Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you don't want to do it, you don't need to. 嫌なら結構です。 That'll do. それで結構です。 I held a wedding ceremony last month. 私は先月結婚式を挙げました。 Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 We've come to the conclusion that this is a true story. 我々はこの話は実話だという結論に達した。 The candidate was disappointed at the outcome of the election. その立候補者は選挙の結果に落胆した。 On March 15 we will have been married for 20 years. 3月15日で私たちは結婚して20年になる。 People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 No matter how you do it, the results will be the same. どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 Hollywood marriages rarely last. ハリウッドスターの結婚は、大抵長続きしない。 It took us three hours to come to a conclusion. その結論に達するのに3時間かかった。 There is no question that he will marry her. 彼が彼女と結婚することは間違いない。 The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. 地震の結果、その道路は一部破壊された。 As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 Patterns of married life are changing a lot. 結婚生活の型は大いに変わりつつある。 Tom is married to Mary now, but at one time he was married to Alice. 今トムはメアリと結婚しているけど、前はアリスと結婚していた。 He has three daughters; one is married, but the others aren't. 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 He wanted to do it, whatever the consequences. どんな結果になろうと、彼はそれがやりたかった。 Their wedding is tomorrow. 彼らの結婚式は明日行われます。 My sister will get married early next year. 妹は来年早々に結婚します。 This is what my mother gave me when I got married. これは私が結婚した時に母がくれたものです。 They came to the conclusion that the ship must have sunk. 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 I was amazed at the results. 私はその結果に仰天した。 Many women pursue higher education and careers, thus delaying marriage and childbirth. 多くの女性がより高い教養とキャリアを追求し、それ故に結婚と出産を先延ばしにしている。 Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 I don't usually take long baths but you're in and out in no time. 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 My sister married him in spite of our objections. 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 The two countries were leagued with each other. 両国は互いに同盟を結んでいた。 It might be a wedding. 結婚式かもしれません。 Collaboration has apparently paid off for both of them. 両者にとって協力が実を結んだようだ。 They decided to get married next month. 二人は来月結婚する事に決めた。 Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 The outcome leaves nothing to be desired. 結果はまことに申し分ない。 He that marries for wealth sells his liberty. 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 Please accept this gift for the celebration on your wedding. 結婚のお祝いに、これをお贈りします。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it. 慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。 It's a pity that he can't marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 He is quite satisfied with the result. 彼はその結果にすっかり満足している。 Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 I concluded his judgement was right. 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 Will you marry me? 僕と結婚してくれますか。 I don't doubt that she is married. 彼女が結婚していることを僕は信じて疑わない。 Bill was single until he tied the knot last week. ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 These states were united into one nation. これらの諸州は結合して1つの国になった。 The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 The content of the letter had an interesting effect on my marriage. その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 I asked her to marry me and she accepted. 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 They have been married two years. 彼らは結婚して二年になる。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 The teacher was far from satisfied with the result. 先生はその結果に満足しているどころではなかった。 It turned out well. 結果的にうまくいった。 She got married when she was twenty-five. 彼女は25歳のとき結婚した。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 Who cares when she will marry? 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 There is no need to draw a hasty conclusion. 急いで結論を出す必要はない。 I came to the same decision as you. 私は君と同じ結論に達した。 She married to the kind of man you would expect her to pick. 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 He is married to an American lady. 彼はアメリカの婦人と結婚している。 Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts? えっ、結納品にン十万円? Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 It stopped short at a result far from the 10% taken as the target. 目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。 The result fell short of our expectations. その結果は我々の期待に添えなかった。 I can hold my liquor. 私は結構お酒に強いんです。 A wedding is a significant ceremony. 結婚式は、意義深い儀式である。 I'd rather die than marry you! あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! "Do you mind if I smoke?" "Not in the least." 「タバコを吸ってもよろしいですか」「ええ、結構ですとも」 The wedding ceremony will be held regardless of the weather. 結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。 Mother will never approve of my marriage. 母は決して私の結婚を認めないだろう。 This new product of ours is a serious blow to our rival company. 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 This road connects Tokyo with Osaka. この道路は東京と大阪を結ぶ。 Are you seriously thinking about getting married again at your age? その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? My parents approved of my marrying Mary. 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 Once you are married, you are done for. いったん結婚したらおしまいだよ。 No one can foresee how that result will turn out. その結果がどうなるか、誰も予見できない。 The analysis gives the following results. この分析では次の結果が出ている。 She is dependent on her parents even after her marriage. 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 People under 18 cannot marry. 18歳未満の方は結婚することができません。 "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 May you have a very happy married life! あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 Wedlock is a padlock. 結婚は身の枷。 "Do you mind if I smoke?" "Not at all. Go ahead." 「たばこを吸ってもよろしいですか」「結構ですよ。どうぞ、どうぞ」 World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 No one could account for his poor examination results. 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 The woman he married is very beautiful. 彼が結婚した女性はとても美しい。 Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it? 結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。 After I got married, my Japanese got better and I could understand more. 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 Tom got married to an older woman. トムは年上の女性と結婚した。 He was kind enough to tie my shoelaces. 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 The results he has got are, in the main, satisfactory. 彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。