Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's been twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| If Natsu marries Ando-san, then it will make "Andonatsu", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のときに結婚した。 | |
| She has a husband and two daughters. | 彼女、結婚して女の子が二人いるのよ。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| The result will satisfy him. | その結果は彼を満足させるだろう。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| I think Betty is eligible for a fine young man. | ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| No, thank you. I am just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| How did it come out? | 結果はどうなりましたか。 | |
| What led you to this conclusion? | あなたはどのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| I think my girlfriend is kind of cute. | 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 | |
| Tom married an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I didn't want to go to your wedding. | あなたの結婚式に行きたくはなかった。 | |
| I wish you great happiness in your marriage. | ご結婚おめでとうございます。(女性)。 | |
| He is unmarried. | 彼は結婚してないです。 | |
| It is just a year since I got married. | わたしが結婚してからちょうど一年になります。 | |
| All right. I'll take it. | 結構です。それにしましょう。 | |
| There is very little probability of an agreement being reached. | 協定が結ばれる可能性は極めて少ない。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| The teacher was far from satisfied with the result. | 先生はその結果に満足しているどころではなかった。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| Jane married young. | ジェインは若くして結婚した。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| Please think it over and let me know your decision. | それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| Tom became famous because he married a famous actress who had been married many times before. | 何回も結婚したことある有名な女優と結婚したからトムが有名になった。 | |
| The priest blessed the marriage of the happy couple. | 司祭は幸せな二人の結婚を祝福した。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| The result was contrary to his expectations. | 結果は彼の予想とは正反対だった。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| She combed her hair and bound it with a ribbon. | 彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。 | |
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. | 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| He was married to her sister. | 彼は彼女の妹と結婚した。 | |
| Please accept this gift for the celebration on your wedding. | 結婚のお祝いに、これをお贈りします。 | |
| It is easy to slip and fall during icy winters. | 冬は道路を凍結するのでよく滑って転びます。 | |
| He cannot afford to marry. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| I like stories that have sad endings. | 私は悲しい結末の物語が好きです。 | |
| That'll do. | それで結構です。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| Tom got married to an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| I am pleased with the result. | その結果に喜んでいる。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなったのか。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| The results of the term examination were anything but satisfactory. | 期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| Research has shown how polluted the rivers are these days. | 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 | |
| Don't worry about giving a speech at the wedding; you can just wing it when you get there. | 結婚式のスピーチでくよくよすることはない。いざとなったら即興でもうまくいくもんだよ。 | |
| She has been married to him for two years. | 彼女は彼と結婚して2年になる。 | |
| My sister married Mr Sato, whose father is my mother's friend. | 姉は佐藤さんと結婚したが、佐藤さんのお父さんは私の母の友人だ。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| The story drew to a conclusion. | 物語は結末に近づいた。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| To my surprise, he got married to a very beautiful actress. | 驚いたことに、彼は大変美しい女優と結婚しました。 | |
| Marriages are made in heaven and consummated on earth. | 結婚は天上において行われ、床入りは地上において行われる。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待を裏切った。 | |
| Both of my sisters are not married. | 私の姉が二人とも結婚しているわけではない。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| He is satisfied with the result. | 彼は結果に満足している。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| We can but wait for the results. | ただ結果を待つのみだ。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚しているのだろうか。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| That cute baby is the fruit of their love. | あのかわいい赤ちゃんは彼らの愛の結晶です。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| It stopped short at a result far from the 10% taken as the target. | 目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。 | |
| The wedding was put off. | 結婚式は延期された。 | |
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| She promised to marry him. | 彼女は彼と結婚すると約束した。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| Every one opposed it, but Mary and John got married all the same. | みんなが反対したが、それでもメアリーとジョンは結婚した。 | |
| Mother will never approve of my marriage. | 母は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| On graduating from college, she got married. | 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 | |
| I still have a lot of time for fun. | 遊ぶ時間は結構あります。 | |
| He held his tongue and didn't say a word. | 彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。 | |
| They announced the engagement of their daughter. | 彼らは娘の結婚をひろうした。 | |
| He used to play football before his marriage. | 彼は結婚する前はフットボールをしていました。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |