Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Marry me. | 私と結婚して。 | |
| Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil. | 現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| She married him for the sake of his family name. | 彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。 | |
| She married an ichthyologist. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| He married his daughter to a rich man. | 彼は娘を金持ちと結婚させた。 | |
| After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. | じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| He is married to an American lady. | 彼はアメリカの婦人と結婚している。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| Let me know your exam results. | 私に試験の結果を知らせてください。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがてそのうち結婚するだろう。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| They signed a three-year contract with a major record company. | 彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。 | |
| They were satisfied with the result. | 彼らはその結果に満足した。 | |
| Better be half hanged than ill wed. | 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 | |
| Three years have gone by since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| If Natsu marries Mr. Ando, then it will make a "red bean paste donut", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! | |
| The woman's hair is quite short. | 彼女の髪の毛は結構短い。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| The blood test is normal. | 血液検査結果は正常です。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| Ten to one he will get married to her. | 十中八、九まで彼は彼女と結婚するだろう。 | |
| You've got to answer for the outcome. | あなたはその結果に責任をおわなければならない。 | |
| She's not the marrying type. | 彼女は結婚するタイプではない。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| The wedding was put off. | 結婚式は延期された。 | |
| There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see. | 鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| My sister married a doctor. | 私の妹は医者と結婚した。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月前に結婚する予定です。 | |
| The date of the examination clashed with my sister's wedding. | 試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| Apparently, they're trying to patch up their marriage. | 見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| Marriage is a serious matter. | 結婚は重大な問題だ。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| There is a rumor that John and Sue will get married. | ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | |
| She married a rich old man. | 彼女は金持ちの老人と結婚した。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| I'm going to be singing a cappella at a friend's wedding ceremony. | 友人の結婚式にアカペラで歌うことになりました。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| I think my girlfriend is kind of cute. | 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| This led to unexpected results. | このことが思わぬ結果を招いた。 | |
| When are you going to say, I do? | いつ結婚するの? | |
| They concluded that he had told a lie. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論を下した。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| There were floods as a result of the heavy rain. | 豪雨の結果、洪水が起こった。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| Janet and Bill are going to get hitched in June. | ジャネットとビルは6月に結婚する。 | |
| The test result showed how much he had studied. | そのテストの結果は彼がどれぐらい勉強したかを示した。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| I want to marry you. | 結婚しましょう。 | |
| They were supposed to have gotten married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined. | 模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| Jill and John will get married next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| What happened in consequence? | その結果何が起こったのか。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| What will you give me at my wedding? | 私の結婚祝に何くれる? | |
| I can hold my liquor. | 私は結構お酒に強いんです。 | |
| Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him. | 彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。 | |
| When they got married, they both swore to never lie. | 彼らが結婚した時、2人は互いに決して嘘をつかないと約束した。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| She was married to a rich man. | 彼女は金持ちの男と結婚した。 | |
| The pasta here's pretty good. And the pizza too. | ここ、結構パスタがいけるのよ。あとピザも。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| He is unsatisfied with the result. | 彼はその結果に決して満足していない。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| He married Ann. | 彼はアンと結婚した。 | |