Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| Father will never approve of my marriage. | 父は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you. | も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。 | |
| Will you marry me? | 僕と結婚してくれますか。 | |
| It is all very well to be frugal; but he goes too far. | 倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| The discussion came to a conclusion. | 討論は結論に達した。 | |
| Is the rumor that Anne will get married to John true? | アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。 | |
| Mary felt happy when she learned the results of the election. | メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| What led you to this conclusion? | どうしてこんな結論に達したのですか。 | |
| He married a Canadian girl. | 彼はカナダ人の女性と結婚した。 | |
| A thousand yen will do. | 1、000円で結構です。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳のとき結婚した。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| The result proved disappointing. | 結果は期待外れだった。 | |
| You're too young to marry. | あなたは結婚するには若すぎますよ。 | |
| The rumor that she is getting married is going about the town. | 彼女が結婚するといううわさが町に広まっている。 | |
| She was a bridesmaid at the wedding. | 彼女は結婚式で花嫁の付き添い役をつとめた。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| He has two daughters, who are married. | 彼には娘が2人いて、2人とも結婚している。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| It is not easy to combine hobbies with profits. | 趣味と実益とを結びつけることはやさしくない。 | |
| I'm getting pretty tired of driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| Tell me the reason why you married her. | 彼女と結婚した理由を話してください。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| I don't know when she got married. | 私は彼女がいつ結婚したかわからない。 | |
| They came up with a plan after a long discussion. | 長い結論のすえ彼らは1つの計画を出した。 | |
| If you don't want to do it, you don't have to. | 嫌なら結構です。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| It is not the means which matters, it is the end. | 重要なのは手段でなく結果だ。 | |
| The result of the election will soon be analyzed. | 選挙の結果はまもなく検討されよう。 | |
| The results of the term examination were anything but satisfactory. | 期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| Patterns of married life are changing a lot. | 結婚生活の型は大いに変わりつつある。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| They let her marry him. | 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 | |
| We were disappointed with the results of the experiment. | 私達は実験の結果にがっかりした。 | |
| I am bound to him by a close friendship. | 私は固い友情で彼と結ばれている。 | |
| It's about time you got married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| But by leaving the humidifier on all night in the morning condensation's pouring off the windows ... | けど、一晩加湿器つけっぱなしで朝になると窓が結露してドボドボ・・・。 | |
| The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. | その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| It is just a year since I got married. | わたしが結婚してからちょうど一年になります。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |
| I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. | 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは、結婚してから10年になる。 | |
| This letter says he is going to marry Grace next month. | この手紙に彼が来月グレースと結婚すると書いてある。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| She is not the woman she was before she married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| A new team was formed in order to take part in the boat race. | ボート競技に参加する為に新チームが結成された。 | |
| Why did you marry John, of all people? | よりによって何でジョンなんかと結婚したんだい。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| Tom can't tie his shoes. | トムは靴ひもが結べない。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| United, we are equal to most anything. | 団結すれば、どんなことでもできる。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| The wedding will be held in a 17th century church. | その結婚式は17世紀建立の教会で執り行われます。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| How did you arrive at such a conclusion? | どうしてそんな結論に到達したのですか。 | |
| She has married nobody. | 彼女は誰とも結婚しなかった。 | |
| A wedding is a significant ceremony. | 結婚式は、意義深い儀式である。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| It took us three hours to come to a conclusion. | その結論に達するのに3時間かかった。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| No more, thank you. I'm full. | いや結構です。たくさんいただきました。 | |
| They've decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Only after a long dispute did they come to a conclusion. | 長い議論の末ようやく彼らは結論に達した。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| If you don't want to do it, you don't need to. | 嫌なら結構です。 | |
| According to Tom, Jane got married last month. | トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| It was not until five years later that I heard of his marriage. | それから5年後になってはじめて、彼が結婚したことを聞きました。 | |
| Marriage is the last thing on my mind. | 結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。 | |
| He talked his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| She is married to a foreigner. | 彼女は外国人と結婚している。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| Our wedding anniversary is coming soon. | 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 | |
| He intended to marry her. | 彼は彼女と結婚するつもりだった。 | |
| The wedding ceremony will be held regardless of the weather. | 結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| It is thirty years since we married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |