If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
Well then, does everybody know the anime called Mai Hime?
さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか?
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
That Kabuki actor is very well known amongst young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
I can't forgive him for behaving like that.
彼のあんな振る舞いは許せない。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
Father visited my uncle in hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
His behavior shocked us.
彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。
They regarded his behavior as childish.
彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。
She behaved as if she were a little girl to his sons.
彼女は小娘のように振る舞った。
He comes to see his sick friend day after day.
彼は病気の友を毎日見舞いに来る。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
Her first appearance on the stage was in 1969.
彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
I'd like to see some dancing. Do you have any information?
舞踊がみたいのですが情報をください。
His behavior was that of a gentleman.
彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。
Sometimes he acted as if he were my boss.
時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
His behavior is worthy of respect.
彼の振る舞いは尊敬に値する。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
Tom went up to the stage and presented the next artist.
トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
He is ashamed of his behavior.
彼は自分の振る舞いを恥じている。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
The dancers tripped lightly across the stage.
踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。
Many foreigners can appreciate Kabuki.
多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
"Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't."
「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
The action of the story takes place on an island.
物語の筋はある島を舞台に展開する。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
My son came to see me from time to time.
息子がときどき私の見舞いにきてくれた。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!!
入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!!
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
He acted as though we had insulted him.
彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
You must put an end to your foolish behavior.
あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。
The action took place in a mountain village.
その劇はある山村が舞台でした。
I'm beside myself with joy.
うれしさで舞い上がっています。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
I'll never forget seeing her on the stage.
舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
What is the program of the Kabuki for next month?
来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。
I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.