We came to the conclusion that we should support the movement.
私たちは私たちがその運動を支援すべきだという結論に達した。
I was amazed at the unexpected result.
私は思いもよらぬ結果に驚いた。
Collaboration has apparently paid off for both of them.
両者にとって協力が実を結んだようだ。
She and I have been married 30 years.
おとうさんとおっかさんは30年前に結婚したんだ。
In our culture, we can't be married to two women at once.
我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
That's fine with me.
私は結構ですよ。
All you have to do is fill the blanks below.
以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。
I'll call you when I get the results of the examination.
検査の結果が出たら電話します。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
Sue and John decided to take the plunge.
スーとジョンは結婚することに決めた。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
He married a Canadian girl.
彼はカナダ人の女性と結婚した。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined.
模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。
I'm headed for my sister's wedding.
姉の結婚式に行く途中なの。
The fact that she had gotten married twice was true.
彼女が二度結婚したことは本当だった。
I'm getting pretty tired of driving every morning.
毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。
Wedlock is a padlock.
結婚は身の枷。
It's all the same to me.
僕はどっちでも結構です。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end.
政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it.
ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。
What will you give me at my wedding?
私の結婚祝に何くれる?
Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind.
江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
The woman whom he married is very beautiful.
彼が結婚した女性はとても美しい。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
According to Tom, Jane got married last month.
トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。
What led you to this conclusion?
どうしてこんな結論に達したのですか。
The result of the election will be announced tomorrow.
選挙の結果は明日発表される。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
I would like to extend our best wishes on your marriage.
ご結婚おめでとう。
I took it for granted that she would come to our wedding.
彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。
Don't bother about my lunch. I'll eat out.
私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。
It was the last battle that ended the war.
それが戦争を終結させた最後の戦いだった。
The church is decorated with flowers for the wedding.
教会は結婚式に備えて花で美しく飾られている。
Your effort will surely bear fruit.
努力は必ず実を結ぶでしょう。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
It had an effect alien from the one intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.