Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It rained five successive days. | 5日間雨が続いた。 | |
| Keep on working while I'm away. | 私がいない間も作業を続けなさい。 | |
| The old lady lived in a three-room apartment by herself. | 老婦人は1人で3部屋続きのアパートに住んでいた。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| We expect stormy days this fall. | この秋は荒れた日が続くと思います。 | |
| It rained on and off all day. | その日は雨が断続的に降っていた。 | |
| The snow lasted four days. | 雪は、4日間も降り続いた。 | |
| The weather stayed cold for three weeks. | 3週間寒さが続いた。 | |
| The debate continues into the 1980s and 1990s. | その議論は1980年代と1990年代に続いている。 | |
| He looks very friendly, but I suspect him all the same. | 彼はとても人なつっこく見えるが、それでも私は彼を疑い続ける。 | |
| You will learn your lessons only in so far as you are willing to keep studying them. | 進んで勉強し続けてはじめて、ものを学ぶことができるのだ。 | |
| He stays in touch with her. | 彼は彼女との交際を続けている。 | |
| I've had diarrhea since yesterday. | 昨日から下痢が続いているんです。 | |
| Let's proceed with the items on the agenda. | 議題に上っている項目(の議論)を続けましょう。 | |
| He went on reading the book as if nothing had happened. | 彼は何事も起こらなかったのように本を読み続けた。 | |
| When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. | 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 | |
| The general commanded them to move on. | 将軍は彼らに前進を続けるように命じた。 | |
| However, in general, it seems that the Emperors had continued without seeking worldly power. | だが、概ね天皇は世俗権力を追求することなく存続してきたようです。 | |
| The boys marched on, singing merrily. | 少年たちは楽しそうに歌いながら行進を続けた。 | |
| I had been working for two hours when I suddenly felt sick. | 2時間仕事を続けていたら、突然気分が悪くなりました。 | |
| We will continue the discussion. | 討論を継続する。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼は何事もなかったかのように話し続けた。 | |
| Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali. | 首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| I can't keep track of all the changes taking place in the world of AIDS research. | エイズ調査の分野におけるすべての変化を追い続けることはできない。 | |
| Poverty prevented him from continuing his studies. | 貧しさのため彼は研究を続けることが出来なかった。 | |
| What doesn't kill us makes us stronger. | 継続は力なり。 | |
| The meeting lasted until 5. | 会議は五時まで続いた。 | |
| Carry on working while I am away. | 私がいない間も作業を続けなさい。 | |
| The rain lasted a week. | 雨は一週間降り続いた。 | |
| They have practiced this custom for many years. | 人々はこの習慣を多年の間続けてきた。 | |
| Prices will continue to rise. | 物価は上がり続けるだろう。 | |
| Go ahead with your work. | 仕事をどんどん続けなさい。 | |
| The birth rate has been decreasing recently. | 最近、出生率は低下し続けている。 | |
| She kept on dancing all through the party. | 彼女はパーティーの間ずっと踊り続けた。 | |
| We'll read this book until the end of the year. | 年末までこの本を読み続けるだろう。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| Her mother will continue to work. | 彼女の母ははたらき続けるでしょう。 | |
| If you want to stay a member of this club, you have to fish or cut bait. | このままクラブのメンバーを続けたいと思うなら、君ははっきりと協力する姿勢をみせなければ駄目だ。 | |
| The baby has been crying for a long time. | 赤ちゃんは長いことずっと泣き続けている。 | |
| Man has been writing for about 6000 years. | 人間は6、000年もの間、書く能力を持ち続けている。 | |
| The path twists through the mountains. | その小道は山中を縫って続いている。 | |
| I continued working. | 私は仕事をし続けた。 | |
| He spoke for ten minutes without a pause. | 彼は息もつかず10分間話し続けた。 | |
| I went there by myself, often on successive evenings. | そこへ一人で、しばしば何日も続けて夜、行った。 | |
| Those approaching retirement age have the choice of working or not working. | 退職年齢に近づいた人々は、仕事を続けるかやめるかを選択できる。 | |
| Can I check in here? | 搭乗手続きはここでできますか。 | |
| I think you had better stick to your present job. | あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 | |
| I wonder when this program will continue till. | この番組はいつまで続くのでしょう。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| The party lasted more than three hours. | パーティーは3時間以上も続いた。 | |
| It has been raining since Sunday. | 日曜日から雨が降り続いている。 | |
| The weather stayed hot for a few days. | 数日間暑い日が続いた。 | |
| Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. | ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 | |
| He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him. | 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。 | |
| Some people seemed to think the good times were going to last forever. | ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。 | |
| This river extends for hundreds of miles. | この川は数百マイルも続いている。 | |
| The scientist insisted on proceeding with the research. | 科学者はその研究を継続することを強く要求した。 | |
| Carry on with your work. | 仕事を続けなさい。 | |
| My association with them didn't last long. | 彼らとのつきあいは長く続かなかった。 | |
| My association with him did not last long. | 彼とのつきあいは長く続かなかった。 | |
| Since the rain stopped, they resumed the game. | 雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。 | |
| My father carried on singing. | 父は歌い続けた。 | |
| "How long will the meeting last?" "For two hours." | 「会合はどのくらい続きそうですか」「2時間です」 | |
| She made a series of medical discoveries. | 彼女は連続して医学的発見をした。 | |
| He seemed to have been working for a long time. | 彼は長時間働き続けていたようだった。 | |
| She has a claim on her deceased husband's estate. | 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 | |
| As soon as the rain stopped, the tennis match continued. | 雨が上がるとすぐにテニスの試合を続行した。 | |
| It has kept raining all day. | 1日中雨が降り続いた。 | |
| If you want to make your dreams come true, keep on trying. | もし夢を実現させたいのなら、挑戦を続けなさい。 | |
| Hot weather will continue, so please watch out for food poisoning. | 暑い日が続きますので、食中毒には十分に注意してください。 | |
| The traffic jam lasted one hour. | 交通渋滞が1時間続いた。 | |
| He carried on with his work although he was tired. | 彼は疲れていたけれども、仕事を続けた。 | |
| Tired as I was, I went on working. | 私は疲れていたけれども、働き続けた。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| She cried for hours without ceasing. | 彼女は止めることなく何時間も泣き続けた。 | |
| The rain has lasted for the past two days. | 雨はこの2日間降り続いた。 | |
| She cried all night. | 彼女は一晩中泣き続けた。 | |
| I hope the weather stays this way. | 天気がこのまま続くといいですね。 | |
| He has been reading a book for four hours on end. | 彼はぶっ続けに本を4時間読んでいる。 | |
| The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. | 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 | |
| This was a bad week. My train was late two days in a row. | 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 | |
| Then Hawking wanted to finish his degree, work at Cambridge, and keep on living. | その後、ホーキングは、学位を取り、ケンブリッジで研究を行い、生き続けたいと思った。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| They had poor crops year after year. | 毎年毎年不作続きだった。 | |
| Keep it up! | その調子で続けて。 | |
| The reign of Philip II lasted forty years. | フィリップ2世による統治は40年間続いた。 | |
| Go easy on Bob. You know, he's been going though a rough period recently. | ボブにはやさしく接してあげてくれよ。ほら、彼は最近辛いこと続きなのだ。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| We're likely to continue reading this book up to the end of the year. | 年末までこの本を読み続けるだろう。 | |
| He was tired, but he kept working. | 彼は疲れていたけれども、働き続けた。 | |
| She kept working. | 彼女は働き続けた。 | |
| We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours. | 私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。 | |
| He worked last night without taking a break. | 彼は昨夜休憩しないで働き続けた。 | |
| My aunt inherited the huge estate. | 私の叔母は莫大な財産を相続した。 | |
| The Japanese economy continued to grow by more than 5% annually. | 日本経済は毎年5%以上の率で成長を続けた。 | |
| If you want to be fluent in English, you've got to keep at it. | 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。 | |
| I went on with my reading. | 本を再び読み続けた。 | |