Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| I'm surprised that you don't know about their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 | |
| The mayor declared that he would announce the result of the investigation. | 市長は調査の結果を公表すると宣言した。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| If she had married you, she would be happy now. | あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| He knows better than to marry her. | 彼は彼女と結婚するほどばかではない。 | |
| Many people were left homeless as a result of the earthquake. | 地震の結果、大勢の人が家をなくした。 | |
| Misako married a Canadian last June. | ミサコはこの前の6月にカナダ人と結婚した。 | |
| The general concentrated the soldiers in Paris. | 将軍は兵士をパリに集結した。 | |
| Tie the apron. | エプロンの紐を結んでください。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. | 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 | |
| She was a Brown before her she got married. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| She bound her hair with a ribbon. | 彼女は髪をリボンで結んだ。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| They let her marry him. | 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 | |
| There is a strong bond of affection between them. | 彼らは強い愛情の絆で結ばれている。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| He's married to an American woman. | 彼はアメリカ人女性と結婚している。 | |
| What will you give me at my wedding? | 私の結婚祝に何くれる? | |
| We have to live with the consequences of our actions. | 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| I would rather die than marry him. | 彼と結婚するぐらいなら死んだ方がましだ。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| Their married life was full bliss. | 彼らの結婚生活は幸福で満たされていた。 | |
| She plans to marry a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| That cute baby is the fruit of their love. | あのかわいい赤ちゃんは彼らの愛の結晶です。 | |
| A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. | 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| The date of the examination clashed with my sister's wedding. | 試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 | |
| She married young. | 彼女は若くして結婚した。 | |
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. | カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 | |
| Sue and John decided to get married. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil. | 現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。 | |
| He was not at all satisfied with the result. | 彼は全くその結果に満足していなかった。 | |
| No, thank you. I am just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| I'm sure your endeavor will bear fruit. | きっと努力が実を結びますよ。 | |
| They got married of late. | 彼らは最近結婚した。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| He's not the man he was before he got married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| The conclusion was formed on the basis of these facts. | その結論はこれらの事実を基にしてだされた。 | |
| She and I have been married 30 years. | おとうさんとおっかさんは30年前に結婚したんだ。 | |
| We came to the conclusion that we should support the movement. | 私たちは私たちがその運動を支援すべきだという結論に達した。 | |
| I can hold my liquor. | 私は結構お酒に強いんです。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| The news of their marriage spread throughout the village. | 彼らが結婚したという知らせは村中に広がった。 | |
| Their decision will bring about serious consequences. | 彼らの決定は重大な結果を招くだろう。 | |
| Whatever you pick is fine. | 選んでいただいたものなら何でも結構です。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| Tom wants to get married. | トムは結婚したがっている。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| She married a musician. | 彼女は音楽家と結婚した。 | |
| My sister married her high school classmate. | 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. | 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 | |
| It's been twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| He got married to Ann last month. | 彼は先月アンと結婚した。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| He had a good fortune to marry a beautiful girl. | 彼は美しい女性と結婚するという幸運に恵まれた。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| I want to marry her. | 僕は彼女と結婚したい。 | |
| Masaru gets married today. | マサルは今日結婚する。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| It was the last battle that ended the war. | それが戦争を終結させた最後の戦いだった。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大多数の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| When will her wedding be held? | 彼女の結婚式はいつですか。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Marriages are made in heaven and consummated on earth. | 結婚は天上において行われ、床入りは地上において行われる。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |