Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't bear to work with him. 彼と一緒に働くなんて耐えられない。 By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 I bore this trial. 私はこの試練に耐えた。 We sometimes lack patience with old people. 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。 Don't try God's patience. 神の忍耐を試すようなことはするな! Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 Patience is essential for a teacher. 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 Perseverance, as you know, is the key to success. 忍耐は、ご承知のように、成功への鍵です。 By and large, women can bear pain better than men. 概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。 I can't stand being laughed at in front of others. 私は他人の前で嘲笑されるのに耐えられない。 I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 Perseverance is, among other things, necessary for success. 忍耐は成功にはとりわけ必要である。 They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 I can not stand that noise. あの騒音には耐えられない。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 With a little more patience, you could have succeeded. もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 He can be reliable in that he is very patient. 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 I wondered at his perseverance. 彼の忍耐強さには驚いた。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 Learning a foreign language requires perseverance. 外国語の習得には忍耐が必要だ。 I can no longer stand the cold. この寒さにはもう耐えられない。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 Be the matter what it may, we must persevere. 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 A good teacher must be patient with his pupils. りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は非常な忍耐を必要とする。 I cannot put up with all that noise. 私はあの騒音には耐えられない。 Patience is the most beautiful virtue. 忍耐は最も美しい美徳だ。 The reason why he should resign his job is that he is not equal to it. 彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。 She endured to the bitter end. 彼女は最後まで耐えた。 Raising a child demands patience. 子供を育てるには忍耐が必要です。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 I do not mind the cold, but I cannot stand the heat. 寒さは平気だが暑さには耐えられない。 Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 I can't stand this stomach-ache. この腹痛には耐えられません。 For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed. 私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。 I can't stand this noise any longer. この騒音にはもうこれ以上耐えられない。 It's freezing in this room, Cindy. I can't put up with this cold. シンディ、この部屋にいると凍えそうだ。この寒さには耐えられないよ。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。 He is equal to the task. 彼はその仕事に耐えられる。 I can't stand those goody-goody types. 私は、あんないい子ぶった人たちには耐えられません。 Translating this material calls for a lot of patience. この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 I can't put up with his insolence. 彼の無礼には耐えられない。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 I can't stand the cold here. 私はここの寒さには耐えられない。 Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 Success is always on the side of the persevering. 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 Teaching asks for a lot of patience. 教えるということは大いに忍耐力を要する。 I was surprised by his perseverance. 彼の忍耐強さには驚いた。 They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 He was impatient under his sufferings. 彼は苦難に耐えきれなかった。 What you need is, in a word, patience. 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 Some people cannot bear traveling by sea. 船旅に耐えられない人もいる。 In all cases, love is perseverance. 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government 焼けるような暑さ、ひどい寒さに耐えまったく見知らぬ人にドアをノックししたそれほど若くない人から、自発的に組織され、「人民の、人民による、人民のため政治」が決して地球上に消え去ってないことを二世紀以上後に証明した何百万人ものアメリカ人からの強さを描いた。 He checked the durability of the house before buying it. 彼は家の耐久性を買う前に調べた。 The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 My health is not equal to the voyage. 私の健康では航海に耐えられない。 This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 How can you stand all these noises? よくもこんな騒音に耐えれますね。 Though he is old, he is still equal to the task. 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 He put up with the greatest hardship that no one could imagine. 彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。 Mastering a foreign language involves a lot of patience. 外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。 He was patience itself. 彼は大変忍耐強かった。 His pride would not brook such insults. 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 She has suffered his ill treatment of her in silence for years. 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 His patience is worn out. 彼の忍耐も限界にきた。 Don't try the patience of God! 神の忍耐を試すようなことはするな! The building is to be fifteen stories high, and built to resist earthquakes. そのビルは15階建てで、地震に耐えられるように建設されることになっている。 How huge a deficit can the nation stand? どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 Fortunately he is in a good position and has broad shoulders. 幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。 I can't stand this stomachache. この腹痛には耐えられません。 I can't put up with that loud noise. このひどい騒音には耐えられない。 You should school yourself to be patient. あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 I can't bear living alone. 私は一人で暮らすことに耐えられない。 Patience is the mother of science. 忍耐力は科学の根源である。 This sort of work calls for great patience. この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。 I can't put up with this hot weather. 私はこの暑い気候に耐えられない。 I couldn't bear to look at her. 彼女を見るに耐えられなかった。 I can't face this life alone. 独りきりの人生など耐えられない。 Genius is nothing but a great aptitude for patience. 天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。 Does she have enough energy to take a long trip? 彼女は長旅に耐えられるか。 I can't stand it. 耐えられない。 I can't stand losing her. 彼女と別れるなんて耐えられない。 Rearing a child calls for perseverance. 子供を育てるには忍耐が必要です。 Young as he is, he is equal to the task. 彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。 She bore her grief with dry eyes. 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 This seems expensive, but it's so durable it will pay in the long run. この車は高そうですが、耐久性があるので長い目で見れば得です。 I cannot bear such an insult. 私はそのような侮辱には耐えられない。 Great works are perfumed not by strength but by perseverance. 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 Patience is sometimes the most effective weapon. 忍耐はもっとも効果的な武器になることがある。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 Success treads upon the heels of effort and perseverance. 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 This machine is inferior to that one in durability. この機械は、耐久性であの機械に劣ります。 Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。