He came up to Tokyo, and there married her. | 彼は上京し、そこで彼女と結婚した。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| Your brother got married, didn't he? | お兄さんが結婚なさったのですね。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. | 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| I was invited to their wedding. | 彼らの結婚式に招待された。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| The president called on the people to unite in fighting poverty and disease. | 大統領は国民に貧窮や病気との戦いで団結するように呼びかけた。 | |
| At the end of March we'll marry. | 3月の終わりに私たちは結婚するつもりです。 | |
| My sister will get married early next year. | 妹は来年早々に結婚します。 | |
| We asked our teacher: "Where will the wedding be held?" | 私たちは先生に尋ねました。「結婚式はどこで行われるのですか?」 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| Recently he has come to realize the significance of married life. | 最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| Their wedding is tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| She married a rich merchant. | 彼女は金持ちの商人と結婚した。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| We made a contract with the firm. | わが社はあの会社と契約を結んだ。 | |
| The result of the election will soon be analyzed. | 選挙の結果はまもなく検討されよう。 | |
| When are you going to get married? | いつ結婚するの? | |
| If you don't like it, it is alright for you to leave. | 嫌なら帰っていただいて結構です。 | |
| The man she's going to marry is an astronaut. | 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 | |
| Marriage customs differ by country. | 結婚の習慣は国によって異なる。 | |