I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision.
暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。
Jack and Peggy were married by the Rev. John Smith.
ジャックとペギーの結婚式はジョン・スミス牧師により行われた。
Any amount of money will do.
いかほどの金額でも結構です。
I'm looking forward to good news.
いい結果、期待してるからな。
That's fine with me.
私は結構ですよ。
They concluded that he had told a lie.
彼らは彼が嘘をついていたという結論を下した。
Where is the wedding to be?
結婚式はどこで行われるのですか。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
The royal wedding was a magnificent occasion.
その王室の結婚式は壮大な祭典であった。
Marry in haste, and repent at leisure.
あわてて結婚、ゆっくり後悔。
I'm surprised that you don't know about their marriage.
あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。
How long do you think they have been married?
彼らは結婚してどれくらいだと思いますか。
He combines work with pleasure.
彼は仕事と楽しみを結び付けている。
I asked her to marry me and she accepted.
僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
She and I have been married 30 years.
おとうさんとおっかさんは30年前に結婚したんだ。
The results of the test were negative.
検査の結果は陰性だった。
Her older sister got married last month.
彼女の姉は先月結婚した。
You had better set some money apart for your wedding.
君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。
Do you know how long they have been married?
彼らが結婚してどのくらいになるか知っていますか。
Hydrogen and oxygen combine to form water.
水素と酸素が結合して水になる。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
Don't worry about the result of the test.
テストの結果を心配するな。
Your cough is the consequence of smoking.
きみのせきはタバコを吸う結果だよ。
We came together to form a group.
我々らは団結した。
We are bound to each other by a close friendship.
私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。
She will get married to a rich man.
彼女は金持ちと結婚するつもりだ。
It took us three hours to come to a conclusion.
その結論に達するのに3時間かかった。
As a result, he became a great merchant.
その結果として、彼は偉大な商人になった。
Shinya married a pretty girl.
慎也はかわいい女の子と結婚した。
I am satisfied with the result of my math test.
私は数学のテストの結果に満足しています。
We came to the conclusion that we should support the movement.
私たちは私たちがその運動を支援すべきだという結論に達した。
We are busy preparing for our wedding and honeymoon.
私たちは結婚式と新婚旅行の準備で忙しい。
Please accept this gift for the celebration on your wedding.
結婚のお祝いに、これをお贈りします。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
Are you still planning to marry Tom?
あなたはまだトムと結婚するつもりでいるの?
He finally decided to get married.
彼はついに結婚する決心をした。
Please let me know the results by telegram.
結果は電報で知らせてください。
You can come at your convenience.
都合のよい時においでいただければ結構です。
She will be happy when she gets married.
彼女は結婚したら幸福になるでしょう。
The wedding was held last week.
その結婚式は先週行われた。
Being only a student, I can't afford to get married.
学生の身なのでまだ結婚する気になれない。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
There was a big reception after the wedding.
結婚式の後で盛大な披露宴が催された。
Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices.
間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。
His carelessness resulted in the accident.
彼の不注意の結果その事故が起こった。
It's about time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
The result was what I had expected.
結果は私が思った通りだった。
They consented to our marriage at last.
彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
"Will you have some more coffee?" "No, thanks. I've had enough."
「もっとコーヒーはいかがですか」「もう結構です?十分頂きました」
I'm getting pretty bored with driving every morning.
毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Mother will never approve of my marriage.
母は決して私の結婚を認めないだろう。
They were to have got married in May.
ふたりは5月に結婚することになっていたが。
This new product of ours is a serious blow to our rival company.
我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。
Tom and Mary got married last year in the spring.
トムとメアリーは去年の春に結婚した。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
She did not marry the man.
彼女はその男とは結婚しなかった。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
The two cities are connected by this highway.
その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。
The wedding ceremony was performed in the morning.
結婚式は午前中に行われた。
The result of the examination fell short of our expectations.
その試験の結果は我々の期待に添わなかった。
I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it.
君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。
It rained heavily, and consequently the baseball game was called off.
雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。
I took it for granted that she would come to our wedding.
彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。
I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized.
本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。
Tom can't tie his shoes by himself.
トムは自分で靴ひもを結べない。
Well, it's just like the proverb "fine feathers make a fine bird". You look really good when you wear a suit.
あらまあ、馬子にも衣装とはこのことだねぇ。スーツ着ると結構格好いいじゃん。
As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May.
その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。
A new team was formed in order to take part in the boat race.
ボート競技に参加する為に新チームが結成された。
These problems have arisen as a result of indifference.
これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。
It turned out all for the best.
それが一番いい結果になった。
She blames me for the fact that our married life isn't going well.
彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。
I feel nervous about the result.
私はその結果がどうかと気をもんでいる。
He is anxious to know the result.
彼はやたらとその結果を知りたがっている。
When they said they were going to get married, it blew my mind.
彼らが結婚するっていった時には驚いたよ。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.
スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
The result was contrary to his expectations.
結果は彼の予想とは正反対だった。
His solution turned out to be a complete mistake.
彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。
It is just a year since I got married.
わたしが結婚してからちょうど一年になります。
Did she mention the results of the exam?
彼女は試験の結果について言及しましたか。
My father was satisfied with the result.
父はその結果に満足だった。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策の結果、物価が大幅に値上がりした。
They fell in love, and in due course they were married.