Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| I saved for future needs a little money as our marriage fund. | 私は私たちの結婚資金として少しのお金を蓄えておいた。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| I made up my mind to marry her. | 私は彼女と結婚することに決めた。 | |
| I can come at three. | 3時で結構です。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| It is today that Ken gets married. | 健が結婚するのは今日です。 | |
| Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love. | 大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。 | |
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| He married a pretty girl. | 彼はきれいな女の子と結婚した。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| What do you conclude from that? | あなたはそれからどんな結論を下しますか。 | |
| I often get conjunctivitis. | よく結膜炎を起こします。 | |
| It is good that you do not have to study so hard. | 猛烈に勉強しなくてもすむとは、結構ですね。 | |
| His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. | 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Let's get married. | 結婚しましょう。 | |
| They got married last fall. | 彼らは昨年の秋結婚した。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| How did you know that he is married? | 彼が結婚しているとどうしてわかったんですか。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| He combines work with pleasure. | 彼は仕事と楽しみを結び付けている。 | |
| Thanks, I'm fine. | ありがとう、もう結構です。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| I was amazed at the unexpected result. | 私は思いもよらぬ結果に驚いた。 | |
| The game's outcome hangs on his performance. | 試合の結果は彼の働きにかかっている。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| The royal wedding was a great spectacle. | 王室の結婚式は大変な壮観だった。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| He's depressed about the result. | 彼はその結果に気落ちしている。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| Tom and Jane got married last month. | トムとジェーンは先月結婚しました。 | |
| Set some money apart for marrying. | 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。 | |
| She got married at the age of 25. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| Six months later we were married. | 6ヶ月後私たちは結婚した。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| It is difficult to calculate the results of the election. | 選挙の結果を予測するのは難しい。 | |
| Any paper will do. | どんな紙でも結構です。 | |
| The two fixed on the day for their wedding. | 二人は結婚式の日を決めた。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| At any rate, he was satisfied with the results. | いずれにしても彼は結果に満足していた。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のとき結婚した。 | |
| The results of the election will appear in the evening paper. | 選挙の結果は夕刊に載るでしょう。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Everyone was glued to the TV set as the election results came in. | 選挙の結果出てくるにつれ、皆テレビにかじりついた。 | |
| It is strange that you should know nothing about her wedding. | あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| Your brother got married, didn't he? | お兄さんが結婚なさったのですね。 | |
| Tom wants to get married. | トムは結婚したがっている。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| She didn't marry the man. | 彼女はその男と結婚しなかった。 | |
| She has been married to him for a decade now. | 彼女が彼と結婚してからもう十年になる。 | |
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| She is reluctant to marry him. | 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| She is getting married this fall. | 彼女はこの秋結婚します。 | |
| My younger sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| He cannot afford to marry. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| She will be happy when she gets married. | 彼女は結婚したら幸福になるでしょう。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| We're married. | 私たちは結婚している。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| Really? I thought she'd be the last person to get married. | へえー、結婚なんかしそうにない人だったと思っていたのに。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| Her father did nothing but weep at her wedding. | 結婚式で彼女の父はただ泣いてばかりだった。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| They already got married. | 彼らは既に結婚していた。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| They were satisfied with the result. | 彼らはその結果に満足した。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| I put off the conclusion. | その結論は後回しにした。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| She got married to him. | 彼女は彼と結婚した。 | |
| She isn't married. | 彼女は結婚していません。 | |