He regards so-called compulsory education as useless.
彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。
I think it necessary that you should do your duty.
あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。
It's your responsibility to finish the job.
その仕事を終えるのは君の義務だ。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.
この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Can you clearly define this word?
この語を明確に定義できますか。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
As a young man he flirted briefly with communism.
若いとき彼はしばらくの間共産主義をもてあそんだ。
We have a legal obligation to pay our taxes.
私達は税金を払う義務がある。
I concentrated my attention on the lecture.
私はその講義に集中した。
His lecture started on time.
彼の講義は時間どおりにはじまった。
We live in a society of democracy.
我々は民主主義の社会に住んでいる。
Above all things, we must not be selfish.
とりわけ我々は利己主義になってはならない。
Democracy originated in Ancient Greece.
民主主義は古代ギリシャに始まった。
I couldn't take in the lecture at all.
私はその講義が全く理解できなかった。
The scholar regards so-called compulsory education as useless.
その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。
The professor lectured on French history.
教授はフランスの歴史について講義した。
How would you define "happiness"?
あなたは「幸福」をどのように定義しますか。
At any rate, I did my duty.
ともかく義務だけは果たした。
I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education.
彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。
Mary is Tom's stepmother.
メアリーはトムの義理の母だ。
In any case, I did my duty.
いずれにせよ、私は義務を果たした。
Every month, he saved ten thousand yen out of his income for his daughter.
彼は娘の名義で毎月収入から1万円貯蓄した。
It is up to parents to teach their children manners.
子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
It is important that we should do our duty.
我々は自分の義務を果たす事が大切だ。
It is the obligation of every worker to pay taxes.
税金を払うのは働くものすべての義務だ。
Your wonderful lecture was pearls before swine.
君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。
If you don't do your duty, people will look down on you.
あなたが義務を果たさなければ、人々はあなたを軽蔑するだろう。
It is best that he should do his duty.
彼が義務を果たすのが一番良い。
In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory.
日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。
He remains loyal to his principles.
彼は自己の主義に忠実でいる。
The lecture was above me.
講義は難しくて私には理解できない。
As many as fifty students gathered to hear his lecture.
50人もの学生が彼の講義を聞きに集まった。
The lecture was beyond me.
その講義は私には分からなかった。
It is our duty to help one another.
互いに助け合うのは我々の義務である。
He doesn't have any knowledge about American democracy.
彼はアメリカの民主主義について何も知らない。
My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going.
兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
Luxury and convenience do not equate to happiness.
栄華と便利は幸せと同義ではない。
I often meditate on the meaning of life.
私はしばしば人生の意義について深く考えることがある。
It is not ethical for a doctor to reveal confidences.
医師が患者の秘密を漏らすのは道義にもとる。
There is honor even among thieves.
盗人にも仁義。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.
彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
The optimist looks into a mirror and becomes more optimistic, the pessimist more pessimistic.
楽観主義者は鏡をのぞきこんでますます楽天的に、悲観論者はますます悲観的になる。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
Try to fulfill your duty.
義務を果たすように努力しなさい。
I believe it's my duty to protect these children.
私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。
We were really moved by his lecture.
彼の講義に私達は感動した。
Dictatorship can be summed up by "shut up!", democracy by "keep talking".
要するに、独裁とは「黙れ」ということ、民主主義とは「話し続けろ」ということである。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.