It is justice, and not might, that wins in the end.
最後に勝つのは正義であって力ではない。
There is honor among thieves.
泥棒仲間にも仁義がある。
They didn't neglect their own duty.
彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。
His last lecture at Waseda brought down the house.
早稲田大学における彼の最後の講義は、万来の拍手喝采を浴びた。
In everyday life we have many obligations and responsibilities.
我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.
この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。
The long discussion came to an end at last.
長い講義がやっと終わった。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
The great critic and poet is lecturing on philosophy.
偉大な批評家であり詩人である人が、哲学の講義をしている。
She has no sense of duty.
彼女には義務の観念が無い。
The communist got his dependable supporter at last.
ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。
He began his lecture with a humorous anecdote.
彼はまずユーモアのある逸話を話して講義を始めた。
Give a lecture on literature.
文学の講義をする。
We must be loyal to our principles.
私たちは主義に忠実でなければならない。
I never knew about such a duty.
このような義務があるなんて知らなかった。
Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution.
哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。
Mary is Tom's stepmother.
メアリーはトムの義理の母だ。
Many young men died in the cause of democracy during the war.
多くの若人がその戦争中、民主主義のために死んだ。
Recently communism has extended its power.
最近共産主義は拡大した。
Since my brother died suddenly two years ago, my sister-in-law has valiantly kept going the small jewellery store he left her.
兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。
Don't you have a sense of justice?
君には正義感がないのか。
Robson's proposal is tantamount to defending terrorists because they have a cause.
ロブソンの提案は、大義名分があるからといってテロリストを擁護するようなものである。
I think it necessary that you should do your duty.
あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
As communism has collapsed, capitalism is now accused of trying to "dominate the world."
共産主義が崩壊したことにより、今や資本主義が「世界を支配」しようとしているという非難を浴びている。
We are bound to obey the law.
我々は法律に従う義務がある。
At any rate, I did my duty.
とにかく義務だけはすました。
I advise you to be careful in making notes for the lecture.
君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。
Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant.
レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。
Mr Smith always begins his lectures with a joke.
スミス先生はいつも冗談から講義を始める。
Each has his own duty to do.
人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。
Every player is under obligation to keep the rules.
選手はすべてルールを守る義務がある。
One should do one's duty.
人は義務を果たすべきだ。
Every member must attend.
全ての会員に出席が義務付けられている。
The democrat endeavored to accomplish his aim by himself.
その民主主義者は、自分の目指すことを達成させようと一人で努力した。
His lecture left a deep impression on the mind of those present there.
彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。
You must do your duty, whether you like it or not.
好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
It is up to us to help those people.
それらの人々を助けるのが我々の義務である。
I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education.
彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。
He remains loyal to his principles.
彼は自己の主義に忠実でいる。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
It is best that he should do his duty.
彼が義務を果たすのが一番良い。
I have to do right by him.
私は彼に義理を立てなければならない。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
The special lecture was put off until the next day due to the bad weather.
特別講義は悪天候のため翌日に延期された。
No matter what may come, I will do my duty.
どんな事が起きようとも、私は義務を果たします。
We are bound to obey laws.
私たちは法を守る義務がある。
Duty should come before anything else.
何よりも義務を優先すべきだ。
Nationalism is not to be confused with patriotism.
国家主義と愛国心とを混同してはならない。
Justice and kindness are virtues.
正義と親切は美徳である。
An agreement binding on both parties.
当事者双方に義務を負わせる協定。
Tom is a confirmed bachelor.
トムは独身主義者だ。
We are bound to obey the law.
私達は法律に従う義務がある。
The only useful answers are those that raise new questions.
有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。
He believed that the war was fought in the cause of justice.
彼はその戦争は正義のための戦争だと信じていた。
Justice is expressed through actions.
正義が行動によって表される。
Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end.
なにが起きろうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。
I acted up to my principles.
自分の主義に基づいて行動した。
My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
I fell asleep in the middle of the lecture.
私は講義の最中にぐっすり眠ってしまった。
That doctrine will no doubt lead to serious consequences.
その主義はおそらく重大な結果を招くだろう。
In any case, I did my duty.
いずれにせよ、私は義務を果たした。
You were nodding off at times during my lecture.
あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。
Dictatorship can be summed up by "shut up!", democracy by "keep talking".
要するに、独裁とは「黙れ」ということ、民主主義とは「話し続けろ」ということである。
Just because it's a "safe day" I'm not going to make out like monkeys without protection. Isn't it the duty of loving sex to take proper care of contraception?