Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can but wait for the results. | ただ結果を待つのみだ。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| The consequence was that she lost her job. | その結果、彼女は、職を失うこととなった。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| They wanted to get married as soon as they could. | 彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。 | |
| It is not easy to combine hobbies with profits. | 趣味と実益とを結びつけることはやさしくない。 | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこで行われるのですか。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| She was dressed all in white for the wedding. | 彼女は結婚式のために純白のドレスを着ていた。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil. | 現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| Please accept this gift for the celebration on your wedding. | 結婚のお祝いに、これをお贈りします。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚しているのだろうか。 | |
| My sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| It is about time you married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| He is unsatisfied with the result. | 彼はその結果に決して満足していない。 | |
| Mr. Tanaka, our homeroom teacher, got married. | 担任の田中先生が結婚した。 | |
| United, we are equal to most anything. | 団結すれば、どんなことでもできる。 | |
| Their married life was full bliss. | 彼らの結婚生活は幸福で満たされていた。 | |
| They had been married for ten years by that time. | 彼らはそのときには結婚してからもう10年たっていた。 | |
| He is not the man he was before he married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| It's been twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 | |
| Tom and Mary got married three years ago. | トムとメアリーは3年前に結婚した。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| The number of people who prefer to marry late is gradually rising. | 遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。 | |
| I will be able to marry her. | 彼女と結婚できるだろう。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| No, thank you. I am just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| It's important to unite as many workers as possible. | できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 | |
| He argued his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| They were supposed to have gotten married in May, but they didn't. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| If Natsu marries Ando-san, then it will make "Andonatsu", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| Marriage is the last thing on my mind. | 結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| I was amazed at the results. | 私はその結果に仰天した。 | |
| When they got married, they both swore to never lie. | 彼らが結婚した時、2人は互いに決して嘘をつかないと約束した。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが必要だ。 | |
| They stayed married for the sake of their children. | 彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。 | |
| You can call me Bob. | 私をボブと呼んでくださって結構です。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| On the tenth of next month, they will have been married for twenty years. | 来月10日に二人は結婚20周年を迎えます。 | |
| When did you get married? | いつ結婚したの。 | |
| The general concentrated the soldiers in Paris. | 将軍は兵士をパリに集結した。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| He and she got married three years ago. | 彼と彼女は3年前に結婚した。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| Tie the apron. | エプロンの紐を結んでください。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| My conjunctivitis is chronic. | 私の結膜炎は慢性です。 | |
| I am getting married to the most beautiful girl in town. | 実はね、この地域で一番の美女と結婚する事になったんだ? | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. | 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは結婚して10年になる。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| I discouraged him from marrying me. | 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 | |
| She has been married to him for two years. | 彼女は彼と結婚して2年になる。 | |
| She wouldn't have married him if she had known him better. | もし彼のことをもっとよく知っていたら、彼女は彼と結婚しなかっただろうに。 | |
| She was a Brown before her marriage. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| Our wedding anniversary is coming soon. | 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| Six months later we were married. | 6ヶ月後私たちは結婚した。 | |
| She married John, not because she loved him, but because he was a rich man. | 彼女がジョンと結婚したのは彼を愛していたからではなく、ジョンが金持ちだったからです。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| The result of my exams was not what I had expected. | 試験の結果は、私の予想していたものではなかった。 | |
| What results do you anticipate? | あなたはどんな結果を予想していますか。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| They married on the third of this month. | 彼らは今月の3日に結婚した。 | |
| Whatever you pick is fine. | 選んでいただいたものなら何でも結構です。 | |
| I married eight years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| Happy anniversary! | 結婚記念日おめでとう。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |