The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '義'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mary is Tom's mother-in-law.
メアリーはトムの義理の母だ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
I ought to have attended the lecture.
私はその講義に出席すべきであった。
I am in duty bound to see this thing through.
私は義務上これを最後までやり通さなければならない。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
An individual has rights and responsibilities.
個人には権利と義務がある。
Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant.
レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。
It is a matter of principle with him to answer your questions honestly.
あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。
Capitalism is the exploitation of man by man. Communism is the exact opposite.
資本主義とは人間による人間の搾取である。共産主義はその真逆だ。
You haven't fallen in love have you!? I won't have it! Having that man become my brother-in-law; I absolutely hate that!
まさか惚れたんですか。認めん、認めんぞ。あの男を義弟になるなんて、僕は絶対いやです!
Education is the path to happiness, peace, righteousness, and success.
教育は幸福と平和と正義と、そして勝利の道なのであります。
Many young men died in the cause of democracy during the war.
多くの若人がその戦争中、民主主義のために死んだ。
The professor lectured on French history.
教授はフランスの歴史について講義した。
In a democracy, all citizens have equal rights.
民主主義国家では、すべての国民が平等な権利を持つ。
He is a thorough-going egoist.
彼は徹底した利己主義者だ。
He died a soldier's death in the battle in the cause of democracy.
彼は民主主義のために、その戦闘で兵士らしく死んだ。
U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.
アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
It is our duty to help one another.
お互いに助け合いのは、我々の義務である。
Recently communism has extended its power.
最近共産主義は拡大した。
The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality.
私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.