Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 A dry spell accounts for the poor crop. 収穫不良は日照り続きのせいである。 If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 Please go on with your story. あなたの話を続けて下さい。 A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business. 現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。 Having hit a streak of bad luck, my fortune had gone to pot in no time. 悪運続きという目にあったので、私の財産は、たちどころに、ついえさってしまった。 The weather stayed hot for a few days. 数日間暑い日が続いた。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 The reporters continued to ask questions. リポーター達は質問を続けた。 I have been reading the book all afternoon. 私は午後ずっとその本を読み続けている。 Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 I explained the procedure to him. 彼に手続きを説明した。 It began to rain heavily more than three hours ago. 3時間以上も激しい雨が降り続いている。 They continued eating as if nothing had happened. 彼等は、何も起こらなかったかのように食べ続けた。 Please keep the fire burning. どうぞ火を燃やし続けて下さい。 Poverty prevented him from continuing his studies. 貧しさのため彼は研究を続けることが出来なかった。 He was tired, but he kept working. 彼は疲れていたけれども、働き続けた。 She continued her talk. 彼女は話し続けた。 This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 We have had a long spell of hot weather. 暑い天気が続いている。 She kept working. 彼女は働き続けた。 The new plan may bring into being a peace which will be lasting. その新しい計画によって永続する平和が生まれるかもしれない。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 The north wind blew all day. 北風は一日中吹き続けた。 He'd been three months in the job and the strain was beginning to tell on him. 彼は三ヶ月間仕事を続け、そのストレスがようやくこたえてきた。 You have to fill out an application for admission to the hospital at the front desk. 受付で入院の手続きをしてください。 There followed a long silence. それから長い沈黙が続いた。 He worked from morning till night. 彼は朝から晩まで働き続けた。 The speaker paused and then went on talking again. 講師は一息入れてから、また話し続けた。 The meeting lasted two hours. 会合は2時間続いた。 There being no vacant seat in the bus, I kept on standing. バスには空席がなかったので、私はずっと立ち続けだった。 The prolonged drought did severe damage to crops. 長く続く干ばつが収穫に甚大な被害をもたらした。 From the moment he arrived there, he kept on bothering his doctor to tell him when he would be able to go home. 彼は入院した瞬間から、いつ家に戻れるか教えてほしいと主治医に尋ね、困らせ続けた。 One in four consumers thinks that prices will continue to rise in the future. 物価は今後も上がり続けるだろうと、消費者の4人に1人は考えている。 Once you begin, you must continue. 君はいったん始めたら、続けなければいけません。 Keep on smiling. 笑顔を続けて。 Tom continued to study French for another three years. トムはさらに三年間、フランス語の勉強を続けた。 The rain lasted a week. 雨は一週間降り続いた。 It has been raining since last Sunday. 先週の日曜日から雨が降り続いている。 It rained for a week. 一週間雨が降り続いた。 The scientist insisted on proceeding with the research. 科学者はその研究を継続することを強く要求した。 Please connect a controller. コントローラーを接続してください。 The team won the championship for five years running. チームは5年間連続して優勝した。 I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 I was too tired to go on working. 私は疲れ過ぎて働き続けられなかった。 The rain continued all day. 雨は1日中降り続いた。 We kept on working for hours without eating anything. 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 The debate over which consultant to use went on for hours. どのコンサルタントを使うかと言う議論が何時間も続いた。 Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 Then Hawking wanted to finish his degree, work at Cambridge, and keep on living. その後、ホーキングは、学位を取り、ケンブリッジで研究を行い、生き続けたいと思った。 The war lasted nearly ten years. 戦争はほとんど10年間続いた。 His speech went on and on. 彼のスピーチは延々と続いた。 Go on. 続けて。 Prices continued to rise. 物価は上昇し続けた。 You must realize that prosperity does not last forever. 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 We're likely to continue reading this book up to the end of the year. 年末までこの本を読み続けるだろう。 I was too tired to go on working. 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 On his deathbed he asked me to continue writing to you. 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 You are doing very well. Keep it up. よくやっているよ。続けて。 She kept on writing stories about animals. 彼女は動物の話を書き続けた。 Mary kept on working in spite of her illness. メアリーは病気であるにもかかわらず、働き続けた。 The company's competitive edge will be eroded if system engineers continue to leave. SEがやめ続けると会社の競争力が落ちる。 Stay here for as long as the food supply holds out. 食糧の供給が続く限り、ここにとどまりなさい。 The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime. ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 The snowstorm held on. 吹雪が続いた。 The cost of operating schools continued to rise. 学校を運営する費用が上昇し続けた。 I tried to change the subject, but they went on talking about politics. 私は話題を変えようとしたが、彼らは政治の話を続けた。 She continued studying all her life. 彼女は終生研究を続けました。 The explosion that followed killed many people. 続いて起きた爆発で多くの人が死んだ。 After you have taken a rest, you must carry on your study. あなたはひと休みしたら、勉強を続けねばなりません。 After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 Then that animosity is being passed on down to us? じゃあ僕らはその腹いせ受け続けるんですか? The dog kept barking at me at the gate and kept me from coming in. 門の所で僕に向かって吠え続けて、入れてくれなかったんだよ。 He ran on and on. 彼はどんどん走り続けた。 We'll read this book until the end of the year. 年末までこの本を読み続けるだろう。 He decided to get on with the plan. 彼はその計画を続ける決心をした。 We should keep every school open and every teacher in his job. 我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。 Steel output set a record for two consecutive years. 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 This road goes to the park. この道は公園まで続いています。 She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 Our friendship did not last. 我々の友情は続かなかった。 She continued to see him in disregard of my advice. 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 They carried on with the plan in spite of strong objections to it. その計画は強い反対にもかかわらず続行された。 It is difficult to keep up a conversation with someone who only says "Yes" and "No". 「はい」と「いいえ」しか言わない人と会話を続けるのは難しい。 The drought did severe damage to the harvest. 日照り続きが収穫にたいへんな損害を与えた。 I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 He has been writing a letter. 彼は手紙を書き続ける。 Do you wish to make any other transaction? 続けてお取り引きなさいますか。 Takeshi carried on his hard work. たけしは、つらい仕事を続けた。 I'll tell you the rest of the story tomorrow. 話の続きは明日にします。 It has been raining since last Sunday. 先週の日曜日から雨が降り続けている。 I was too tired to go on working. 僕は働き続けるには疲れすぎていた。 The crude oil price is falling further. 原油価格の値下がりが続いている。 He continued working all day. 彼は朝から晩まで働き続けた。 He carried on business for many years. 彼は多年営業を続けた。 The baby cried all night. その赤ん坊は一晩中泣き続けた。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 Why not let him pursue his studies as he likes? 彼の好きなように研究を続行させたらいいではないか。 He carried on with his work although he was tired. 彼は疲れていたけれども、仕事を続けた。