They were based on goods which the members of a society recognized as having value.
そうした制度は、社会の構成員が価値を持っていると考えている物にその基盤が置かれた。
I left my keys on the table. Could you bring them to me?
鍵をテーブルの上に置いてきました。行って取ってきてくれませんか。
You left me in despair.
俺を絶望のなかに置き去りにする。
I may have left them behind in the train.
私は電車の中に置き忘れたのかもしれない。
Tom put his wallet on the desk.
トムは財布を机に置いた。
Please don't leave valuable things here.
大切なものはここに置かないで下さい。
In China, there is a large number of characters, so the goal of the character simplification was to replace the complex traditional characters with easy to remember simplified characters and increase the literacy rate.
Note the function of the background layers of these graphic designs.
これらのグラフィック・デザインの背景に配置されているレイヤーの機能に注目しよう。
The bag I left on the passenger seat is missing!
助手席に置いていた鞄がない!
When you're done with the book, put it back where you found it.
その本を読んだら、もとのところへ置きなさい。
He put the box on the table.
彼はその箱をテーブルの上に置いた。
Where does this desk go?
この机はどこに置いたらいいですか。
Put it where children can't get at it.
それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。
She left her bag behind on the rack when she got off the train.
彼女はバッグを棚に置いたまま電車を降りてしまいました。
We have a stock of toilet paper.
トイレットペーパーの買い置きがある。
Can we trust her?
彼女は信用が置けるだろうか?
Are you certain that you lost your book, or did you merely misplace it?
本をなくした、というかどこかに置いてきたというのは確かですか。
Put that medicine out of the baby's reach.
その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。
I put aside the book I was reading.
私は読んでいた本をわきに置いた。
It's been 10 days since my boyfriend went to jail.
彼氏が留置所に入って10日経ちました。
Should I put this bag under the seat?
このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。
She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to.
店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。
I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it.
私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。
She deposited the box on the table.
彼女はその箱をテーブルの上に置いた。
Let well enough alone.
現状のままにして置く。
Corsairfly is an airline based in Paris.
コールセルフライはパリに本拠を置く航空会社です。
The following morning she said close to my ears: "We're going back to Paris tonight. He says that there's no way that he'll leave me alone in such a sad place. That's how it is."