The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
I went to the hospital to see my mother.
私は母の見舞いに病院へ行った。
It was very kind of you to visit me when I was ill.
病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。
He went to see her in the hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
The glider soared high into the air.
グライダーは空高く舞い上がった。
He acted as though we had insulted him.
彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
Have you ever heard her sing on the stage?
あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
I was offended at his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.
彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
They sang on the stage in turn.
彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。
The dancer's graceful action charmed the audience.
ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。
"Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't."
「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
They looked on her behavior as childish.
彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。
Her first appearance on the stage was in 1969.
彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
Why don't we go and see her in the hospital?
彼女のお見舞いに行こうよ。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
He visited a sick friend who was in the hospital.
彼は入院中の病気の友人を見舞った。
I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
He became the finest actor on the American stage.
彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
Please behave like an English gentleman.
英国紳士のように振舞ってください。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
I go to visit my friend in the hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
How dare you behave so rudely!
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。
My father visited my uncle in the hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
I inquired after him.
彼を見舞った。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
That's a beautiful Kabuki doll!
きれいな歌舞伎の人形ですね。
She behaved quite foolishly.
彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。
Do you know kabuki?
歌舞伎はご存じですか。
You're hitting a bell at the edge of the stage.
おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.