Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 He deals fairly with people. 彼は人に公正に振る舞う。 He bore himself well. 彼はりっぱに振る舞った。 He behaved like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 I am going to take a big chance by migrating to South America. 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 My daughter came to see me from time to time. 娘がときどき私の見舞いにきてくれた。 This is a direct broadcast from the Showa theater. これは昭和座から舞台中継です。 His behavior is worthy of respect. 彼の振る舞いは尊敬に値する。 He behaved in a cheap manner. 彼は卑しい振舞いをした。 I was very impressed by his good behavior. 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 She acted as if she knew French well. フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 I am a dancer by trade and I teach jazz dance. 私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。 This year the region has been hit by a severe drought. 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 I'm beside myself with joy. うれしさで舞い上がっています。 He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance. 彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。 His behavior was theatrical. 彼の振る舞いは芝居じみていた。 There were no customers, so we closed the shop earlier. 客がいなかったので店を早仕舞いにした。 I'm on my way to visit a friend who's in the hospital. 友人を見舞いに行く所です。 Why don't we go and see her in the hospital? 彼女のお見舞いに行こうよ。 How are you getting along in these hot days? 暑中お見舞い申し上げます。 Tom can't put up with Mary's behavior anymore. トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 That Kabuki actor is very popular with young people. あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 She really likes his wild performances on the big stage. 彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。 I'm visiting a friend of mine in the hospital. 入院した友達のお見舞いをしています。 If had known about his illness, I would have visited him at the hospital. 彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。 I've been to Osaka to ask after my sick friend. 私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。 Nothing will excuse such an act. そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 He is being kind today. 彼は今日は親切に振る舞っている。 In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 The dancers tripped lightly across the stage. 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。 My brother pretended to be working very hard. 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 How dare you behave so rudely! よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 One must deplore such bad behavior. そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 In Kabuki not only talent but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 His behavior is very odd today. 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 Her first appearance on the stage was in 1969. 彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。 I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday. 私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。 If you are a man, behave as such. 男であるならそのように振舞いなさい。 When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 He behaved himself so as not to give offence to others. 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that. 二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。 Tom went up to the stage and presented the next artist. トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。 One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!! 入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!! She went on the stage when she was 16. 彼女は16歳のとき舞台に立った。 You must act more wisely. もっと賢明に振る舞いなさい。 Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868. 『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。 The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky. 黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 I don't like your behavior. 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 They looked on her behavior as childish. 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 What is the program of the Kabuki for next month? 来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。 If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 She was ashamed of her children's behavior. 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 His behavior troubles us. 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 Everybody knew that she was being pushy. 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 He visited a sick friend who was in the hospital. 彼は入院中の病気の友人を見舞った。 You may be free to do what you like. ここでは自由に振る舞っていいですよ。 My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 I can't forgive him for behaving like that. 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 His behavior was that of a gentleman. 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 I got nervous on the stage. 僕は舞台の上であがった。 She got angry at his rude behavior. 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 He acted on the stage. 彼は舞台で演じた。 His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 Who is the girl singing on the stage? 舞台で歌っている少女は誰なんですか。 Act like a man. 男らしく振る舞いなさい。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 He's a goner. あいつは、お仕舞いだ。 If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital. もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 He has made a fine comeback on the stage. 彼は舞台に返り咲いた。 The Tohoku district was badly hit by the cold weather. 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 We gave a ball last week. 先週、私達は舞踏会を開きました。 Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 I go to visit my friend in the hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 Dust was blowing in the wind. 風でほこりが舞っていた。 She behaved quite foolishly. 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 Sometimes he acted as if he were my boss. 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 When our class performed a play, I took charge of stage effects. 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 He knows how to behave in public. 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 The bird soared above. 鳥は高く舞い上がった。 His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 How dare you behave like that! よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 The action of the story takes place on an island. 物語の筋はある島を舞台に展開する。 He behaved himself like a man. 彼は男らしく振る舞った。 You must put an end to your foolish behavior. あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? Another event that has the same behaviour would also be fine. 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows. 風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。 I'll never forget seeing her on the stage. 舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。 The actors are waiting on the stage. 俳優達は舞台の上で待っている。 She behaves as if she had been brought up in a good family. 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 I am far from pleased with your behavior. 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 You may act however you wish. 君の好きなように振舞って良い。