Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It rained for three days on end. | 雨が三日降り続いた。 | |
| This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years. | 田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。 | |
| The noise continued for several hours. | その騒音は数時間続いた。 | |
| The men followed him. | 部下は彼のあとに続いた。 | |
| That athlete won three times in a row in this tournament. | その選手はこの大会で三回連続優勝した。 | |
| She was too tired to go on working. | 彼女はあまりにも疲れていて、仕事を続けられなかった。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| The reporters continued to ask questions. | リポーター達は質問を続けた。 | |
| She continued her job in the bank. | 彼女は銀行に勤め続けた。 | |
| We thought it wise not to continue our trip. | 私たちは旅を続けないのが賢明だと思った。 | |
| My friend Sun shine on me now and ever. | 友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。 | |
| My sixty-year-old aunt inherited the huge estate. | 私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。 | |
| My aunt inherited the huge estate. | 私の叔母は莫大な財産を相続した。 | |
| It keeps raining. | 雨が降り続いています。 | |
| It is said that adolescent friendships do not often last. | 青年期友情は長続きしないことが多いと言われる。 | |
| Carry on with your work. | あなたは仕事を続けて。 | |
| It has been raining for two days. | 2日間、雨が降り続いている。 | |
| The debate over which consultant to use went on for hours. | どのコンサルタントを使うかと言う議論が何時間も続いた。 | |
| It rained continuously for three days. | 3日間続いて雨が降った。 | |
| Deep water fish never see the light and live all their lives from the scraps that come from above. | 深海魚は明かりを見ることはなくて、一生上から来た零れを食い続ける。 | |
| He kept on laughing at me. | 彼は私を笑い続けた。 | |
| If you keep on drinking like that, you'll get sick. | そんなに飲み続けると病気になりますよ。 | |
| The party lasted more than three hours. | パーティーは3時間以上も続いた。 | |
| He will come into a large fortune. | 彼は莫大な財産を相続するだろう。 | |
| He run on for half an hour. | 彼は30分走り続けた。 | |
| I hope this fine weather lasts till the weekend. | この晴天が週末まで続くことを望む。 | |
| He was gasping for breath as he ran. | 彼は息を切らして走り続けた。 | |
| Yoshio persisted in believing that in spite of the evidence. | 芳男は反証があるにもかかわらず、そう信じ続けた。 | |
| He worked from morning till night. | 彼は朝から晩まで働き続けた。 | |
| In dog ethology the leader is called 'alpha'; after that it continues with 'beta' and 'gamma'. | トップのリーダーは犬の行動学では「アルファ」と呼ばれ、以下「ベータ」「ガンマ」と続きます。 | |
| She continued her talk. | 彼女は話し続けた。 | |
| I requested him to keep me informed. | 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| The eldest son succeeded to all the property. | 長男がすべての財産を相続した。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| John inherited a large fortune. | ジョンは莫大な財産を相続した。 | |
| They had poor crops year after year. | 毎年毎年不作続きだった。 | |
| As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto. | 汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。 | |
| Even if we don't get lucky on the first try we can just keep fucking till I get pregnant. | 一発で命中しなくたって、妊娠するまでハメ続ければいいだけだし。 | |
| The dog next door kept barking all night. | 隣の家の犬が一晩中ほえ続けていたのです。 | |
| It's been raining for around a week. | ほぼ一週間雨が降り続いている。 | |
| He continued his studies at graduate school. | 彼は大学院で勉強を続けた。 | |
| A wonder lasts but nine days. | 不思議なことも9日しか続かない。 | |
| The general commanded them to move on. | 将軍は彼らに前進を続けるように命じた。 | |
| Sometimes the game lasted all day. | ときには試合は一日中続きました。 | |
| It rained continuously for three days. | 雨が三日降り続いた。 | |
| Then that animosity is being passed on down to us? | じゃあ僕らはその腹いせ受け続けるんですか? | |
| The old man lived in the three-room apartment. | その老人は3部屋続きのアパートに住んでいた。 | |
| High costs made it hard to carry on his business. | コスト高で商売を続けていくことが難しくなった。 | |
| The teacher went on talking for two hours. | 先生は2時間もしゃべり続けた。 | |
| His only son succeeded to all his wealth. | 彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。 | |
| I'd like to check in. | 手続きをしたいのですが。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| Keep it up! | その調子で続けて。 | |
| The party went on walking to the next village. | その一行は次の村まで歩き続けた。 | |
| The snow lasted for two days. | その雪は2日間続いた。 | |
| He ran on and on. | 彼はどんどん走り続けた。 | |
| You ought to keep working while you have your health. | 健康である限り、働き続けるべきだ。 | |
| We'll have a good crop if this good weather keeps up. | この好天が続けば豊作になるだろう。 | |
| He will love her forever. | 彼はいつまでも彼女を愛し続けるだろう。 | |
| World War II was carried on until 1945. | 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 | |
| There followed a prolonged silence. | その後長い沈黙が続いた。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| She kept working even though she was tired. | 疲れていたが彼女は働き続けた。 | |
| What doesn't kill us only makes us stronger. | 継続は力なり。 | |
| He went on doing it. | 彼はそれをし続けた。 | |
| You have to fill out an application for admission to the hospital at the front desk. | 受付で入院の手続きをしてください。 | |
| The rain lasted four days. | 雨は四日間降り続いた。 | |
| I carried on singing. | 僕は歌い続けた。 | |
| The baby kept crying all night. | その赤ん坊は一晩中泣き続けた。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| They stayed married for the sake of their children. | 彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。 | |
| It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. | 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 | |
| They continued the experiment day and night. | 彼らは昼も夜も実験を続けた。 | |
| She then proceeded to negotiate with her bank. | それから彼女は銀行との交渉を続けた。 | |
| It will have been raining for a week tomorrow. | 明日で1週間雨が降り続いていることになる。 | |
| Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali. | 首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。 | |
| It rained three days on end. | 3日連続して雨が降った。 | |
| A function that is differentiable everywhere is continuous. | あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 | |
| Now we are having one cold day after another. | 最近は寒い日が続く。 | |
| Taro succeeded to his late father's estate. | タローは亡き父の財産を相続した。 | |
| Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. | 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 | |
| There have been a lot of airplane accidents recently. | このところ飛行機事故が続く。 | |
| She kept dancing at the disco all night. | 彼女はディスコで一晩中、踊り続けた。 | |
| Just keep on walking. | ただ歩き続けてね。 | |
| Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn. | 美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。 | |
| He was tired, but he kept on working. | 疲れてはいたが、彼は仕事を続けた。 | |
| We could not continue our journey for lack of money. | お金がないので、我々は旅を続けられなかった。 | |
| I continued working. | 私は仕事をし続けた。 | |
| Emily kept on waiting in the heavy rain with no coat on. | エミリーはコートを着ずにひどい雨の中で待ち続けた。 | |
| It has been raining heavily for three hours. | 雨が3時間も激しく降り続いています。 | |
| She continued sobbing without looking up. | 彼女は顔を上げずにすすり泣き続けた。 | |
| He kept standing all the way. | 彼は途中ずっと立ち続けだった。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| It rained for three days on end. | 3日間続いて雨が降った。 | |
| He ran on and on, until he was completely exhausted. | 彼は走り続けてついに完全にへとへとになった。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| He will have been writing a letter. | 彼は手紙を書き続けているだろう。 | |