Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| It is certain that Lucy will marry the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| I had a baby girl the year after I got married. | 結婚した翌年に女の子が生まれた。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| To all appearances, their actions haven't borne fruit. | どう見ても彼らの行動は実を結んでいない。 | |
| I wish I had married another man. | 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| When is the wedding going to take place? | 結婚式はいつ行われるのですか。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| What led you to this conclusion? | どうしてこんな結論に達したのですか。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| No, thank you. I am just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| She has a husband and two daughters. | 彼女、結婚して女の子が二人いるのよ。 | |
| She got married last year. | 彼女は去年結婚した。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| The wedding will be held in a 17th century church. | その結婚式は17世紀建立の教会で執り行われます。 | |
| In this activity one immediately sees the result. | この仕事では結果がすぐ分かる。 | |
| They set the time and place of the wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| He has had several goes at marriage. | 彼は何度か結婚した。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月に結婚することになっています。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| That'll do. | それで結構です。 | |
| The result of my exams was not what I had expected. | 試験の結果は、私の予想していたものではなかった。 | |
| I'm getting pretty bored with driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| Workers of all lands, unite! | 万国の労働者よ、団結せよ! | |
| How about the last part of the story? | 物語の結末はどうでしたか。 | |
| I was disillusioned at his married life. | 彼の結婚生活を見て幻滅を感じた。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Any flower will do as long as it's red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| Last night it was Yumi who pushed for sex. | 昨夜は結美のほうから挑んできたんだ。 | |
| She is much concerned about the result. | 彼女はその結果を大変気にしている。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| The game's outcome hangs on his performance. | 試合の結果は彼の働きにかかっている。 | |
| Tom and Mary got married three years ago. | トムとメアリーは3年前に結婚した。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| He was, to some degree, satisfied with the result. | 彼はその結果にある程度満足していた。 | |
| The Murais have been married for ten years. | 村井さん夫婦は結婚して10年になる。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| I've been thinking about marriage a lot, and I think we should just do it. | いつも考えていたわ、そして、結婚した方がいいという結論に達したの。 | |
| I think my girlfriend is kind of cute. | 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなのか。 | |
| She was married to a rich man. | 彼女は金持ちの男と結婚した。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| Father will never approve of my marriage. | 父は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| She got married soon after her graduation from the college. | 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination. | 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。 | |
| She always has her hair done by a famous hairdresser. | 彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。 | |
| He cannot afford to marry. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |
| If only I had married another man. | 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 | |
| I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels. | 私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| It's been three years since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| On the whole I am satisfied with the result. | だいたいにおいて私はその結果に満足している。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| The results were far from satisfactory. | 結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| She promised to marry him. | 彼女は彼と結婚すると約束した。 | |
| Hollywood marriages rarely last. | ハリウッドスターの結婚は、大抵長続きしない。 | |
| After getting married, my wife put on five pounds. | 妻は結婚後5ポンド体重が増えた。 | |
| Do you know how long they have been married? | 彼らが結婚してどのくらいになるか知っていますか。 | |
| Mother will never approve of my marriage. | 母は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| Water becomes solid when it freezes. | 水は凍結すると固くなる。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| He seemed disappointed with the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| He is married with two children. | 彼は結婚していて2人の子供がある。 | |
| He has two daughters, who are married. | 彼には娘が2人いて、2人とも結婚している。 | |
| Three years have gone by since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| Everyone opposed it, but Sally and Bob got married all the same. | 誰もが反対したが、それでもサリーとボブは結婚した。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| It is thirty years since we married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| My older sister finally got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |