Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| I was offended at his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| What is the program of the Kabuki for next month? | 来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。 | |
| There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. | 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| You're hitting a bell at the edge of the stage. | おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。 | |
| I'd like to see my son. | 息子の見舞いに来たのですが。 | |
| My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. | 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 | |
| He acted fairly towards me. | 私に公正に振る舞った。 | |
| A bird soared above. | 鳥が一羽空に舞い上がった。 | |
| The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows. | 風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。 | |
| There were no customers, so we closed the shop earlier. | 客がいなかったので店を早仕舞いにした。 | |
| Many foreigners can appreciate Kabuki. | 多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| My father visited my uncle in the hospital. | 父は入院中のおじを見舞いにいった。 | |
| He died of a heart attack on the stage. | 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 | |
| I went to the hospital to see my mother. | 私は母の見舞いに病院へ行った。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| The action took place in a mountain village. | その劇はある山村が舞台でした。 | |
| They regarded his behavior as childish. | 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| In Kabuki not only talent but also heredity counts. | 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 | |
| He acted on the stage. | 彼は舞台に立った。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| I don't live in Maigo now. | 現在は舞子に住んでいません。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. | あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 | |
| This is a direct broadcast from the Showa theater. | これは昭和座から舞台中継です。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| I may put this story on the stage. | この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| I went to the hospital to see my uncle. | 叔父さんのお見舞いで病院に行きました。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo. | マグニチュード5の地震が東京を見舞った。 | |
| She visited the old man in the hospital every day but Sunday. | 彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。 | |
| The glider soared high into the air. | グライダーは空高く舞い上がった。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| They looked on her behavior as childish. | 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| The play was not well acted. | その戯曲はうまく舞台にのらなかった。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| I've been to Osaka to ask after my sick friend. | 私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| I asked after my sick friend. | 私は病気の友人を見舞った。 | |
| The setting of the story is Japan in the late Meiji period. | その物語の舞台は明治末期の日本である。 | |
| If had known about his illness, I would have visited him at the hospital. | 彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。 | |
| If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital. | あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。 | |
| He was left alone in the center of the stage. | 彼は舞台の中央に1人のこされた。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| I was most impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| Tokyo is subject to typhoons in summer. | 夏場の東京は台風に見舞われやすい。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| That's a beautiful Kabuki doll! | きれいな歌舞伎の人形ですね。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| He tried to be brave while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| I go to see my friend in hospital every other day. | 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter. | 私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| The first half of the story is set in Boston. | 物語の前半はボストンが舞台となっている。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| He comes to see his sick friend day after day. | 彼は病気の友を毎日見舞いに来る。 | |
| Jim jumped for joy when the news came. | ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 | |
| I'm visiting my grandmother in the hospital. | 入院中の祖母のお見舞いに行くんです。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| The actress on the stage was heavily made up. | 舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。 | |
| Each passing car threw up a cloud of dust. | 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 | |
| That book on kabuki might be expensive. | あの歌舞伎の本は高いかもしれません。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| I'm on my way to visit a friend who's in the hospital. | 友人を見舞いに行く所です。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| Some people compare life to a stage. | 人生を舞台にたとえる人もいる。 | |
| There is a book on dancing on the desk. | 机の上に舞踏についての本がある。 | |
| The officer inspired his men to be brave. | 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 | |