Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| I want to marry her. | 僕は彼女と結婚したい。 | |
| How long do you think they have been married? | 彼らは結婚してどれくらいだと思いますか。 | |
| She was pleased to see the results. | 彼女はその結果をみて喜んだ。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実は、私たちは昨年結婚しました。 | |
| This is the bottom line. | つまり結論をいうとね。 | |
| How did you arrive at this conclusion? | どのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| Sue and John decided to get married. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. | 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| The wedding ceremony was performed in the morning. | 結婚式は午前中に行われた。 | |
| From that conclusion the family could be divided into two groups. | その結論からして家は2つのグループに分けられるのであった。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| Tom and Mary got married this year in the spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| As far as I know, she's still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings. | アメリカでは杯やコーヒーメーカーを結婚式で花嫁にプレゼントすることがよくあります。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| He talked his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| The wedding will take place next spring. | 結婚式は来春行われるだろう。 | |
| Shinya married a pretty girl. | 慎也はかわいい女の子と結婚した。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| Can you sit in the Lotus position? | あなた、結跏趺坐ができますか? | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| We were disappointed with the results of the experiment. | 私達は実験の結果にがっかりした。 | |
| He married for money. | 彼は金に目がくらんで結婚した。 | |
| She got married at the age of seventeen. | 彼女は17歳の時に結婚した。 | |
| You've got to answer for the outcome. | あなたはその結果に責任をおわなければならない。 | |
| Fasten the rope to the tree. | ロープを木に結び付けなさい。 | |
| The test result showed how much he had studied. | そのテストの結果は彼がどれぐらい勉強したかを示した。 | |
| After getting married, my wife put on five pounds. | 妻は結婚後5ポンド体重が増えた。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが重要だ。 | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は彼の友人の妹と結婚した。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| My conjunctivitis is chronic. | 私の結膜炎は慢性です。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のときに結婚した。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| The priest blessed the marriage of the happy couple. | 司祭は幸せな二人の結婚を祝福した。 | |
| Who cares when she gets married? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| I want to ask them when their wedding day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| It's about time you got married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| Steve will get married to Nancy next week. | スティーブはナンシーと来週結婚します。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| The wedding ceremony will be held regardless of the weather. | 結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。 | |
| Do as I ask you or I won't answer for the result. | 私があなたに頼んだようにしてください。さもないと私はその結果に責任をもちません。 | |
| He got up late, so that he missed the bus. | 彼は遅く起きた、その結果、バスに乗り損なった。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待を裏切った。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。 | |
| We are disappointed at the results. | 私たちはその結果に失望した。 | |
| This result leaves much to be desired. | この結果には遺憾な点が多い。 | |
| He and she got married three years ago. | 彼と彼女は3年前に結婚した。 | |
| She is too young to marry. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| We came to the conclusion that he is a genius. | 私たちは彼は天才だという結論に達した。 | |
| People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. | 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 | |
| I might as well die as marry such a man. | あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| I think Tom and Mary are secretly married. | トムとメアリーはひそかに結婚していると思う。 | |
| We were more or less disappointed about the election. | 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 | |
| Non-smokers are rallying behind the new anti-smoking law. | 非喫煙者は新しい禁煙法を支持して結集しています。 | |
| Any flower will do, so long as it is red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| More and more women continue to work after marriage. | 結婚後も働き続ける女性がどんどん増えている。 | |
| The pasta here's pretty good. And the pizza too. | ここ、結構パスタがいけるのよ。あとピザも。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚したとき、私は彼女と知り合って10年経っていた。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |