The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '続'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.
彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
If music be the food of love, play on.
もしも、音楽が愛の糧であるならば、奏で続けよ。
He will have been teaching for thirty years this spring.
彼はこの春で30年教員生活を続けたことになる。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.
They stayed married for the sake of their children.
彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
Stock prices declined for five consecutive days.
株価は5日連続して下がった。
The pond dried up in hot weather.
日照り続きでその池は干上がった。
She went on with the work.
彼女は仕事を続けた。
Well, OK. Continue.
ああ、いいよ。続けて。
We had a spell of fine weather last autumn.
昨秋は晴天続きだった。
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
It rained on and off all day.
その日は雨が断続的に降っていた。
Man has been writing for about 6000 years.
人間は6、000年もの間、書く能力を持ち続けている。
Why not let him pursue his studies as he likes?
彼の好きなように研究を続行させたらいいではないか。
She went on working.
彼女は働き続けた。
Carry on with your work.
あなたは仕事を続けて。
I get nervous at immigration.
入国手続きって緊張しちゃう。
I plan to pursue a career in international finance.
国際金融で仕事を続けるつもりです。
"Ah, the trailing group has arrived." "Oh no. They caught up with us while we were resting."
「あっ、後続のパーティが来たみたいだな。」「あちゃー。休んでる間に追いつかれちゃったわね。」
He went on to demonstrate how to use the machine.
続いて彼はその機械の動かし方を実演してくれた。
It has rained for three days on end.
3日間雨が降り続いている。
Then Hawking wanted to finish his degree, work at Cambridge, and keep on living.
その後、ホーキングは、学位を取り、ケンブリッジで研究を行い、生き続けたいと思った。
The scientist insisted on proceeding with the research.
科学者はその研究を継続することを強く要求した。
Famine followed upon the eruption of the volcano.
火山の噴火に続いて飢饉が訪れた。
We hung on in spite of all the troubles.
いろいろ困難はあったがわれわれはがんばり続けた。
We continued negotiations with the company.
私たちはその会社と交渉を続行した。
Her income barely maintained her in the lower middle class.
彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。
Where is the check-in counter?
搭乗手続きをするのはどこですか。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
The anthropologist says odd customs do persist in the region.
その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。
The trial lasted for ten consecutive days.
裁判は10日間継続して行われた。
Some continue to work part time, while others do volunteer work.
中にはパートで仕事を続ける人もあれば、ボランティアの仕事をする人もある。
WW1 lasted from 1914 until 1918.
第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
The crude oil price is falling further.
原油価格の値下がりが続いている。
Poverty prevented him from continuing his studies.
貧しさのため彼は研究を続けることが出来なかった。
The good weather will hold.
良い天気は続くでしょう。
If he carries on like this, he's going to wind up in prison.
もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。
I continued singing.
僕は歌い続けた。
I stayed so he wouldn't feel lonely.
彼がさびしがらないように、私は滞在を続けた。
Then that animosity is being passed on down to us?
じゃあ僕らはその腹いせ受け続けるんですか?
Steel output set a record for two consecutive years.
鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
His speech lasted three hours.
彼のスピーチは3時間続きました。
He carried on business for many years.
彼は多年営業を続けた。
She folded napkins all the way.
彼女はずっとナプキンを織り続けた。
It has been very fine since then.
それ以来ずっととてもよい天気が続いています。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
Judy spent hours on end writing and rewriting her essay.
ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.