Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom cleared his throat and continued to speak. | トムは咳払いをして話を続けた。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| The meeting dragged on. | 会合はだらだらと続いた。 | |
| Keep on working while I'm away. | 私がいない間も作業を続けなさい。 | |
| Steel output set a record for two consecutive years. | 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 | |
| I ran on and on and came in sight of a light. | 走り続けると明かりが見えてきた。 | |
| He continued working all day. | 彼は朝から晩まで働き続けた。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas. | 父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。 | |
| Taro succeeded to his late father's estate. | タローは亡き父の財産を相続した。 | |
| Hot summer days ended and cool autumn days followed. | 暑い夏の日が終わり涼しい秋の日が続いた。 | |
| It will have been raining a whole week tomorrow. | 明日で丸々1週間雨が降り続く事になっているでしょう。 | |
| The snowstorm held on. | 吹雪が続いた。 | |
| I explained the procedures to him. | 彼に手続きを説明した。 | |
| Go ahead with your work. | 仕事をどんどん続けなさい。 | |
| The weather stayed hot for a few days. | 数日間暑い日が続いた。 | |
| He will have been teaching for thirty years this spring. | 彼はこの春で30年教員生活を続けたことになる。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| Japan's balance of payments has been running a huge surplus for many years. | 日本の国際収支は長年巨額の黒字を続けている。 | |
| My association with them didn't last long. | 彼らとのつきあいは長く続かなかった。 | |
| It rained for a week. | 一週間雨が降り続いた。 | |
| We'll read this book until the end of the year. | 年末までこの本を読み続けるだろう。 | |
| Dorothy and her friends continued their journey heading for Emerald city. | ドロシーたちはエメラルドの都を目指して旅を続けた。 | |
| Can't you ever be punctual? I have been waiting here for one hour. | 時間を守れないのですか。私は一時間も待ち続けたんですよ。 | |
| The rain lasted through the night. | 雨は夜通し降り続いた。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| How long adolescence continues is determined by biological factors. | 青春期がどのくらい長く続くかは生物学的要因によって決る。 | |
| I continued working. | 私は仕事を続けた。 | |
| Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. | リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 | |
| Though he was tired, he kept on working. | 疲れてはいたが、彼は仕事を続けた。 | |
| The old lady lived in a three-room apartment by herself. | 老婦人は1人で3部屋続きのアパートに住んでいた。 | |
| But he knew it couldn't last. | 長続きしないってこともちゃんと分かってた。 | |
| They went on talking for hours. | 彼らは何時間も話し続けた。 | |
| It will have been snowing for five days tomorrow. | 明日で5日間雪が降り続くことになる。 | |
| Even though he was tired, he went on with his work. | 疲れていたけれど、彼は仕事を続けた。 | |
| This road goes to the park. | この道は公園まで続いています。 | |
| He was gasping for breath as he ran. | 彼は息を切らして走り続けた。 | |
| He was tired, but he kept on working. | 疲れてはいたが、彼は仕事を続けた。 | |
| It rained for three days on end. | 雨が三日降り続いた。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| The property was divided equally among the heirs. | 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 | |
| With no supply of water from trees, rainfalls diminish in time and the area keeps drying up. | 樹木から水の供給がなければ、降雨量はやがて減少し、その地域は乾燥し続ける。 | |
| That is why women keep their career without marriage. | それが女性がなかなか結婚せずに働き続ける理由だろう。 | |
| The meeting on sales promotion is dragging on. | 販売促進に関する会議が延々と続いている。 | |
| It kept snowing all day. | 雪は1日中降り続いた。 | |
| It kept on raining for a week. | 1週間も雨が降り続きました。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| How long can the world stand by and watch these atrocities? | 世間はいつまでこれらの暴虐を傍観し続けるのか。 | |
| She succeeded to her father's whole estate. | 彼女は父親の全財産を相続した。 | |
| How long will this rain go on? | この雨はどのくらい続くのでしょうか。 | |
| He shouted himself hoarse. | 大声を出し続けて声をからした。 | |
| It has been very fine since then. | それ以来ずっととてもよい天気が続いています。 | |
| Their conversation was carried on for about an hour. | 彼らの会話は約一時間続いた。 | |
| The weather has been on and off here for a few days. | ここ数日、ぐずついた天気が続いている。 | |
| She went on talking to her friend even after the class began. | 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 | |
| It is good to keep studying all your life. | 一生懸命し続けることはいいことだ。 | |
| The captain commanded the men to march on. | 隊長は部下に行進を続けるようにと命じた。 | |
| We expect stormy days this fall. | この秋は荒れた日が続くと思います。 | |
| I went on with my reading. | 本を再び読み続けた。 | |
| The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. | 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 | |
| He has been reading a book for four hours on end. | 彼はぶっ続けに本を4時間読んでいる。 | |
| Sometimes the game lasted all day. | ときには試合は一日中続きました。 | |
| She continued studying all her life. | 彼女は終生研究を続けました。 | |
| The baby cried all night. | その赤ん坊は一晩中泣き続けた。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永続する平和が生まれるかもしれない。 | |
| She has a claim on her deceased husband's estate. | 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. | 私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| If it were not for water, humans could not survive. | もし水がなければ、人間は存続できないだろう。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| She continued studying all her life. | 彼女は一生涯勉強を続けた。 | |
| She then proceeded to negotiate with her bank. | それから彼女は銀行との交渉を続けた。 | |
| The company's competitive edge will be eroded if system engineers continue to leave. | SEがやめ続けると会社の競争力が落ちる。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| My teacher encouraged me in my studies. | その調子で勉強を続けなさいと先生が励ましてくれた。 | |
| If he carries on drinking like that, he's going to have a problem. | もし彼があのように飲み続けるなら、彼は困った事になる。 | |
| Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. | この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 | |
| I had a run of bad luck. | 私は不運続きだった。 | |
| Those approaching retirement age have the choice of working or not working. | 退職年齢に近づいた人々は、仕事を続けるかやめるかを選択できる。 | |
| It rained for hours and hours. | 何時間も何時間も雨が降り続いた。 | |
| Famine followed upon the eruption of the volcano. | 火山の噴火に続いて飢饉が訪れた。 | |
| He was forced to work more than five hours on end. | 彼は続けざまに五時間以上働かされた。 | |
| I went on reading. | 読書を続けた。 | |
| Even if I have to sell my house, I'll keep my business going. | たとえ家を出る事になっても事業は続ける。 | |
| A tattered flag which continues to flutter in the wind. | 風にはためき続けるぼろぼろの旗。 | |
| He has always had a great curiosity about the world. | 彼はいつも世界のことについて好奇心を持ち続けている。 | |
| I succeed to a fortune. | 財産を相続する。 | |
| For how long will continue to have these symptoms? | この症状はいつまで続くのですか。 | |
| Although he was exhausted, he had to keep working. | 彼はすっかりばてていたが、働き続けなければならなかった。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| The debate continues into the 1980s and 1990s. | その議論は1980年代と1990年代に続いている。 | |
| If you continue to take this herbal medicine, it will do you good. | この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。 | |
| He carried on working from morning till night. | 彼は朝から晩まで働き続けた。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| The dry spell continued into September. | 日照りは9月まで続いた。 | |
| She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. | 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 | |
| The girls' chatter was endless. | 娘たちのおしゃべりはいつまでも続いた。 | |
| He went on walking for two hours. | 彼は2時間歩き続けた。 | |