My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
They sang on the stage in turn.
彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。
Her first appearance on the stage was in 1969.
彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
You're hitting a bell at the edge of the stage.
おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。
It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.
ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
He went to see her in hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
Many foreigners can appreciate Kabuki.
多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。
If you act like a child, you will be treated as such.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
She behaved quite foolishly.
彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。
You must put an end to your foolish behavior.
あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
How dare you behave so rudely!
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私の見舞いに病院へ来た。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
There is a book on dancing on the desk.
机の上に舞踏についての本がある。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
He behaved like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
Tom went up to the stage and presented the next artist.
トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
They looked on her behavior as childish.
彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。
I got nervous on the stage.
僕は舞台の上であがった。
Well then, does everybody know the anime called Mai Hime?
さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか?
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
The soldier acted bravely.
その兵士は勇敢に振る舞った。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.