Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 Nothing will excuse such an act. そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 The musician began to play the violin on the stage. その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 One must deplore such bad behavior. そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season. 暑中見舞いをみんなに書いた。 I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 She folded up the towels and put them away in the cupboard. 彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。 The first half of the story is set in Boston. 物語の前半はボストンが舞台となっている。 They looked on her behavior as childish. 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 If you are a student, behave as such. 学生であるならそのように振舞いなさい。 He went to see her in hospital every other day. 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 How are you getting along in these hot days? 暑中お見舞い申し上げます。 These pillars support the stage. これらの柱が舞台をささえている。 I asked after my sick friend. 私は病気の友人を見舞った。 I'm on my way to visit a friend who's in the hospital. 友人を見舞いに行く所です。 His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 He is ashamed of his behavior. 彼は自分の振る舞いを恥じている。 The action of the play takes place in France. その劇の舞台はフランスです。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 He acted like a lunatic. 彼は狂人のように振る舞った。 This year the region has been hit by a severe drought. 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 The actress on the stage was heavily made up. 舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。 We went to Hakata to visit my grandmother. 私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。 My daughter came to see me from time to time. 娘がときどき私の見舞いにきてくれた。 I go to see my friend in hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 Act like a man. 男らしく振る舞いなさい。 I can't forgive him for behaving like that. 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 He manifested his character in his behavior. 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 I was very impressed by his good behavior. 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 The leaves whirled in the yard. 木の葉が庭でくるくる舞っていた。 I am a dancer by trade and I teach jazz dance. 私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 Surprised at her behavior, he could not say a word. 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 Each passing car threw up a cloud of dust. 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? Their finest moment is their last appearance on stage. 彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。 The action took place in a mountain village. その劇はある山村が舞台でした。 Dust was blowing in the wind. 風でほこりが舞っていた。 My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 She's always putting on airs, acting as if she were Queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 If you act like a fool, you must be treated as such. あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 Jim jumped for joy when the news came. ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 He behaved like a child. 彼は子供のように振る舞った。 He has made a fine comeback on the stage. 彼は舞台に返り咲いた。 I am going to take a big chance by migrating to South America. 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 His daily behavior is not consistent with his principles. 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 What is the program of the Kabuki for next month? 来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。 The actors are waiting on the stage. 俳優達は舞台の上で待っている。 She really likes his wild performances on the big stage. 彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 I went to the hospital to visit him. 私は彼を見舞いに病院に行った。 I'd like to see my son. 息子の見舞いに来たのですが。 If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Do you know kabuki? 歌舞伎はご存じですか。 The scene shifted to Chicago. 舞台はシカゴに変わった。 Excellent reviews. 最高の舞台だった。 If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter. 私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。 My cousin had been sick in bed for a week when I visited him. 私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。 Sometimes he acts as if he were my boss. 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 The actress fell backward over the stage. 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 His behavior is worthy of praise. 彼の振る舞いは賞賛に値する。 How dare you behave like that! よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 He acted on the stage. 彼は舞台に立った。 The soldier acted bravely. その兵士は勇敢に振る舞った。 My son came to see me from time to time. 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 That actress made three entrances onto the stage. その女優は舞台に3度登場した。 He went to see her in the hospital every other day. 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 I go to visit my friend in the hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 I'm visiting a friend of mine in the hospital. 入院した友達のお見舞いをしています。 His behavior was often a target of criticism. 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 If had known about his illness, I would have visited him at the hospital. 彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。 I don't live in Maigo now. 現在は舞子に住んでいません。 We must prepare so that we will regret nothing. 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 There were no customers, so we closed the shop earlier. 客がいなかったので店を早仕舞いにした。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 I'm visiting my grandmother in the hospital. 入院中の祖母のお見舞いに行くんです。 Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that. 二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。 The dancers tripped lightly across the stage. 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。 Many foreigners can appreciate Kabuki. 多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。 The production has visual appeal for the audience. その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 He is always taking his own way in anything. 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 She went on the stage when she was 16. 彼女は16歳のとき舞台に立った。 Kids can be kids. 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 You may be free to do what you like. ここでは自由に振る舞っていいですよ。 We have been visited by a nation-wide economic boom. 全国的に好景気に見舞われている。