Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I still have a lot of time for fun. | 遊ぶ時間は結構あります。 | |
| Whatever you pick is fine. | 選んでいただいたものなら何でも結構です。 | |
| Really? I thought she'd be the last person to get married. | へえー、結婚なんかしそうにない人だったと思っていたのに。 | |
| I didn't marry him because he is rich. | 私は、彼が金持ちだから結婚したわけではなかった。 | |
| Whether you like her or not, you can't marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | |
| As a result of the war, many people died. | その戦争の結果として、多くの人が亡くなった。 | |
| How did you arrive at such a conclusion? | どうしてそんな結論に到達したのですか。 | |
| They married on the third of this month. | 彼らは今月の3日に結婚した。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| There's no way she'll ever marry Sato. | 彼女が、佐藤君と結婚するなんてありえないよ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| Don't worry about giving a speech at the wedding; you can just wing it when you get there. | 結婚式のスピーチでくよくよすることはない。いざとなったら即興でもうまくいくもんだよ。 | |
| Her wealth finally allured him into matrimony. | 彼はついに彼女の財産に釣られて結婚した。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| She is disposed to get married. | 彼女は結婚したい気がしている。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| I will be able to marry her. | 彼女と結婚できるだろう。 | |
| You can call me Bob. | 私をボブと呼んでくださって結構です。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| He and she got married three years ago. | 彼と彼女は3年前に結婚した。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. | 昨日私たちは結婚10周年のお祝いをした。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| Jill and John will get married next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| He married an air hostess. | 彼はエアホステスと結婚した。 | |
| I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式に出ていました。 | |
| Because of his habit of wasting money, he couldn't get married. | 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。 | |
| Your research will surely bear fruit. | あなたの研究はきっと実を結ぶでしょう。 | |
| She is going to have an international marriage. | 彼女は国際結婚をするつもりです。 | |
| He got married when he was twenty-two years old. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| I'm headed for my sister's wedding. | 姉の結婚式に行く途中なの。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| They are unlikely to marry. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| I guess I'm never going to get married. | これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| The conclusion rests on a solid basis. | その結論はしっかりした根拠に基づいている。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| We were more or less disappointed about the election. | 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| He also brought out one more dubious conclusion. | そしてもう一つは疑わしい結論を出した。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| Six months later we were married. | 6ヶ月後私たちは結婚した。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| Driving on an icy street is a dangerous business. | 凍結した道路での運転は危険だ。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| Nancy knows better than to marry Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| Are you satisfied with the result? | あなたはその結果に満足していますか。 | |
| He married a Canadian girl. | 彼はカナダ人の女性と結婚した。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| They got married. | 二人は結婚した。 | |
| He married an actress. | 彼は女優と結婚した。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| I would rather die than marry him. | 彼と結婚するぐらいなら死んだ方がましだ。 | |
| That is why women keep their career without marriage. | それが女性がなかなか結婚せずに働き続ける理由だろう。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| Our efforts will soon bear fruit. | わたしたちの努力はまもなく実を結ぶだろう。 | |
| It is hard to combine business with pleasure. | 仕事と遊びを結び付けるのは難しい。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| They intend to marry tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| She was a bridesmaid at the wedding. | 彼女は結婚式で花嫁の付き添い役をつとめた。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| Leadership by coercion would not produce the results we see. | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Those two experiments yielded similar results. | その二つの実験は類似の結果を出した。 | |
| I do not want any money. | お金は結構です。 | |
| They wanted to get married as soon as they could. | 彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。 | |
| To record something, they used knotted cords made of the wool of the llama or alpaca. | 何かを記録するために、彼らはラマかアルパカの毛糸でできた、結び目のついたひもを使った。 | |
| Her beauty drew him on to marry her. | 彼女の美しさに魅せられて彼は彼女と結婚した。 | |
| What led you to this conclusion? | あなたはどのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。 | |
| My conjunctivitis is chronic. | 私の結膜炎は慢性です。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| OK. Go ahead. | 結構です。どうぞ。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| He is concerned about the result of the exam. | 彼は試験の結果を心配している。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| The rumor that they would get married spread at once. | 彼らが結婚するといううわさはすぐに広まった。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |