Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was disappointed to hear the test results. | 私はテストの結果を聞いてがっかりした。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| "May I help you?" "No, thank you. I'm just looking." | 「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」 | |
| Her beauty drew him on to marry her. | 彼女の美しさに魅せられて彼は彼女と結婚した。 | |
| I made up my mind to marry her. | 私は彼女と結婚することに決めた。 | |
| They will get married next month. | 彼らは来月結婚するだろう。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |
| I was amazed at the results. | 私はその結果に仰天した。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings. | アメリカでは杯やコーヒーメーカーを結婚式で花嫁にプレゼントすることがよくあります。 | |
| Misako married a Canadian last June. | ミサコはこの前の6月にカナダ人と結婚した。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| Everything is fine. | これで結構です。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| They concluded that he had told a lie. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論を下した。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心がお旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| What he thought was bound up with Buddhism. | 彼の考えは仏教と密接に結びついていた。 | |
| It is time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| The merger created the first largest bank in Japan. | 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| Since we got married, he's become a devoted family man. | 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 | |
| We came to the conclusion that we should support the movement. | 私たちは私たちがその運動を支援すべきだという結論に達した。 | |
| I saved for future needs a little money as our marriage fund. | 私は私たちの結婚資金として少しのお金を蓄えておいた。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| She got married at the age of 25. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| She was a Smith before her marriage. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| It bears fruit, but it seems it may even set root from cuttings? | 実も結ぶが、挿し木でも根付くらしい? | |
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| I doubt that Tom knew that Mary was already married. | トムはメアリーが結婚してるって知らなかったんじゃないかな。 | |
| Let me congratulate you on your marriage. | 結婚おめでとう。 | |
| The results are by no means satisfactory. | 結果は決して満足できるものではない。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| We expect good results. | 良い結果が予想される。 | |
| Those two experiments yielded similar results. | その二つの実験は類似の結果を出した。 | |
| A slip of tongue will often lead us to unexpected results. | ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。 | |
| Marriage is a serious matter. | 結婚は重大な問題だ。 | |
| We came to the conclusion that the ideology was behind the times. | 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| The wedding ceremony was performed in the morning. | 結婚式は午前中に行われた。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| Workers of all lands, unite! | 万国の労働者よ、団結せよ! | |
| I don't intend to marry him. | 彼と結婚するつもりはない。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| My father was satisfied with the result. | 父はその結果に満足だった。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| The wedding will take place next spring. | 結婚式は来春行われるだろう。 | |
| Tim settled down after he got married. | ティムは結婚してから落ち着いた。 | |
| Driving on an icy street is a dangerous business. | 凍結した道路での運転は危険だ。 | |
| That would be fine. | それで結構だと思います。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| We need to band together to beat the enemy. | 敵に打ち勝つために団結しなければならない。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなったのか。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 | |
| She refuses to abandon her career for marriage. | 彼女は結婚のために仕事をあきらめることはしない。 | |
| Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love. | 大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. | ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われます。 | |
| The news of their marriage spread throughout the village. | 彼らが結婚したという知らせは村中に広がった。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| He married my cousin. | 彼は私のいとこと結婚した。 | |
| Tom got married when he was 30 years old. | トムは30歳で結婚した。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。 | |
| The Murais have been married for ten years. | 村井さん夫婦は結婚して10年になる。 | |
| Jill and John will take the vows of man and wife next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| They got married and settled near Boston. | 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 | |
| If only he would marry me! | 彼が私と結婚さえしてくれたらぁ。 | |
| My father didn't allow me to marry him. | 父は私が彼と結婚することを許さなかった。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks. | これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。 | |
| That will do me well. | それでは私は結構です。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| His poor grades may come from lack of study. | 彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。 | |
| There are a lot of results and a calculation mistakes. | 結果、計算ミスが多い。 | |
| The rumor that she is getting married is going about the town. | 彼女が結婚するといううわさが町に広まっている。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |