Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| It's important to unite as many workers as possible. | できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 | |
| A good result is in prospect. | 良い結果が予想される。 | |
| Please think it over and let me know your decision. | それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実は、私たちは昨年結婚しました。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| At about what age do the Japanese marry? | 日本人は何歳ぐらいで結婚するのでしょうか。 | |
| John said he'd like to marry me, and I'm as happy as can be. | ジョンは私と結婚したいと言いました。だから私は最高に幸せです。 | |
| An unexpected result was arrived at. | 予期しない結果に達した。 | |
| Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you. | も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。 | |
| You ought to have come to my wedding reception earlier. | あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はかわいい女の子と結婚した。 | |
| She's too young to get married. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| Whatever results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 | |
| They wanted to get married as soon as they could. | 彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| If only I had married another man. | 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 | |
| Yua and Yuma walked from morning until the last train. | 結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| Finally, my sister got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| I am not satisfied with the result at all. | 私はその結果に全然満足していない。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| She was pleased to see the results. | 彼女はその結果をみて喜んだ。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| It's about time you got married. | あなたは結婚してもよいころだ。 | |
| Janet and Bill are going to get hitched in June. | ジャネットとビルは6月に結婚する。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| They have been married for twenty years. | 二人が結婚してから20年になります。 | |
| Do you regret the fact that you married me? | 私と結婚したこと後悔してない? | |
| No, that's all. | それだけで結構です。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| I can come at three. | 3時で結構です。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 | |
| To my surprise, he got married to a very beautiful actress. | 驚いたことに、彼は大変美しい女優と結婚しました。 | |
| Tom got married at 26. | トムは26歳で結婚した。 | |
| In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings. | アメリカでは杯やコーヒーメーカーを結婚式で花嫁にプレゼントすることがよくあります。 | |
| She got married in her teens. | 彼女は十代で結婚した。 | |
| Sue and John decided to get married. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| There is a strong bond of affection between them. | 彼らは強い愛情の絆で結ばれている。 | |
| Tom married an older girl. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| Workers of all lands, unite! | 万国の労働者よ、団結せよ! | |
| These days, the motives for marriage are not necessarily pure. | 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 | |
| The test result showed how much he had studied. | そのテストの結果は彼がどれぐらい勉強したかを示した。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| Misako married a Canadian last June. | ミサコはこの前の6月にカナダ人と結婚した。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| Friendship bound them together. | 友情が彼らを結びつけた。 | |
| "Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement." | 「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| She got married to him. | 彼女は彼と結婚した。 | |
| When will you get married? | いつ結婚するの? | |
| "Shall I heat this up?" "No thank you, it's fine." | 「こちら温めますか?」「いえ、結構です」 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| In this activity one immediately sees the result. | この仕事では結果がすぐ分かる。 | |
| Your study will bear fruit. | 君の研究は実を結ぶだろう。 | |
| That is why women keep their career without marriage. | それが女性がなかなか結婚せずに働き続ける理由だろう。 | |
| The results of the election will appear in the evening paper. | 選挙の結果は夕刊に載るでしょう。 | |
| Anonymity or detailed reference are both fine. | 匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| The results of the survey will be announced in due course. | その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| He got married to Ann last month. | 彼は先月アンと結婚した。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| I had a baby girl the year after I got married. | 結婚した翌年に女の子が生まれた。 | |
| I want to marry you. | 結婚しましょう。 | |