It was very kind of you to visit me when I was ill.
病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I'm on my way to visit a friend who's in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
Sometimes he acted as if he were my boss.
時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
His behavior troubles us.
彼の振る舞いは私たちを悩ませる。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
I'd like to see some dancing. Do you have any information?
舞踊がみたいのですが情報をください。
We gave a ball last week.
先週、私達は舞踏会を開きました。
I must visit my friend in the hospital.
私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。
I was offended at his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
I don't like your behavior.
君の立ち振る舞い方が気に入らない。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
They sang on the stage in turn.
彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
How dare you behave like that!
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.