All the children sat up and behaved themselves at the party.
パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
Are there any famous musicians on the stage?
舞台には有名な音楽家がいますか。
Tokyo is subject to typhoons in summer.
夏場の東京は台風に見舞われやすい。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
I inquired after him.
彼を見舞った。
I can't forgive him for behaving like that.
彼のあんな振る舞いは許せない。
His behavior is worthy of respect.
彼の振る舞いは尊敬に値する。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
He gave a ball.
彼は舞踏会を催した。
A bird soared above.
鳥が一羽空に舞い上がった。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
Excellent reviews.
最高の舞台だった。
She has a rude manner.
彼女の振る舞いは荒々しい。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
Kabuki is an old Japanese art.
歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
The first half of the story is set in Boston.
物語の前半はボストンが舞台となっている。
Many foreigners can appreciate Kabuki.
多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
You must not behave so.
そんな振る舞いをしてはいけない。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
His behavior was that of a gentleman.
彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。
Tom can't put up with Mary's behavior anymore.
トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
She went on the stage when she was 16.
彼女は16歳のとき舞台に立った。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
I had stage fright at first, but I got over it quickly.
最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
I'm visiting a friend of mine in the hospital.
入院した友達のお見舞いをしています。
I am far from pleased with your behavior.
君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
The action took place in a mountain village.
その劇はある山村が舞台でした。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
He behaved in a cheap manner.
彼は卑しい振舞いをした。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
Tom went up to the stage and presented the next artist.
トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。
She got angry at his rude behavior.
彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。
Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle.
清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.