It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.
ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
He behaved in a cheap manner.
彼は卑しい振舞いをした。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
I am far from pleased with your behavior.
君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
They regarded his behavior as childish.
彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。
She always acts politely toward everybody.
彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
If you are a student, behave as such.
学生であるならそのように振舞いなさい。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
There were no customers, so we closed the shop earlier.
客がいなかったので店を早仕舞いにした。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season.
暑中見舞いをみんなに書いた。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
You may act as you wish.
君の好きなように振舞って良い。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I think she was planning to go visit her mother in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
You must behave yourself like a man.
男らしく振る舞いなさい。
She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
He went to see her in the hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle.
清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night.
全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.