The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '結'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She's not the woman she was before she got married.
現在の彼女は結婚前の彼女ではない。
They wanted to negotiate the contract on equal terms.
対等の条件で契約を結びたいと思った。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
Is she married?
彼女は結婚していますか。
I hope to marry her.
彼女と結婚したいと思っています。
The two fixed on the day for their wedding.
二人は結婚式の日を決めた。
I can't believe Tom is getting married.
トムが結婚するなんて信じられない。
I got married 8 years ago.
私は8年前に結婚しました。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
It is time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
Don't worry about giving a speech at the wedding; you can just wing it when you get there.
結婚式のスピーチでくよくよすることはない。いざとなったら即興でもうまくいくもんだよ。
He convinced his daughter to not marry Tom.
彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。
Mary and I remained firm friends for years.
メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。
I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal.
彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。
We're married.
私たちは結婚している。
The result proved disappointing.
結果は期待外れだった。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
At the time we got married, his parents had already died.
私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。
I don't want any money.
お金は結構です。
Any book will do.
どんな本でも結構です。
It's about time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
As regards the result, you need not worry so much.
結果についてはあまり心配していません。
He argued for our forming the alliance with that nation.
彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。
He married directly after he left the university.
彼は大学を出るとすぐに結婚した。
Last night it was Yumi who pushed for sex.
昨夜は結美のほうから挑んできたんだ。
No, thank you. I am just looking.
結構です。ただ見ているだけです。
I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision.
暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。
Why did you marry John, of all people?
よりによって何でジョンなんかと結婚したんだい。
There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk.
机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。
Tom and Jane got married last month.
トムとジェーンは先月結婚しました。
Tom was surprised to hear Mary had gotten married.
メアリーが結婚していたと聞いてトムは驚いた。
They have been married for four years.
彼らが結婚して4年になります。
He also brought out one more dubious conclusion.
そしてもう一つは疑わしい結論を出した。
Fatigue is the natural result of overwork.
過労は働き過ぎの当然の結果だ。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The results he has got are, in the main, satisfactory.
彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。
You had better combine your work with your family life.
仕事と家庭生活を結び付けたほうがいいですよ。
This expressway connects Tokyo with Nagoya.
この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。
People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage.
私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
It is not the means which matters, it is the end.
重要なのは手段でなく結果だ。
The numerical values shown above derive from Hobson's simulation.
上に示した数値はホブソンのシミュレーションによる結果である。
This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy.
この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
I was disillusioned at his married life.
彼の結婚生活を見て幻滅を感じた。
But by leaving the humidifier on all night in the morning condensation's pouring off the windows ...
けど、一晩加湿器つけっぱなしで朝になると窓が結露してドボドボ・・・。
All of a sudden, he proposed to me.
彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。
The consequence was that she lost her job.
その結果、彼女は、職を失うこととなった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is