Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How can you stand all these noises? | よくもこんな騒音に耐えれますね。 | |
| Patience is a rare virtue these days. | 忍耐は近頃まれな美徳です。 | |
| I can't stand this stomach-ache. | この腹痛には耐えられません。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| His work won't bear close examination. | 彼の仕事は綿密な検査に耐えられるものではない。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |
| Bearing can be unbearable. | 忍耐が耐えられないこともある。 | |
| He can't endure my selfishness any more. | 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 | |
| Raising a child demands patience. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |
| I wondered at his perseverance. | 彼の忍耐強さには驚いた。 | |
| He could not bear to see the scene. | 彼はその光景を見るのに耐えられなかった。 | |
| I cannot bear such an insult. | 私はそのような侮辱には耐えられない。 | |
| Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence. | 彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。 | |
| We need a lot of patience when we study. | 勉強するときは大変な忍耐を必要とする。 | |
| Translating this material calls for a lot of patience. | この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 | |
| He could not stand being kept waiting so long. | 彼はそんなに長く待たされるのに耐えられなかった。 | |
| The work calls for great patience. | その仕事はとても忍耐を必要とする。 | |
| This beam won't hold the weight of the second story. | この梁は2階の重さに耐えられないだろう。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| Patience is the most beautiful virtue. | 忍耐は最も美しい美徳だ。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| This kind of work requires a lot of patience. | この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 | |
| He had to undergo many trials. | 彼は多くの試練に耐えなければならなかった。 | |
| I can't stand that attitude of his. | 彼のあの態度には耐えられない。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| I can't put up with that loud noise. | このひどい騒音には耐えられない。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| You must have a lot of patience to learn foreign languages. | 外国語を習うには多くの忍耐力が必要だ。 | |
| He is equal to the task. | 彼はその仕事に耐えられる。 | |
| Mastering a foreign language calls for patience. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| Don't try the patience of God! | 神の忍耐を試すようなことはするな! | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| I can't stand this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| Success treads upon the heels of effort and perseverance. | 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. | さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 | |
| I can't stand it. | 耐えられない。 | |
| For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed. | 私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。 | |
| Hunger drove him to steal. | 空腹に耐えられず彼は盗みを働いた。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 | |
| I can't face this life alone. | 独りきりの人生など耐えられない。 | |
| A good teacher must be patient with his pupils. | りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。 | |
| I have no patience. | 忍耐力がありません。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| The emigrants have endured physical and mental pain. | 移民達は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 | |
| Can she endure a long trip? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| You have to endure a lot of hardships in life. | 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| They had to endure great hardship during the war. | 彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。 | |
| Does she have enough energy to take a long trip? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. | これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 | |
| Be the matter what it may, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| Patience is sometimes the most effective weapon. | 忍耐はもっとも効果的な武器になることがある。 | |
| Nobody is able to succeed without endurance. | 忍耐なくしてはだれも成功することはできない。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は非常な忍耐を必要とする。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |
| She could not put up with the insult. | 彼女はその侮辱には耐えられなかった。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| Mastering a foreign language involves a lot of patience. | 外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。 | |
| I cannot bear the pain any more. | 苦痛にはもう耐えられない。 | |
| She endured to the bitter end. | 彼女は最後まで耐えた。 | |
| This house is fireproof. | この家は耐火住宅だ。 | |
| To be badly off makes life hard to bear. | 暮らし向きが悪いと人生は耐え難いものとなる。 | |
| He put up with the greatest hardship that no one could imagine. | 彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 | |
| Some of them are too much to bear. | 中には耐え難いものもある。 | |
| I can no longer stand the cold. | この寒さにはもう耐えられない。 | |
| Teaching asks for a lot of patience. | 教えるということは大いに忍耐力を要する。 | |
| She is a glutton for punishment. | 彼女はどんな苦難にも耐えられる人だ。 | |
| Great works are perfumed not by strength but by perseverance. | 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 | |
| Also cracks may form in buildings that aren't Earthquake proof. | 耐震性の悪い建物に亀裂が生じることもある。 | |
| Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: | 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 | |
| Learning a foreign language requires perseverance. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| We sometimes lack patience with old people. | 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| I can't put up with this noise. | この騒音には耐えられない。 | |
| The trouble is that I am not equal to the work. | 困ったことに、私はその仕事に耐えられない。 | |
| Learning English requires patience. | 英語を学ぶには忍耐が要る。 | |
| How huge a deficit can the nation stand? | どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 | |
| I can't put up with his insolence. | 彼の無礼には耐えられない。 | |
| He checked the durability of the house before buying it. | 彼は家の耐久性を買う前に調べた。 | |
| He was very patient. | 彼は大変忍耐強かった。 | |
| He cannot put up with hard training. | 彼は厳しい訓練に耐えられません。 | |
| What know you of patience? | あんたは忍耐というものを知っているのか。 | |
| Rearing a child calls for perseverance. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |
| The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. | しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 | |
| Patience is the mother of science. | 忍耐力は科学の根源である。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| I can't stand those goody-goody types. | 私は、あんないい子ぶった人たちには耐えられません。 | |
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| She bore her misfortunes with a brave spirit. | 彼女は逞しく逆境に耐えた。 | |
| The trainee could hardly bear the burden of the task. | その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。 | |
| They had to endure a hard life. | 彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。 | |
| I can't stand losing her. | 彼女と別れるなんて耐えられない。 | |
| There are various ways of enduring the pain. | その痛みに耐えるさまざまな方法がある。 | |