Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When she comes of age, they are going to get married. | 彼女が成年になったら、二人は結婚することにしている。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| Many ethnic groups traditionally give money as a wedding gift. | 結婚の贈り物として伝統的にお金を与える人種集団はたくさんある。 | |
| Yumiko married a childhood friend last June. | ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 | |
| I won't be getting married this year. In fact, I may never get married. | 今年は結婚しない。実は、一生結婚しないかもしれない。 | |
| She seemed to be satisfied with the result of the exam. | 彼女は試験の結果に満足しているようだった。 | |
| I think I'd like to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men. | 冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない. | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| He and she got married three years ago. | 彼と彼女は3年前に結婚した。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| She decided to marry Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| She got married to him. | 彼女は彼と結婚した。 | |
| He seems like a softy on the surface, but at the core he's got an iron will that makes him an extremely tough negotiator. | 見た目には優しそうだけど、彼って皆から外柔内剛の結構なタフネゴシエータと言われているよ。 | |
| I hear Tom is getting married. | トムが結婚すると聞いている。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| The result will satisfy him. | その結果は彼を満足させるだろう。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| He promised to marry her. | 彼は彼女と結婚する約束をした。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| The results were negative. | 結果は望ましいものではなかった。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳のとき結婚した。 | |
| I will be able to marry her. | 彼女と結婚できるだろう。 | |
| A new team was formed in order to take part in the boat race. | ボート競技に参加する為に新チームが結成された。 | |
| These days, the motives for marriage are not necessarily pure. | 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 | |
| Taro and Hanako are going to get married next spring. | 太郎と花子は来春結婚する予定です。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| Whatever the reason, they did not marry. | 理由はなんにせよ彼らは結婚しなかった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| I'm sure you were surprised to hear of my marriage. | きっとあなたは私が結婚したことを聞いて驚いたことでしょう。 | |
| To all appearances, their actions haven't borne fruit. | どう見ても彼らの行動は実を結んでいない。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| Let me know the results later. | 後で結果を知らせなさい。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| She pressed her lips firmly together. | 彼女は口を堅く結んだ。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| My sister is married. | 私の姉は結婚しています。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| I'm against the marriage. | 私はその結婚には反対だ。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| We were disappointed with the results of the experiment. | 私達は実験の結果にがっかりした。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| At about what age do the Japanese marry? | 日本人は何歳ぐらいで結婚するのでしょうか。 | |
| George married my sister. | ジョージは私の妹と結婚した。 | |
| I want to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| He went through a lot when he was younger. | 彼は若い頃、結構苦労した。 | |
| I am not pushing. | 嫌なら結構です。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| All right. I'll take it. | 結構です。それにしましょう。 | |
| When will you get married? | いつ結婚するの? | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われます。 | |
| They decided to get married. | 彼らは結婚することにした。 | |
| When is the wedding going to take place? | 結婚式はいつ行われるのですか。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| Everything is fine. | これで結構です。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| Our wedding anniversary is coming soon. | 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 | |
| I don't want any more. | もう結構です。 | |
| I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| My father bought this house for us when we got married. | 私たちが結婚したとき、父がこの家を買ってくれた。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| He is quite satisfied with the result. | 彼はその結果にすっかり満足している。 | |
| That doctrine will no doubt lead to serious consequences. | その主義はおそらく重大な結果を招くだろう。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |