I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
There is a book on dancing on the desk.
机の上に舞踏についての本がある。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
One must deplore such bad behavior.
そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。
He was left alone in the center of the stage.
彼は舞台の中央に1人のこされた。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
Quitting my office job was a leap in the dark.
清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
Nothing will excuse such an act.
そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
The action took place in a mountain village.
その劇はある山村が舞台でした。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
The actor went up in his lines on the stage.
その俳優は舞台でせりふを忘れた。
I'm on my way to visit a friend who's in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
He behaved in a cheap manner.
彼は卑しい振舞いをした。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
I'll never forget seeing her on the stage.
舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
There were no customers, so we closed the shop earlier.
客がいなかったので店を早仕舞いにした。
I can't forgive him for behaving like that.
彼のあんな振る舞いは許せない。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
"Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't."
「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
I just can't overlook his rude behavior.
私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
He went to see her in hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
What is the program of the Kabuki for next month?
来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
I am far from pleased with your behavior.
君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
You may act as you wish.
君の好きなように振舞って良い。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
Live up to one's reputation.
評判どおりに振る舞う。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
The dancer's graceful action charmed the audience.
ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
That actress made three entrances onto the stage.
その女優は舞台に3度登場した。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
It was very kind of you to visit me when I was ill.
病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
He behaves in a very strange fashion.
彼はとても奇妙に振舞う。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
The first half of the story is set in Boston.
物語の前半はボストンが舞台となっている。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
If you are a man, behave as such.
男であるならそのように振舞いなさい。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle.
清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。
I'm studying kabuki drama.
私は歌舞伎を研究しています。
They looked on her behavior as childish.
彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。
One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!!
入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!!
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
He went to see her in the hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
If you act like a child, you will be treated as such.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
His nonsensical behavior is shocking.
彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。
I go to visit my friend in the hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
Tom can't put up with Mary's behavior anymore.
トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。
The action of the story takes place on an island.
物語の筋はある島を舞台に展開する。
He became the finest actor on the American stage.
彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
My aunt had been in the hospital for a week when I visited her.
叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。
Well then, does everybody know the anime called Mai Hime?
さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか?
The glider soared high into the air.
グライダーは空高く舞い上がった。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
Who is the girl singing on the stage?
舞台で歌っている少女は誰なんですか。
She's acting on instinct.
彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
His behavior is beneath criticism.
彼の振る舞いは批判にも値しない。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私を見舞うためにその病院に来てくれた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.