Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I went on reading. 読書を続けた。 This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. 今日で5日連続の株価下落だ。 Nothing succeeds like success. 成功ほど続いて起こるものはない。 If you continue to take this herbal medicine, it will do you good. この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 The teacher went on talking for two hours. 先生は2時間話し続けた。 High costs made it hard to carry on his business. コスト高で商売を続けていくことが難しくなった。 She continued her talk. 彼女は話し続けた。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 It has rained for three days on end. 3日間雨が降り続いている。 I explained the procedures to him. 彼に手続きを説明した。 Keep on working while I'm away. 私がいない間も作業を続けなさい。 I really wonder how much the inheritance tax will amount to. いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。 I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 Please go on with your story. 君の話を続けて下さい。 Times have been bad these past few years. ここ2、3年は不況が続いている。 Keep the fire alive. 火を燃やし続けなさい。 How long can the world stand by and watch these atrocities? 世間はいつまでこれらの暴虐を傍観し続けるのか。 They went on talking for hours. 彼らは何時間も話し続けた。 Quarrels would not last long if the fault were only on one side. 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 She was too tired to go on working. 彼女はあまりにも疲れていて、仕事を続けられなかった。 In dog ethology the leader is called 'alpha'; after that it continues with 'beta' and 'gamma'. トップのリーダーは犬の行動学では「アルファ」と呼ばれ、以下「ベータ」「ガンマ」と続きます。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 Please keep on working even when I'm not here. 私がいない間も作業を続けなさい。 That is why women keep their career without marriage. それが女性がなかなか結婚せずに働き続ける理由だろう。 The reporters continued to ask questions. リポーター達は質問を続けた。 The cold weather continued for three weeks. 寒い日が3週間も続いた。 He has decided to carry on the work. 彼はその仕事を続けることに決めた。 I gotta keep on movin'. 俺は動き続ける。 Being an only child, he was the sole heir. 彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。 We have had a long spell of hot weather. 暑い天気が長く続いた。 I had been working for two hours when I suddenly felt sick. 2時間仕事を続けていたら、突然気分が悪くなりました。 But he knew it couldn't last. 長続きしないってこともちゃんと分かってた。 This custom dates from ancient times. この習慣は古代から続いている。 It has been raining for seven full days. もう7日間も、雨が降り続いています。 She will love her husband for good. 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 How long will this cold weather last? どれくらいこの寒い天気は続きますか。 The eldest son succeeded to all the property. 長男がすべての財産を相続した。 Prices will continue as they are. 物価は現状のまま続くだろう。 We can not carry on conversation in such a noisy room. こんな騒がしい部屋では話が続けられない。 He went on talking as though nothing had happened. 彼はまるで何も起こらなかったように話し続けた。 The road continues for many miles. 道は何マイルも続く。 There followed a prolonged silence. その後長い沈黙が続いた。 The prolonged drought did severe damage to crops. 長く続く干ばつが収穫に甚大な被害をもたらした。 I continued working. 私は仕事をし続けた。 We have more music coming up, so stay tuned. まだ音楽が続きます、このままお聞き下さい。 I have had a slight headache since last night. 夕べから軽い頭痛が続いている。 The old custom is still kept up in that district. その地方ではその古い風俗がなお存続している。 The weather stayed cold for three weeks. 3週間寒さが続いた。 I will continue with my efforts. 引き続き努力いたします。 Akira will stay in New York while his money lasts. アキラはお金の続く限りニューヨークに滞在するだろう。 It rained for several days on end. 何日も続けて雨が降った。 Man has been writing for about 6000 years. 人間は6、000年もの間、書く能力を持ち続けている。 The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime. ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali. 首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。 The cold weather lasted for three weeks. 寒い日が3週間も続いた。 The scientist insisted on proceeding with the research. 科学者はその研究を継続することを強く要求した。 The Japanese economy continued to grow by more than 5% annually. 日本経済は毎年5%以上の率で成長を続けた。 Company attorneys are working around the clock to complete the merger. 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 I explained the procedure to him. 彼に手続きを説明した。 I was too tired to go on working. 私は疲れ過ぎて働き続けられなかった。 Let's continue with the lesson for today. 今日の勉強を続けましょう。 If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 There followed a long silence. それから長い沈黙が続いた。 She continued with the work. 彼女は仕事を続けた。 It rained on and off all day. その日は雨が断続的に降っていた。 Rev. King led protests and demonstrations all over the country during the next few years. キング牧師は、それに続く数年間にわたって、アメリカ中で行われた抗議運動やデモを指導した。 They kept singing until a rescue team came. 彼らはレスキュー部隊が来るまで歌を歌い続けた。 Go on running for thirty minutes. 30分間走り続けなさい。 He will have been writing a letter. 彼は手紙を書き続けているだろう。 The explosion that followed killed many people. 続いて起きた爆発で多くの人が死んだ。 The enemy kept up their attack all day. 敵の攻撃は一日中続けた。 He went on reading the book as if nothing had happened. 彼は何事も起こらなかったのように本を読み続けた。 Taro succeeded to his late father's estate. タローは亡き父の財産を相続した。 They stayed married for the sake of their children. 彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。 The war lasted nearly ten years. 戦争はほとんど10年間続いた。 We will continue the discussion. 討論を継続する。 These things always happen in threes. この手の事故は3回は続く。 I went there by myself, often on successive evenings. そこへ一人で、しばしば何日も続けて夜、行った。 This book is so amusing that I could go on reading for hours. この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。 The rain lasted through the night. 雨は夜通し降り続いた。 Not only has eating with your fingers continued throughout the centuries, but some scholars believe that it may become popular again. 指を使って食事をすることは、何世紀にもわたって続いてきたばかりでなく、再び広まるかもしれないと信じている学者もいる。 It kept on raining for a week. 1週間も雨が降り続きました。 The meeting continued late into the night. 会議は深夜まで続いた。 If you want to stay a member of this club, you have to fish or cut bait. このままクラブのメンバーを続けたいと思うなら、君ははっきりと協力する姿勢をみせなければ駄目だ。 Let's continue the game after supper. 夕食後またゲームを続けよう。 He never sticks to anything very long. 彼は何事にも長続きしない。 The school grounds extend as far as this fence. 学校の敷地はこの垣根まで続いている。 In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D. 新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。 It has been very fine since then. それ以来ずっととてもよい天気が続いています。 From the moment he arrived there, he kept on bothering his doctor to tell him when he would be able to go home. 彼は入院した瞬間から、いつ家に戻れるか教えてほしいと主治医に尋ね、困らせ続けた。 I have been waiting for a friend of mine for an hour. 私は1時間も友人を待ち続けている。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 Obstetric care in crisis as the number of obstetricians continues to fall. 産科医が減り続け、産科医療が危機に陥っている。 Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 He seemed to have been working for a long time. 彼は長時間働き続けていたようだった。 It is good to keep studying all your life. 一生懸命し続けることはいいことだ。 This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 Yes! I won twice in a row! やった!2回続けて勝っちゃった!