Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When the rain stopped, the game of tennis was continued immediately. | 雨が上がるとすぐにテニスの試合を続行した。 | |
| The team won the championship for five years running. | チームは5年間連続して優勝した。 | |
| He kept on writing stories about animals. | 彼は動物の話を書き続けた。 | |
| We had a long spell of fine weather. | 長い晴天続きでした。 | |
| Keep on working while I'm away. | 私がいない間も作業を続けなさい。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| He has been playing chess since he was in high school. | 彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。 | |
| It has been snowing since this morning. | 今朝から雪が降り続いている。 | |
| She continued studying all her life. | 彼女は一生涯勉強を続けた。 | |
| The summer vacation lasts a couple of weeks. | 夏休みは2週間続きます。 | |
| That athlete won three times in a row in this tournament. | その選手はこの大会で三回連続優勝した。 | |
| How long will this cold weather continue? | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| The pond dried up in hot weather. | 日照り続きでその池は干上がった。 | |
| A dry spell accounts for the poor crop. | 収穫不良は日照り続きのせいである。 | |
| She watched him continue to fight as hard as he could. | 彼女は必死になって戦い続ける彼を見ていた。 | |
| The company's competitive edge will be eroded if system engineers continue to leave. | SEがやめ続けると会社の競争力が落ちる。 | |
| Today is the fifth day of continual stock price decline. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| He kept on telling lies. | 彼は嘘をつき続けた。 | |
| They had been saving money for the trip for a year. | 彼らはその旅行のために1年間ずっと貯金をし続けた。 | |
| He will come into a large fortune. | 彼は莫大な財産を相続するだろう。 | |
| The crude oil price is falling further. | 原油価格の値下がりが続いている。 | |
| She continued her job in the bank. | 彼女は銀行に勤め続けた。 | |
| Follow me and do exactly the way I do it. | 私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。 | |
| The north wind blew continuously all day. | 北風は一日中吹き続けた。 | |
| He continued the experiment. | 彼は実験を続けた。 | |
| More and more women continue to work after marriage. | 結婚後も働き続ける女性がどんどん増えている。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| Hollywood marriages rarely last. | ハリウッドスターの結婚は、大抵長続きしない。 | |
| Poverty prevented him from continuing his studies. | 貧しさのため彼は研究を続けることが出来なかった。 | |
| Takeshi carried on his hard work. | たけしは、つらい仕事を続けた。 | |
| He has been writing a letter. | 彼は手紙を書き続ける。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何事も起こらなかったかのように話し続けた。 | |
| Please go on with your story. | 君の話を続けて下さい。 | |
| Prices will continue to rise. | 物価は上がり続けるだろう。 | |
| She continued sobbing without looking up. | 彼女は顔を上げずにすすり泣き続けた。 | |
| We resumed negotiations with that company. | 私たちはその会社と交渉を続行した。 | |
| Prices continued to rise. | 物価は上昇し続けた。 | |
| Is that radio program still on the air? | あのラジオ番組はまだ続いていますか。 | |
| The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. | 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 | |
| When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. | 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I'd like to check in. | 手続きをしたいのですが。 | |
| He looks very friendly, but I suspect him all the same. | 彼はとても人なつっこく見えるが、それでも私は彼を疑い続ける。 | |
| When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight. | 私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。 | |
| Tom continued to honk the horn. | トムはクラクションを鳴らし続けた。 | |
| She went on working till he called her. | 彼女は彼が呼びにくるまで仕事を続けた。 | |
| She can wait till the cows come home but he'll never come back. | 彼女は来る日も来る日も待ち続けるだろうが、彼は帰ってこないだろう。 | |
| In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. | 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何も起こらなかったように話し続けた。 | |
| She went on working. | 彼女は働き続けた。 | |
| I will continue with my efforts. | 引き続き努力いたします。 | |
| The prolonged drought did severe damage to crops. | 長く続く干ばつが収穫に甚大な被害をもたらした。 | |
| Please keep on working even when I'm not here. | 私がいない間も作業を続けなさい。 | |
| It rained on and off all day. | その日は雨が断続的に降っていた。 | |
| It had been snowing for a week. | 1週間雪が降り続いていた。 | |
| The film lasted 2 hours. | 映画は2時間続いた。 | |
| I continued reading. | 読書を続けた。 | |
| Akira will stay in New York while his money lasts. | アキラはお金の続く限りニューヨークに滞在するだろう。 | |
| The road continues for many miles. | 道は何マイルも続く。 | |
| She has a claim on her deceased husband's estate. | 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 | |
| The driver maintained a high speed. | 運転者は高速を出し続けた。 | |
| Carry on with your work. | 仕事を続けなさい。 | |
| We have had a long spell of hot weather. | 暑い天気が続いている。 | |
| Being an only child, he was the sole inheritor. | 彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。 | |
| My friend Sun shine on me now and ever. | 友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。 | |
| Let's continue with the lesson for today. | 今日の勉強を続けましょう。 | |
| The snowstorm held on. | 吹雪が続いた。 | |
| He will have been teaching for thirty years this spring. | 彼はこの春で30年教員生活を続けたことになる。 | |
| Though she was tired, she kept on working. | 疲れていたけれども、彼女は働き続けました。 | |
| Carry on working while I am away. | 私がいない間も作業を続けなさい。 | |
| Up till now America has called itself the world's police and continued suppression relying on military force. | これまでアメリカは世界の警察と称して武力に頼った鎮圧を続けてきました。 | |
| In dog ethology the leader is called 'alpha'; after that it continues with 'beta' and 'gamma'. | トップのリーダーは犬の行動学では「アルファ」と呼ばれ、以下「ベータ」「ガンマ」と続きます。 | |
| I'll tell you the rest of the story tomorrow. | 話の続きは明日にします。 | |
| The explosion that followed killed many people. | 続いて起きた爆発で多くの人が死んだ。 | |
| Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. | 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 | |
| I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. | 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| He keeps harping on about declining standards in education. | 彼は教育の水準の低下についてくどくどしゃべり続ける。 | |
| The weather stayed cold for three weeks. | 3週間寒さが続いた。 | |
| The footprints continued down to the river. | 足跡は川まで続いていた。 | |
| After days of warm weather, it became cold. | 暖かい日が何日か続いた後、寒くなった。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| The rain continued all day. | 雨は1日中降り続いた。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| It has rained for three days on end. | 3日間雨が降り続いている。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| The weather has been on and off here for a few days. | ここ数日、ぐずついた天気が続いている。 | |
| On his deathbed he asked me to continue writing to you. | 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 | |
| My father carried on singing. | 父は歌い続けた。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| He kept his sense of humor until the day he died. | 彼は死ぬまでユーモアの感覚を持ち続けた。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. | ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 | |
| I continued working. | 私は仕事をし続けた。 | |
| Please keep the fire burning. | どうぞ火を燃やし続けて下さい。 | |
| They have practiced this custom for many years. | 人々はこの習慣を多年の間続けてきた。 | |
| Bicycles are tools for urban sustainability. | 自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。 | |
| Have a little patience with what you're doing. | 今やっていることを少し根気強く続けなさい。 | |
| Please continue with your story. It's really interesting. | 続けてください。とても興味深い。 | |