The teacher did not permit the students to leave the lecture hall.
先生は生徒達に講義室を退出させなかった。
Individual freedom is the soul of democracy.
民主主義の生命は個人の自由にある。
They attended the lecture.
彼らはその講義をたいへん注意深く聞いた。
His lecture on chemistry was nothing but torture.
彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。
He remained steadfast to his principles.
彼はずっと自分の主義に忠実である。
He loves talking about politics.
彼は政治談義が好きだ。
There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist.
頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。
I delivered a lecture in English.
私は英語で講義をした。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
He regards so-called compulsory education as useless.
彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。
An agreement binding on both parties.
当事者双方に義務を負わせる協定。
Two rival parties are essential to good democratic government.
健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。
She performed her duties.
彼女は義務を果たした。
He performed his duty at the expense of his time.
彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。
It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception.
正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。
Since we got married, he's become a devoted family man.
結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
In everyday life we have many obligations and responsibilities.
我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。
Every month, he saved ten thousand yen out of his income for his daughter.
彼は娘の名義で毎月収入から1万円貯蓄した。
It is up to us to help those people.
それらの人々を助けるのが我々の義務である。
I was determined to fulfill my duties at any cost.
何とかして義務を果たそうと決心した。
Mary is Tom's mother-in-law.
メアリーはトムの義理の母だ。
In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected.
個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
If school wasn't obligatory, I would stop going there.
学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。
Boxing has been defined as the art of hitting without being hit.
ボクシングは、打たれずに打つ術だと定義されている。
The lecture was beyond me.
その講義は私には分からなかった。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
We are bound to obey the law.
我々は法律に従う義務がある。
After he had given a lecture, he had an interview with some students.
講義を終えてから、彼は数人の学生と会見した。
Portia tempered justice with mercy.
ポーシャは正義を慈悲で和らげた。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.