Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| Tom married an older girl. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| She married him. | 彼女は彼と結婚した。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| Your research will surely bear fruit. | あなたの研究はきっと実を結ぶでしょう。 | |
| We were destined to get married from the time we were born - Not! | 私たちは、赤い糸で結ばれていたのよ。なんてね。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| We are busy preparing for our wedding and honeymoon. | 私たちは結婚式と新婚旅行の準備で忙しい。 | |
| It´s all very well in theory, but will it work in practice? | 理論は結果だが実際にうまくいくだろうか。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| He crystallized salt from seawater. | 彼は海水から塩を結晶させて取り出した。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| An unexpected result was arrived at. | 予期しない結果に達した。 | |
| I have come to the conclusion that he is guilty. | 彼は有罪だという結論に達した。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| They lived together for two years before they got married. | 二人は結婚する前に二年間同棲した。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| They congratulated him on his marriage. | 彼らは彼の結婚を祝った。 | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| You don't marry someone you can live with — you marry the person whom you cannot live without. | 一緒に暮らせる誰かと結婚するのではなく、その人なしでは生きていけない人と結婚するのよ。 | |
| I'm going to be singing a cappella at a friend's wedding ceremony. | 友人の結婚式にアカペラで歌うことになりました。 | |
| He's a tenacious guy who always manages to come out on top. He's the kind of guy who can turn any situation to his advantage. | 彼は結構しぶといね。転んでもただでは起きぬ、いい根性しているよ。 | |
| She married a musician. | 彼女は音楽家と結婚した。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| He can't afford to get married. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it. | 慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。 | |
| They broke up after 7 years of marriage. | 彼らの7年にわたる結婚生活は破たんした。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| Your efforts will bear fruit someday. | 君の努力はいつかは実を結ぶだろう。 | |
| He said that he would let us know later about the results of the examination. | 試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。 | |
| It is today that Ken gets married. | 健が結婚するのは今日です。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| I guess I'm never going to get married. | これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。 | |
| They decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| If you don't like it, it is alright for you to leave. | 嫌なら帰っていただいて結構です。 | |
| This is what my mother gave me when I got married. | これは私が結婚した時に母がくれたものです。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| Many Japanese get married in church. | 日本では結婚式を教会でする人が多い。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| Much depends upon the result. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| Let's forget everything about that conclusion. | 結論を白紙にもどそう。 | |
| He married a Canadian girl. | 彼はカナダ人の女性と結婚した。 | |
| The result of the vote was a win for the Liberals. | 投票の結果は自由党の勝利だった。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| They announced the date of their wedding in the newspaper. | 彼らは結婚の日取りを新聞に発表した。 | |
| She married a rich old man. | 彼女は金持ちの老人と結婚した。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| He married an air hostess. | 彼はエアホステスと結婚した。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| I can't help opposing the marriage. | 私はその結婚に反対せざるを得ません。 | |
| It's okay if you go in there and take a seat. | そこに入っても座っても結構です。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Do I hear wedding bells?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| When will you get married? | いつ結婚するの? | |
| We expect good results. | 良い結果が予想される。 | |
| She decided to marry Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| The Murais have been married for ten years. | 村井さん夫婦は結婚して10年になる。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| I have two sisters, both of whom are married. | 私には姉が2人おり、二人とも結婚している。 | |
| You should consider the problem before coming to a decision. | その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| My older sister finally got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| Mother tied up three pencils with a piece of string. | 母は1本の紐で3本の鉛筆を結わえた。 | |
| This is the bottom line. | つまり結論をいうとね。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| Their decision will bring about serious consequences. | 彼らの決定は重大な結果を招くだろう。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| He had a good fortune to marry a beautiful girl. | 彼は美しい女性と結婚するという幸運に恵まれた。 | |
| She seemed to be satisfied with the result of the exam. | 彼女は試験の結果に満足しているようだった。 | |
| We need to band together to beat the enemy. | 敵に打ち勝つために団結しなければならない。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| He married a rich girl. | 彼は金持ちの娘と結婚した。 | |
| Either day is OK. | どちらの日でも結構です。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| They made her marry him. | 彼女を彼と結婚させた。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| She dared to ask for the results of the exams. | 彼女はあえて試験の結果を聞いた。 | |
| It is good that you do not have to study so hard. | 猛烈に勉強しなくてもすむとは、結構ですね。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| It's all the same to me. | 僕はどっちでも結構です。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |