If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
Everybody knew that she was being pushy.
彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。
I'd like to see my son.
息子の見舞いに来たのですが。
The dancers tripped lightly across the stage.
踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
Kabuki is an old Japanese art.
歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
I'm visiting my grandmother in the hospital.
入院中の祖母のお見舞いに行くんです。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
Her first appearance on the stage was in 1969.
彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
The first half of the story is set in Boston.
物語の前半はボストンが舞台となっている。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
She behaved as if she were a little girl to his sons.
彼女は小娘のように振る舞った。
She went on the stage when she was 16.
彼女は16歳のとき舞台に立った。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
"Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't."
「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
She's acting on instinct.
彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
Before long she will come back to the stage.
まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
I'm visiting a friend of mine in the hospital.
入院した友達のお見舞いをしています。
She always acts politely toward everybody.
彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
I got nervous on the stage.
僕は舞台の上であがった。
It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night.
全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
He visited a sick friend who was in the hospital.
彼は入院中の病気の友人を見舞った。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman.