We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him.
彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。
As communism has collapsed, capitalism is now accused of trying to "dominate the world."
共産主義が崩壊したことにより、今や資本主義が「世界を支配」しようとしているという非難を浴びている。
My father charged me with the duty of taking care of my sister.
父は私に妹の世話をする義務を負わせた。
He stands for democracy.
彼は民主主義を支持している。
It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid.
義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。
His lecture on chemistry was nothing but torture.
彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。
You must perform your duty.
君はその義務を果たすべきである。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
Physics can be defined as the science of matter, motion, and energy.
物理学は物質、運動、エネルギーの科学であると定義することができる。
Roy is secretive and Ted is candid.
ロイは秘密主義だがテッドはざっくばらんだ。
My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
One should do one's duties.
人は自分の義務を果たすべきだ。
He performed high duty.
彼は自分の義務を果たした。
You must do your duty.
義務を果たさねばならない。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
You are not to neglect your duty.
義務を怠ってはならない。
At his final exam, Bob was really put through the wringer; the test covered everything that was in the course.
最終試験でボブは全くひどい目にあった。出題範囲が講義の全てにわたっていたのだ。
Her lecture is above my head.
彼女の講義は私には難しすぎる。
His nasty comments fueled the argument.
彼の意地の悪い発言で、講義が一層激しくなった。
There is honor even among thieves.
盗人にも仁義。
Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble.
天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。
Every player is under obligation to keep the rules.
選手はすべてルールを守る義務がある。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Since my brother died suddenly two years ago, my sister-in-law has valiantly kept going the small jewellery store he left her.
兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。
His lecture made a deep impression on us.
彼の講義は深い感銘を我々に与えた。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.