Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's important to unite as many workers as possible. | できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 | |
| You should consider the problem before coming to a decision. | その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 | |
| My father was satisfied with the result. | 父はその結果に満足だった。 | |
| I want to marry a girl like her. | 彼女のような女性と結婚したいね。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| We came to the conclusion that he had been right. | 私たちは彼が正しかったという結論に達した。 | |
| The results were in the main satisfactory. | 結果は概して満足のいくものだった。 | |
| I was amazed at the results. | 私はその結果に仰天した。 | |
| They haven't fixed a date for their marriage yet. | 彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| They got married and settled near Boston. | 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 | |
| Automation is bound to have important social consequences. | オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。 | |
| "May I help you?" "No, thank you. I'm just looking." | 「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| Tom and Mary have been married for more than thirty years. | トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。 | |
| It was uncertain whether he would marry her. | 彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。 | |
| The critical period in matrimony is breakfast time. | 結婚の危険な時期は朝食の時である。 | |
| She married an ichthyologist. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| She was a Smith before her marriage. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Do I hear wedding bells?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| Many ethnic groups traditionally give money as a wedding gift. | 結婚の贈り物として伝統的にお金を与える人種集団はたくさんある。 | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| The blood test is normal. | 血液検査結果は正常です。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| Any book will do. | どんな本でも結構です。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| As a result, we play ball inside on rainy days. | 結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。 | |
| He made it plain that he wanted to marry her. | 彼は彼女と結婚したいということを明らかにした。 | |
| Patterns of married life are changing a lot. | 結婚生活の型は大いに変わりつつある。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| It is time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| Sue and John decided to get married. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| Please accept this gift for the celebration on your wedding. | 結婚のお祝いに、これをお贈りします。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| Let me congratulate you on your marriage. | 結婚おめでとう。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| He had the nerve to ask me to marry him. | 彼は厚かましくも私に結婚してくれないと言った。 | |
| It is just a year since I got married. | わたしが結婚してからちょうど一年になります。 | |
| He has two daughter, who are married. | 彼には娘がいて、2人とも結婚している。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| He came up to Tokyo, and there married her. | 彼は上京し、そこで彼女と結婚した。 | |
| Any paper will do. | どんな紙でも結構です。 | |
| Jill and John will take the vows of man and wife next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| Tom and Bill arrived at different conclusions from each other. | トムとビルはそれぞれ独自の結論に達した。 | |
| As a result of the war, many people died. | その戦争の結果として、多くの人が亡くなった。 | |
| I'd like to marry a girl who likes to play video games. | 私はビデオゲームの好きな女性と結婚したい。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| I do not want any money. | お金は結構です。 | |
| He went through a lot when he was younger. | 彼は若い頃、結構苦労した。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| I am bound to him by a close friendship. | 私は固い友情で彼と結ばれている。 | |
| How does the film end? | その映画の結末はどうなっていますか。 | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| The discussion came to a conclusion. | 討論は結論に達した。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 | |
| Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love. | 大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。 | |
| Had you met her aunt before you married May? | メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. | 1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| They came up with a plan after a long discussion. | 長い結論のすえ彼らは1つの計画を出した。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが必要だ。 | |
| They were supposed to have gotten married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| They have been married for four years. | 彼らが結婚して4年になります。 | |
| I'd love to marry you, but my family won't let me. | 君とはぜひとも結婚したいのだけれど、家族がそうさせてくれないんだ。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| That would be fine. | それで結構だと思います。 | |
| He is unmarried. | 彼は結婚してないです。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| Their wedding is tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚しているのだろうか。 | |