Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| He's very rigid in his ideas on marriage. | 結婚についての考え方について彼はとても厳格である。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| This result leaves much to be desired. | この結果には遺憾な点が多い。 | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| When they had their first baby, they had been married for 10 years. | 最初の赤ん坊が生まれたとき、彼らはすでに結婚して10年になっていた。 | |
| If she had married you, she would be happy now. | あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 | |
| He went through a lot when he was younger. | 彼は若い頃、結構苦労した。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| She is too young to marry. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| He intended to marry her. | 彼は彼女と結婚するつもりだった。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| We came to the conclusion that he is a genius. | 私たちは彼は天才だという結論に達した。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| The result was by no means satisfactory. | その結果はとても満足できるものではなかった。 | |
| Both of my brothers are married. | 私の兄は2人とも結婚している。 | |
| The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. | その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はかわいい女の子と結婚した。 | |
| Automation is bound to have important social consequences. | オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。 | |
| Who cares when she will marry? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| They intend to join the two in marriage. | 彼らは2人を結婚させるつもりだ。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| My father feels satisfied about this result. | 私の父はこの結果について満足な気持ちです。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| If only he would marry me! | 彼が私と結婚さえしてくれたらぁ。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| These days, the motives for marriage are not necessarily pure. | 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| Our efforts will soon bear fruit. | 私たちの努力はまもなく実を結ぶ。 | |
| They were supposed to have gotten married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| The Brown twins, both of whom got recently married, held a party. | 双子のブラウン兄弟は、2人とも最近結婚したが、土曜日にパーティーを開いた。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| Recently he has come to realize the significance of married life. | 最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。 | |
| There were floods as a result of the heavy rain. | 豪雨の結果、洪水が起こった。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| They married when they were young. | 彼らは若くして結婚した。 | |
| He persisted in marrying her. | 彼は彼女と結婚すると言ってきかなかった。 | |
| Big successes result from constant effort. | 大きな成功は、コツコツ努力した結果である。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| That doctrine will no doubt lead to serious consequences. | その主義はおそらく重大な結果を招くだろう。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| It is not you but her that he wants to marry. | 彼が結婚したがっているのはあなたではなく彼女だ。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| I wish you great happiness in your marriage. | ご結婚おめでとうございます。(女性)。 | |
| That doctrine will no doubt lead to dismal consequences. | その主義はきっと良くない結果を招くだろう。 | |
| One of my cousins is married to a novelist. | 私のいとこのひとりは小説家と結婚している。 | |
| Driving on an icy street is a dangerous business. | 凍結した道路での運転は危険だ。 | |
| It is easy to slip and fall during icy winters. | 冬は道路を凍結するのでよく滑って転びます。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| I still have a lot of time for fun. | 遊ぶ時間は結構あります。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| Your efforts will bear fruit someday. | 君の努力はいつかは実を結ぶだろう。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| They have been married two years. | 彼らは結婚して二年になる。 | |
| We should know the result by Thursday. | 木曜までには結果が分かるはずだ。 | |
| I can hold my liquor. | 私は結構お酒に強いんです。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| As a result of pollution, the lake is without any form of life. | 汚染の結果、その湖には生物が何一ついない。 | |
| It is good that you do not have to study so hard. | 猛烈に勉強しなくてもすむとは、結構ですね。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| They let her marry him. | 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 | |
| She's not the marrying type. | 彼女は結婚するタイプではない。 | |
| The teacher was far from satisfied with the result. | 先生はその結果に満足しているどころではなかった。 | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| They got married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| Either day is OK. | どちらの日でも結構です。 | |
| I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| You ought to have come to my wedding reception earlier. | あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | |
| It's been three years since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| Many ethnic groups traditionally give money as a wedding gift. | 結婚の贈り物として伝統的にお金を与える人種集団はたくさんある。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| So far as I know, she is still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |