Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 | |
| I wondered at his perseverance. | 彼の忍耐強さには驚いた。 | |
| Some of them are too much to bear. | 中には耐え難いものもある。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの忍耐も尽きそうだった。 | |
| I bore this trial. | 私はこの試練に耐えた。 | |
| Teaching asks for a lot of patience. | 教えるということは大いに忍耐力を要する。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| Don't try the patience of God! | 神の忍耐を試すようなことはするな! | |
| Perseverance, it is often said, is the key to success. | 忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。 | |
| I can't stand this hot summer. | 今年の暑い夏には耐えられません。 | |
| Mastering a foreign language involves a lot of patience. | 外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。 | |
| This noise is something which I refuse to put up with. | この騒音は耐え難い音だ。 | |
| He put up with the greatest hardship that no one could imagine. | 彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。 | |
| His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. | 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 | |
| This kind of work requires a lot of patience. | この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| Above all, be patient. | 何よりもまず忍耐強くあれ。 | |
| I can't stand losing her. | 彼女と別れるなんて耐えられない。 | |
| I cannot bear the pain any more. | 苦痛にはもう耐えられない。 | |
| Genius is nothing but a great aptitude for patience. | 天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。 | |
| I can't stand this stomach-ache. | この腹痛には耐えられません。 | |
| Learning a foreign language requires perseverance. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| Rearing a child calls for perseverance. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |
| Patience is sometimes the most effective weapon. | 忍耐はもっとも効果的な武器になることがある。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| My mother has borne her sorrow admirably. | 母は立派に悲しみに耐えてきた。 | |
| She bore her grief with dry eyes. | 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 | |
| Patience is the mother of science. | 忍耐力は科学の根源である。 | |
| He was impatient under his sufferings. | 彼は苦難に耐えきれなかった。 | |
| You have to endure a lot of hardships in life. | 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 | |
| Also cracks may form in buildings that aren't Earthquake proof. | 耐震性の悪い建物に亀裂が生じることもある。 | |
| He could not stand being kept waiting so long. | 彼はそんなに長く待たされるのに耐えられなかった。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| His patience is worn out. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| He cannot put up with hard training. | 彼は厳しい訓練に耐えられません。 | |
| Patience is a rare virtue these days. | 忍耐は近頃まれな美徳です。 | |
| He suffered an insult. | 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 | |
| She endured to the bitter end. | 彼女は最後まで耐えた。 | |
| It's freezing in this room, Cindy. I can't put up with this cold. | シンディ、この部屋にいると凍えそうだ。この寒さには耐えられないよ。 | |
| I can't stand this noise any longer. | この騒音にはもうこれ以上耐えられない。 | |
| Success is always on the side of the persevering. | 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 | |
| I can't stand it. | 耐えられない。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。 | |
| This seems expensive, but it's so durable it will pay in the long run. | この車は高そうですが、耐久性があるので長い目で見れば得です。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| The reason why he should resign his job is that he is not equal to it. | 彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| You need great endurance to run ten thousand meters. | 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 | |
| His work won't bear close examination. | 彼の仕事は綿密な検査に耐えられるものではない。 | |
| You must endure the pain. | 痛みに耐えねばなりません。 | |
| Bearing can be unbearable. | 忍耐が耐えられないこともある。 | |
| The work calls for great patience. | その仕事はとても忍耐を必要とする。 | |
| She could not put up with the insults any more. | 彼女はもはやその侮辱には耐えられなかった。 | |
| They had to endure great hardship during the war. | 彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: | 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 | |
| He equipped his son with the will to persevere. | 彼は息子に忍耐力を身につけさせた。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| The pain of the compound fracture was almost unbearable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| By and large, women can bear pain better than men. | 概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。 | |
| Does she have enough energy to take a long trip? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| Perseverance is, among other things, necessary for success. | 忍耐は成功にはとりわけ必要である。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| I can't stand those goody-goody types. | 私は、あんないい子ぶった人たちには耐えられません。 | |
| How can you stand all these noises? | よくもこんな騒音に耐えれますね。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. | これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| He can't endure my selfishness any more. | 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 | |
| This beam won't hold the weight of the second story. | この梁は2階の重さに耐えられないだろう。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| Mastering a foreign language calls for patience. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| Can she endure a long trip? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. | 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 | |
| She bore her sorrow well. | 彼女はよく悲しみに耐えた。 | |
| Translating this material calls for a lot of patience. | この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| I can no longer stand the cold. | この寒さにはもう耐えられない。 | |
| A good teacher must be patient with his pupils. | りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。 | |
| Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence. | 彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。 | |
| I can't put up with this noise. | この騒音には耐えられない。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| I can't put up with his insolence. | 彼の無礼には耐えられない。 | |
| His pride would not brook such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| I can't stand the cold here. | 私はここの寒さには耐えられない。 | |
| I have no patience. | 忍耐力がありません。 | |
| Fortunately he is in a good position and has broad shoulders. | 幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。 | |
| The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |
| Only dedicated girls can endure this task. | 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 | |
| The work calls for patience. | その仕事には忍耐が必要だ。 | |
| Success treads upon the heels of effort and perseverance. | 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 | |
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| What know you of patience? | あんたは忍耐というものを知っているのか。 | |
| They had to endure a hard life. | 彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。 | |