Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| It has been raining heavily for three hours. | 雨が3時間も激しく降り続いています。 | |
| My association with them didn't last long. | 彼らとのつきあいは長く続かなかった。 | |
| How do you access the Internet? | インターネットにはどうやって接続しますか。 | |
| He kept on writing stories about animals. | 彼は動物の話を書き続けた。 | |
| Some continue to work part time, while others do volunteer work. | 中にはパートで仕事を続ける人もあれば、ボランティアの仕事をする人もある。 | |
| His sickness made it impossible for him to continue his study. | 病気のため彼は研究を続けることができなかった。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| This custom dates from ancient times. | この習慣は古代から続いている。 | |
| If you want to be fluent in English, you've got to keep at it. | 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。 | |
| Picasso kept drawing pictures until he was 91 years old. | ピカソは91歳まで絵を描き続けた。 | |
| The talks continued for two days. | 会談は2日間続いた。 | |
| If he continues drinking too much, he will fall ill sooner or later. | 酒をあまり飲み続けると遅かれ早かれ彼は病気になるだろう。 | |
| He went on walking for two hours. | 彼は2時間歩き続けた。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| Is that radio program still on the air? | あのラジオ番組はまだ続いていますか。 | |
| The anthropologist says odd customs do persist in the region. | その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。 | |
| He carried on with his work although he was tired. | 彼は疲れていたけれども、仕事を続けた。 | |
| He went on reading the book as if nothing had happened. | 彼は何事も起こらなかったのように本を読み続けた。 | |
| As soon as the rain stopped, the tennis match continued. | 雨が上がるとすぐにテニスの試合を続行した。 | |
| After you have taken a rest, you must carry on your study. | あなたはひと休みしたら、勉強を続けねばなりません。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| They kept singing until a rescue team came. | 彼らはレスキュー部隊が来るまで歌を歌い続けた。 | |
| He continued his work after a short break. | 彼は少し休んだ後仕事を続けた。 | |
| The party went on walking to the next village. | その一行は次の村まで歩き続けた。 | |
| Why not let him pursue his studies as he likes? | 彼の好きなように研究を続行させたらいいではないか。 | |
| Tom cried his eyes out. | トムは涙が出なくなるまで泣き続けた。 | |
| The traffic jam lasted one hour. | 交通渋滞が1時間続いた。 | |
| It had been snowing for a week. | 1週間雪が降り続いていた。 | |
| This was a bad week. My train was late two days in a row. | もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 | |
| The dry spell continued into September. | 日照りは9月まで続いた。 | |
| Snow has been falling steadily since this morning. | 朝から休みなく雪が降り続いている。 | |
| He went on reading while he ate. | 彼は食べながら読書を続けた。 | |
| There was a continuous line of cars. | 延々と続く車の列があった。 | |
| Let's carry on the discussion. | 議論を続けましょう。 | |
| Whether we were tired or not, we had to walk on. | 疲れていようといまいと、私たちは歩き続けねばならなかった。 | |
| John inherited a large fortune. | ジョンは莫大な財産を相続した。 | |
| The birth rate has been decreasing recently. | 最近、出生率は低下し続けている。 | |
| It has been raining for three days on end. | 三日間立て続けに雨が降っている。 | |
| The streets are filled with an air of exoticism. | 異国情緒あふれる街並みが続く。 | |
| I have been in his employ for just twenty years. | 彼のところでちょうど20年勤続した。 | |
| We had a long spell of fine weather. | 長い晴天続きでした。 | |
| She went on talking to her friend even after the class began. | 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 | |
| She continued studying all her life. | 彼女は終生研究を続けました。 | |
| You should have gone on singing. | ずっと歌い続けるべきだったのに。 | |
| Then Hawking wanted to finish his degree, work at Cambridge, and keep on living. | その後、ホーキングは、学位を取り、ケンブリッジで研究を行い、生き続けたいと思った。 | |
| Taro succeeded to his late father's estate. | タローは亡き父の財産を相続した。 | |
| Yua and Yuma walked from morning until the last train. | 結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。 | |
| Have a little patience with what you're doing. | 今やっていることを少し根気強く続けなさい。 | |
| It is good to keep studying all your life. | 一生懸命し続けることはいいことだ。 | |
| The doctor continued to observe the patient's behavior. | 医者は患者の行動を観察し続けた。 | |
| The baby kept crying all night. | その赤ん坊は一晩中泣き続けた。 | |
| Well, OK. Continue. | ああ、いいよ。続けて。 | |
| We're likely to continue reading this book up to the end of the year. | 年末までこの本を読み続けるだろう。 | |
| Times have been bad these past few years. | ここ2、3年は不況が続いている。 | |
| They went on fighting the fire at the risk of their lives. | 彼らは命を懸けて火事と戦い続けた。 | |
| The scientist insisted on proceeding with the research. | 科学者はその研究を継続することを強く要求した。 | |
| We should keep every school open and every teacher in his job. | 我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。 | |
| She continued sobbing without looking up. | 彼女は顔を上げずにすすり泣き続けた。 | |
| The rain lasted through the night. | 雨は夜通し降り続いた。 | |
| The Japanese economy continued to grow by more than 5% annually. | 日本経済は毎年5%以上の率で成長を続けた。 | |
| Please continue with your story. It's really interesting. | 続けてください。とても興味深い。 | |
| If you want to make your dreams come true, keep on trying. | もし夢を実現させたいのなら、挑戦を続けなさい。 | |
| He went on reading the book as if nothing had happened. | 彼は何事もなかったように本を読み続けた。 | |
| The student missed class three times in a row. | その生徒は三回続けて授業に出なかった。 | |
| You must study your whole life. | 勉強は一生し続けなければならないものだ。 | |
| When it rains, it pours. | 悪事続きだ。 | |
| Let's continue the game after supper. | 夕食後またゲームを続けよう。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. | 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 | |
| Keep up your courage. | 勇気を持ち続けなさい。 | |
| I ran on and on and came in sight of a light. | 走り続けると明かりが見えてきた。 | |
| You are doing very well. Keep it up. | よくやっているよ。その調子で続けて。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| Such drastic economic growth cannot be sustained. | そのような高度経済成長が続くはずがない。 | |
| The enemy kept up their attack all day. | 敵の攻撃は一日中続けた。 | |
| I was too tired to go on working. | 僕は働き続けるには疲れすぎていた。 | |
| The film lasted 2 hours. | 映画は2時間続いた。 | |
| He will write for hours at a time. | 彼はよく1度に何時間も書き続けます。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| I explained him the procedures. | 彼に手続きを説明した。 | |
| A spell of fine weather enabled us to get the harvest in safely. | 好天が続いたので、私達は無事収穫できた。 | |
| I move that we continue the discussion. | 討論を継続することを動議します。 | |
| Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas. | 父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。 | |
| How long will this cold weather go on? | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| Even if I have to sell my house, I'll keep my business going. | たとえ家を出る事になっても事業は続ける。 | |
| Let's continue the game after lunch. | 昼食後にゲームを続けよう。 | |
| WW1 lasted from 1914 until 1918. | 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 | |
| The road runs from Tokyo to Osaka. | その道は東京から大阪まで続いている。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| She asked me to continue writing to your father. | 彼女はあなたのお父さんに手紙を出し続けるように頼みました。 | |
| He ran on and on, until he was completely exhausted. | 彼は走り続けてついに完全にへとへとになった。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| He will have been teaching for thirty years this spring. | 彼はこの春で30年教員生活を続けたことになる。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| Being an only child, he was the sole heir. | 彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。 | |
| The thrush sings each song twice over. | ツグミは歌を2度続けて歌う。 | |
| My association with him did not last long. | 彼とのつきあいは長く続かなかった。 | |
| He had been writing a letter. | 彼は手紙を書き続けていた。 | |