Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| More and more women continue to work after marriage. | 結婚後も働き続ける女性がどんどん増えている。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| She married someone who studies fish. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| I have come to the conclusion that he is guilty. | 彼は有罪だという結論に達した。 | |
| Tom and Mary got married last year in the spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| I am surprised that you should not know of their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| Tom got married at 26. | トムは26歳で結婚した。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. | 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 | |
| They advanced the wedding date. | 彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| I think my girlfriend is kind of cute. | 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 | |
| They have been married two years. | 彼らは結婚して二年になる。 | |
| They had been married for ten years by that time. | 彼らはそのときには結婚してからもう10年たっていた。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| She promised to marry him, but she didn't. | 彼女は彼と結婚する約束をしたが、結婚しなかった。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| She was clearly satisfied with the results. | 明らかに彼女はその結果に満足していた。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| I was disillusioned at his married life. | 彼の結婚生活を見て幻滅を感じた。 | |
| I'm against the marriage. | 私はその結婚には反対だ。 | |
| This is how we reached the conclusion. | こんなふうにして私たちは結論に達したのです。 | |
| He is married to an American lady. | 彼はアメリカの婦人と結婚している。 | |
| His failure led to his resignation. | 彼の失敗は辞職という結果になった。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| He went through a lot when he was younger. | 彼は若い頃、結構苦労した。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| She married Tom last month. | 彼女は先月トムと結婚した。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. | 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 | |
| Tom and Mary got married this year in the spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| What led you to this conclusion? | どうしてこんな結論に達したのですか。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のとき結婚した。 | |
| There's no way she'll ever marry Sato. | 彼女が、佐藤君と結婚するなんてありえないよ。 | |
| Tom became famous because he married a famous actress who had been married many times before. | 何回も結婚したことある有名な女優と結婚したからトムが有名になった。 | |
| "Shall I heat this up?" "No thank you, it's fine." | 「こちら温めますか?」「いえ、結構です」 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| He tried his best only to fail again. | 彼は最善を尽くしたが、結果は再び失敗に終わっただけだった。 | |
| Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love. | 大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| I discouraged him from marrying me. | 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 | |
| Let me know the results later. | 後で結果を知らせなさい。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| He is concerned about the result of the exam. | 彼は試験の結果を心配している。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| The chief massed his warriors to attack the fort. | 酋長はとりでを攻撃するために戦士を集結させた。 | |
| Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! | |
| One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. | 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| We married seven years ago. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は富豪と結婚する。 | |
| She married a musician. | 彼女は音楽家と結婚した。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| I fastened the box tight with a rope so that it wouldn't break up. | 私は箱がばらばらにならないように紐でしっかり結んだ。 | |
| That will do me well. | それでは私は結構です。 | |
| He got married to Ann last month. | 彼は先月アンと結婚した。 | |
| I put off the conclusion. | その結論は後回しにした。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| Who cares when she gets married? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは靴のひもが結べない。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| Any time will suit me. | いつでも私の都合は結構です。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| It's in the air that they may get married. | あの2人が結婚するらしいという噂だ。 | |
| We have been married for three years. | 私達は結婚して3年になります。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| They broke up after 7 years of marriage. | 彼らの7年にわたる結婚生活は破たんした。 | |
| She isn't married. | 彼女は結婚していません。 | |
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| They got married six months ago. | 彼らは6ヶ月前に結婚した。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| Maintaining that tie is important. | その結び目を守るのは重要なことだ。 | |
| She is going to marry Mr Johnson on June 4. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| When are you going to get married? | いつ結婚するの? | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| It´s all very well in theory, but will it work in practice? | 理論は結果だが実際にうまくいくだろうか。 | |
| She is disposed to get married. | 彼女は結婚したい気がしている。 | |