Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They wanted to negotiate the contract on equal terms. 対等の条件で契約を結びたいと思った。 We have a daughter who is married to a Frenchman. フランス人と結婚した娘がいます。 She was a Wakahata before she married. 結婚する前、彼女は若畑家の人だった。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 It's so exciting. 結構面白い。 In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 I'm anxious to know the results of the blood test. 血液検査の結果が気になります。 I don't understand a thing about that result. 私は、その結果についてまったく分かりません。 He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 The war ended with many victims. その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen この国が見たこともないほどの大行列が今日、あちこちの学校や教会の周りに伸びていました。並んだ人たちは3時間も4時間も待っていた。人によっては生まれて初めての経験でした。今度こそは違うと信じたから、今度こそ自分たちの声が違う結果を作り出せると信じたから、だからみんな並んだのです。そしてそうやって並んだ人たちが今夜、疑り深い人たちに答えを示したのです。 He persisted in marrying her. 彼は彼女と結婚すると言ってきかなかった。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 Please wait until we get the results of the examination. 検査の結果が出るまで待ってください。 I am anxious about the result. 私はその結果を心配している。 Those two experiments yielded similar results. その二つの実験は類似の結果を出した。 Much depends upon the result. 万事はその結果いかんにかかっている。 To make a long story short, we married. 簡単に言うと、私達は結婚した。 I was able to get my parents to consent to my marriage. 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 I consulted with my sister about my marriage. 私は結婚のことで姉に相談した。 The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 She wants to marry her daughter to a doctor. 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 My father got married in his twenties. 私の父親は20代で結婚した。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 He is anxious to know the result. 彼はしきりに結果を知りたがっている。 My sister married him in spite of our objections. 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 She is reluctant to marry him. 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 They congratulated him on his marriage. 彼らは彼の結婚を祝った。 I want to marry her. 彼女と結婚したい。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 They married on Christmas Eve. 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 My father bought this house for us when we got married. 私たちが結婚したとき、父がこの家を買ってくれた。 There is no question that he will marry her. 彼が彼女と結婚することは間違いない。 Have you been invited to their wedding? 彼らの結婚式に招待されていますか。 The blood test is normal. 血液検査結果は正常です。 They have been married for ten years. 彼らは、結婚してから10年になる。 He convinced his daughter to not marry Tom. 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 We came to the conclusion that we should help him. 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 Jane married young. ジェインは若くして結婚した。 I saved for future needs a little money as our marriage fund. 私は私たちの結婚資金として少しのお金を蓄えておいた。 She was married to a rich man. 彼女は金持ちの男と結婚した。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 Oceans do not so much divide the world as unite it. 海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。 "Anything else?" "No, that's all." 「ほかに何か要りますか」「それだけで結構です」 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 It is already ten years since we got married. 私たちが結婚してからすでに10年になる。 Mike's mother lived in a big city before she married. マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。 Please think it over and let me know your decision. それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。 Either day is OK. どちらの日でも結構です。 What was the result of Mary's test? メアリーのテストの結果はどうでしたか。 The results were far from satisfactory. 結果は決して満足のいくものではなかった。 It had an effect alien from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 It's been twenty years since they got married. 彼らは結婚して二十年になります。 The results came as a surprise to many people. その結果は多くの人にとって驚きだった。 I didn't want to go to your wedding. あなたの結婚式に行きたくはなかった。 Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 She pressed her lips firmly together. 彼女は口を堅く結んだ。 He married an air hostess. 彼はエアホステスと結婚した。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Your efforts will bear fruit someday. 君の努力はいつかは実を結ぶだろう。 The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 You are responsible for the result. 君はその結果に責任がある。 Tom took off his wedding ring and threw it into the pond. トムは結婚指輪を外して池に投げ捨てた。 She had been proposed to five times by the time she was twenty. 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 It's surprising how many unhappy marriages there are. いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 Better be half hanged than ill wed. 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 You should consider the problem before coming to a decision. その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 His suicide came as a result of his disappointment in love. 彼の自殺は失恋の結果であった。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 To record something, they used knotted cords made of the wool of the llama or alpaca. 何かを記録するために、彼らはラマかアルパカの毛糸でできた、結び目のついたひもを使った。 No, thank you. I am just looking. 結構です。ただ見ているだけです。 What happened in consequence? その結果はどうなったのか。 He held his tongue and didn't say a word. 彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。 No, thank you. いえ、結構です。 I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 She dared to ask for the results of the exams. 彼女はあえて試験の結果を聞いた。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 A wedding is a significant ceremony. 結婚式は、意義深い儀式である。 Johnny proposed to Alice and she accepted. ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 They lived together for two years before they got married. 二人は結婚する前に二年間同棲した。 To tell the truth, we got married last year. 実は、私たちは昨年結婚しました。 Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 She is dependent on her parents even after her marriage. 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 This sort of structure is called a double negative, but in effect it shows affirmation. このような形を二重否定といいますが、結果として肯定を表すこととなります。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 Whatever results may follow, I will carry out my plan. どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 To tell the truth, that actor is married. 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 They concluded that he was lying. 彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 These days few people suffer from tuberculosis. 最近、肺結核を患う人はほとんどいない。