The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
He acted on the stage.
彼は舞台で演じた。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
He behaves in a very strange fashion.
彼はとても奇妙に振舞う。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
How dare you behave like that!
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。
There is a book on dancing on the desk.
机の上に舞踏についての本がある。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。
Do you know kabuki?
歌舞伎はご存じですか。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
His behavior shocked us.
彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
His behavior is worthy of praise.
彼の振る舞いは賞賛に値する。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
Tom went up to the stage and presented the next artist.
トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
I went to the hospital to see my mother.
私は母の見舞いに病院へ行った。
Who is the girl singing on the stage?
舞台で歌っている少女は誰なんですか。
I'd like to see my son.
息子の見舞いに来たのですが。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
That's a beautiful Kabuki doll!
きれいな歌舞伎の人形ですね。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
He gave a ball.
彼は舞踏会を催した。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
She behaved as if she were a little girl to his sons.
彼女は小娘のように振る舞った。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
A bird soared above.
鳥が一羽空に舞い上がった。
I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.
みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation.