Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If Natsu marries Ando-san, then it will make "Andonatsu", won't it? 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 She married without her parents' knowledge. 彼女は両親に知らせないで結婚した。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策の結果、物価が大幅に値上がりした。 The woman he married is very beautiful. 彼が結婚した女性はとても美しい。 It's about time you got married. あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 Much depends upon the result. 万事はその結果いかんにかかっている。 The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 It is strange that you should know nothing about her wedding. あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other. その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。 Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 His carelessness resulted in the accident. 彼の不注意の結果事故が生じた。 My father feels satisfied about this result. 私の父はこの結果について満足な気持ちです。 I put off the conclusion. その結論は後回しにした。 It's been thirty years since we got married. 僕たちは、結婚してから30年になります。 He won first prize as a result of his great effort. 彼は大変な努力の結果として優勝した。 You should combine theory with practice. 理論と実際を結び付けるべきだ。 These states were united into one nation. これらの諸州は結合して1つの国になった。 It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen この国が見たこともないほどの大行列が今日、あちこちの学校や教会の周りに伸びていました。並んだ人たちは3時間も4時間も待っていた。人によっては生まれて初めての経験でした。今度こそは違うと信じたから、今度こそ自分たちの声が違う結果を作り出せると信じたから、だからみんな並んだのです。そしてそうやって並んだ人たちが今夜、疑り深い人たちに答えを示したのです。 He made a speech at the wedding feast. 彼は結婚披露宴でスピーチをした。 Tom can't tie his shoes by himself. トムは自分で靴ひもを結べない。 How long do you think they have been married? 彼らは結婚してどれくらいだと思いますか。 The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 Hollywood marriages rarely last. ハリウッドスターの結婚は、大抵長続きしない。 You should not make little of the result. その結果を軽く見てはいけない。 On March 15 we will have been married for 20 years. 3月15日で私たちは結婚して20年になる。 It is a toss-up whether the playboy will marry the blonde or the brunette; both girls are so beautiful. あのプレイボーイと結婚するのはブロンドの女の子か、ブルーネットの女の子か五分五分といったところだ。どちらもきれいだから。 Oh that I had never married. 結婚なんてしなければよかった。 Yes, by all means. ええ結構です。是非どうぞ。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 He held his tongue and didn't say a word. 彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。 Tom looked worried about the result of an English test. トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 The results were as follows. 結果は次の通りだった。 There can be no doubt about their marriage. 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 There is no need to draw a hasty conclusion. 急いで結論を出す必要はない。 A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 I hope your efforts will bear fruit. 君の努力が実を結べばいいね。 He married a very pretty girl. 彼は大変かわいらしい女性と結婚した。 Let's get married. 結婚しましょう。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 Tom and Mary got married this spring. トムとメアリーは今年の春に結婚した。 Please let me know the result by telephone. どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 The results of the experiment were not as we had hoped. 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 Are you married or are you single? ご結婚なさっているのですか、それとも独身ですか。 I wonder if he is married. 彼は結婚しているのかしら。 He was happily married. 彼は結婚して幸せに暮らしていた。 She is reluctant to marry him. 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 He married an actress. 彼は女優と結婚した。 I was amazed at the unexpected result. 私は思いもよらぬ結果に驚いた。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 The war resulted from a mistaken policy. その戦争は過った政策の結果起こった。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 He made up his mind to marry her. 彼は彼女と結婚することを決心した。 How does the film end? その映画の結末はどうなっていますか。 For myself, the play was fairly interesting. 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 Japan entered into an alliance with France just before the war. 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 He has had several goes at marriage. 彼は何度か結婚した。 Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 It's up to you to make the decision. 結論を下すのは君の義務です。 This is what my mother gave me when I got married. これは私が結婚した時に母がくれたものです。 Everyone opposed it, but Sally and Bob got married all the same. 誰もが反対したが、それでもサリーとボブは結婚した。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 For the time being, I will wait for the result of the survey. 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 Who cares when she will marry? 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 Mary refused to marry him, but she gave in at last. メアリーは彼と結婚することをこばんだが、最後にはおれた。 There were two marriages here yesterday. きのうここで結婚式が2組あった。 Any magazine will do. どんな雑誌でも結構です。 He married a girl that he chose for himself. 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 The wedding will take place next spring. 結婚式は来春行われるだろう。 She is dependent on her parents even after her marriage. 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 As a result of pollution, the lake is without any form of life. 汚染の結果、その湖には生物が何一ついない。 They are planning to connect the cities with a railroad. 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 These days, the motives for marriage are not necessarily pure. 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 We were more or less disappointed about the election. 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts? えっ、結納品にン十万円? Research has shown how polluted the rivers are these days. 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 "Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement." 「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」 You may leave your seat at will. 随意に退席して結構です。 These states were united into one nation. これらの州は結合して1つの国になった。 She is already married. 彼女はもう既に結婚しています。 By the time you get out of prison, she'll have been married. 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 It is about time you married. あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 "Shall I heat this up?" "No thank you, it's fine." 「こちら温めますか?」「いえ、結構です」 Their married life was full bliss. 彼らの結婚生活は幸福で満たされていた。 The results were far from satisfactory. 結果は決して満足のいくものではなかった。 I talked her into marrying him. 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 He is concerned about the result of the exam. 彼は試験の結果を心配している。 She will get married to a rich man. 彼女は富豪と結婚する。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 The results were in the main satisfactory. 結果は概して満足のいくものだった。 I informed him of the result. 私は彼に結果を知らせた。 You must not jump to conclusions. すぐに結論に飛びついてはいけない。 What was the outcome of the election? 選挙の結果はどうでしたか。 We thought that you were married. みんな君が結婚していると思っていた。 The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。