On his deathbed he asked me to continue writing to you.
彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。
They had been thumping the drum all along.
彼らは太鼓をずっとたたき続けた。
He decided to get on with the plan.
彼はその計画を続ける決心をした。
They went on fighting the fire at the risk of their lives.
彼らは命を懸けて火事と戦い続けた。
I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly.
私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。
Having hit a streak of bad luck, my fortune had gone to pot in no time.
悪運続きという目にあったので、私の財産は、たちどころに、ついえさってしまった。
Let's proceed with the items on the agenda.
議題に上っている項目(の議論)を続けましょう。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
Even if we don't get lucky on the first try we can just keep fucking till I get pregnant.
一発で命中しなくたって、妊娠するまでハメ続ければいいだけだし。
It's been raining since last night.
昨夜からずっと雨が降り続いている。
Keep on smiling.
笑顔を続けて。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
He walked on and on in the rain.
彼は雨の中を歩き続けた。
Go easy on Bob. You know, he's been going though a rough period recently.
ボブにはやさしく接してあげてくれよ。ほら、彼は最近辛いこと続きなのだ。
The Japanese economy continued to grow by more than 5% annually.
日本経済は毎年5%以上の率で成長を続けた。
Although tired, she kept on working.
疲れていたが彼女は働き続けた。
He continued his research for a further ten years.
彼は更に十年間研究を続けた。
We can not carry on conversation in such a noisy room.
こんな騒がしい部屋では話が続けられない。
My husband likes to have a drink in the evening. He drinks 6 or more bottles of sparkling wine and 5 or 6 bottles of warm sake. Sometimes he has a day where he doesn't drink, but it has never lasted for more than two days.
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D.
新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。
The debate continues into the 1980s and 1990s.
その論争は1980年代と1990年代に続いている。
Tom cried until he ran out of tears.
トムは涙が出なくなるまで泣き続けた。
Do you wish to make any other transaction?
続けてお取り引きなさいますか。
The lecture lasted for two hours.
講演は2時間続いた。
Crude oil has been falling in price.
原油価格の値下がりが続いている。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America. The heartache and the hope, the struggle and the progress. The times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
さらに私は今晩、アメリカで生きた100年以上の間にクーパーさんが目にした、ありとあらゆる出来事を思っています。心を破られるほどの悲しみ、そして希望。困難と、そして進歩。そんなことはできないと言われ続けたこと。にもかかわらず、ひたむきに前進し続けた人たちのこと。あのいかにもアメリカ的な信条を掲げて。Yes we can。私たちにはできる、と。
They did not have permanent homes, so they did not plant crops for food.
永続的な家をもたなかったから、食糧のための作物を栽培することがなかった。
He looks very friendly, but I suspect him all the same.
彼はとても人なつっこく見えるが、それでも私は彼を疑い続ける。
Did you finish your class registration?
単位履修の手続きは終えましたか。
A stream of people came out of the theater.
劇場から続々と人が出てきた。
I tried to change the subject, but they went on talking about politics.
私は話題を変えようとしたが、彼らは政治の話を続けた。
He carried on working from morning till night.
彼は朝から晩まで働き続けた。
He kept on telling the same story over and over.
彼は繰り返し同じ話をし続けた。
The old man lived in the three-room apartment.
その老人は3部屋続きのアパートに住んでいた。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
I had a run of bad luck.
私は不運続きだった。
The scholarship made it possible for him to continue his education.
奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
She cried for hours without ceasing.
彼女は止めることなく何時間も泣き続けた。
Puffing and panting we continued to run with renewed vigor.
ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。
If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday.
ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。
The anthropologist says odd customs do persist in the region.
その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。
Go on.
続けて。
I explained the procedures to him.
彼に手続きを説明した。
The troops maintained their ground.
部隊は陣地を守り続けた。
She kept on working.
彼女は働き続けた。
You continue making the same mistakes time after time.
君は何度も同じ間違いをし続けている。
If you want to stay a member of this club, you have to fish or cut bait.
このままクラブのメンバーを続けたいと思うなら、君ははっきりと協力する姿勢をみせなければ駄目だ。
It will have been raining a whole week tomorrow.
明日で丸々1週間雨が降り続く事になっているでしょう。
Hers is a respectable family with a long history behind it.
彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
I continued working.
私は仕事をし続けた。
Not only has eating with your fingers continued throughout the centuries, but some scholars believe that it may become popular again.