It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.
ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
Kabuki is an old Japanese art.
歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
They sang on the stage in turn.
彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。
His behavior is beneath criticism.
彼の振る舞いは批判にも値しない。
My father visited my uncle in the hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
I saw a kabuki play in Tokyo.
東京で歌舞伎を見た。
It was very kind of you to visit me when I was ill.
病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。
She behaved quite foolishly.
彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
I got nervous on the stage.
僕は舞台の上であがった。
My aunt had been in the hospital for a week when I visited her.
叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。
There is a book on dancing on the desk.
机の上に舞踏についての本がある。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
What is the program of the Kabuki for next month?
来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。
I can't stand his behavior anymore.
彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
That actress made three entrances onto the stage.
その女優は舞台に3度登場した。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
All the children sat up and behaved themselves at the party.
パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。
How dare you behave like that!
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。
You're hitting a bell at the edge of the stage.
おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。
My son came to see me from time to time.
息子がときどき私の見舞いにきてくれた。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.