It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.
要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized.
本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings.
アメリカでは杯やコーヒーメーカーを結婚式で花嫁にプレゼントすることがよくあります。
Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think.
男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
A wedding is a significant ceremony.
結婚式は、意義深い儀式である。
If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets!
どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい!
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
My sister married a high school teacher last June.
去る6月に私の姉は高校の教師と結婚した。
She married her classmate.
彼女はクラスメートと結婚した。
He crystallized salt from seawater.
彼は海水から塩を結晶させて取り出した。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Marry first and love will follow.
まず結婚しろ。そうすれば愛情とはあとで生まれてくる。
According to Tom, Jane got married last month.
トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。
All this damage is the result of the storm.
この損害はみな嵐の結果だ。
He seemed disappointed at the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Many ethnic groups traditionally give money as a wedding gift.
結婚の贈り物として伝統的にお金を与える人種集団はたくさんある。
The results of the experiment were highly satisfactory.
実験の結果はきわめて満足すべきものであった。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
They have been married for ten years.
彼らは結婚して10年になる。
She is anxious to know the results.
彼女はその結果をとても知りたがっている。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
It's been three years since my younger sister got married.
妹が結婚してから3年になる。
He pledged to marry me when he returned home.
彼は帰国したら私と結婚すると誓った。
He is quite satisfied with the result.
彼はその結果にすっかり満足している。
Marriage is the last thing on my mind.
結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。
Your mother is trying to break up our marriage.
あなたのお母さんは私たちの結婚をぶち壊そうとしている。
Their decision will bring about serious consequences.
彼らの決定は重大な結果を招くだろう。
She will probably marry one day.
彼女はいつか結婚するだろう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is