Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| One of my cousins is married to a novelist. | 私のいとこのひとりは小説家と結婚している。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式に出ていました。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| She has a husband and two daughters. | 彼女、結婚して女の子が二人いるのよ。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| I am not satisfied with the result at all. | 私はその結果に全然満足していない。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| She married a musician. | 彼女は音楽家と結婚した。 | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| The results of the election will appear in the evening paper. | 選挙の結果は夕刊に載るでしょう。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? | |
| He combined two ideas into one. | 彼は二つの考えを一つに結び付けた。 | |
| The result proved disappointing. | 結果は期待外れだった。 | |
| Ken may well be glad about the result of the test. | 健がテストの結果に喜ぶのも最もだ。 | |
| The consequence was that she lost her job. | その結果、彼女は、職を失うこととなった。 | |
| Nothing can prevent her from marrying him. | 何事も彼女が彼と結婚することを妨げる事はできない。 | |
| No, thank you. I am just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| They're unlikely to get married. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| She was clearly satisfied with the results. | 明らかに彼女はその結果に満足していた。 | |
| Tom is married to Mary now, but at one time he was married to Alice. | 今トムはメアリと結婚しているけど、前はアリスと結婚していた。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| They got married of late. | 彼らは最近結婚した。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| We have to conclude that the policy is a failure. | その政策は失敗であると結論を下さなければならない。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| The discussion came to a conclusion. | 討論は結論に達した。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| I'd like to marry a girl who likes to play video games. | 私はビデオゲームの好きな女性と結婚したい。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| Better be half hanged than ill wed. | 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 | |
| You ought to have come to my wedding reception earlier. | あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | |
| I can hold my liquor. | 私は結構お酒に強いんです。 | |
| "Do you mind if I smoke?" "Not at all. Go ahead." | 「たばこを吸ってもよろしいですか」「結構ですよ。どうぞ、どうぞ」 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| He's depressed about the result. | 彼はその結果に気落ちしている。 | |
| I got married 8 years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はかわいい女の子と結婚した。 | |
| Their married life did not run smoothly. | 彼らの結婚生活はうまくいかなかった。 | |
| He married an actress. | 彼は女優と結婚した。 | |
| She married him for the sake of his family name. | 彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。 | |
| Many people were left homeless as a result of the earthquake. | 地震の結果、大勢の人が家をなくした。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| We married seven years ago. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなったのか。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実を言うと、私達は昨年結婚しました。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Much as I like you, I will not marry you. | 私はあなたが好きだが、結婚する気はありません。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| Tom can't tie his shoes. | トムは靴ひもが結べない。 | |
| I got married when I was 19 years of age. | 私は19の時に結婚した。 | |
| The numerical values shown above derive from Hobson's simulation. | 上に示した数値はホブソンのシミュレーションによる結果である。 | |
| I didn't marry her because I loved her. | 愛すればこそ彼女と結婚しなかった。 | |
| When did she get married? | 彼女はいつ結婚したのですか。 | |
| If you try for too much, you'll end up with nothing at all. | 結局は虻蜂とらずになってしまった。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| He was, to some degree, satisfied with the result. | 彼はその結果にある程度満足していた。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| We have to live with the consequences of our actions. | 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. | 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| Good speech is the outcome of education. | 良い言葉は教育の結果である。 | |
| Your study will bear fruit. | 君の研究は実を結ぶだろう。 | |
| Hollywood marriages rarely last. | ハリウッドスターの結婚は、大抵長続きしない。 | |
| She promised to marry him. | 彼女は彼と結婚すると約束した。 | |
| She is not about to get married. | 彼女は結婚するのを嫌がっている。 | |
| You call that a marriage? | 結婚が聞いてあきれる! | |
| Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts? | えっ、結納品にン十万円? | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| I often get conjunctivitis. | よく結膜炎を起こします。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| Her beauty drew him on to marry her. | 彼女の美しさに魅せられて彼は彼女と結婚した。 | |
| Same-sex couples should be able to get married. | 同性のカップルも結婚できるべきだ。 | |
| They concluded that he had told a lie. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論を下した。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |
| I wonder if she will marry him. | 彼女は彼と結婚するのかなあ。 | |
| She married Tom last month. | 彼女は先月トムと結婚した。 | |
| Automation is bound to have important social consequences. | オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。 | |
| Steve will get married to Nancy next week. | スティーブはナンシーと来週結婚します。 | |