It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night.
全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
He acted as though we had insulted him.
彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
I'm studying kabuki drama.
私は歌舞伎を研究しています。
He went to see her in the hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
I inquired after him.
彼を見舞った。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
I'm visiting a friend of mine in the hospital.
入院した友達のお見舞いをしています。
The actor was on the stage for most of the play.
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
Everybody knew that she was being pushy.
彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.
ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。
They regarded his behavior as childish.
彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。
When one is sick, visitors can be rather annoying.
病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。
He behaved like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
The actress on the stage was heavily made up.
舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。
Her first appearance on the stage was in 1969.
彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
The action of the story takes place on an island.
物語の筋はある島を舞台に展開する。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
If you are a man, behave as such.
男であるならそのように振舞いなさい。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.