That Kabuki actor is very well known amongst young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
When one is sick, visitors can be rather annoying.
病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
Kabuki is an old Japanese art.
歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
She left the stage last year.
彼女は昨年舞台を去った。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
The first half of the story is set in Boston.
物語の前半はボストンが舞台となっている。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
He became the finest actor on the American stage.
彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
They regarded his behavior as childish.
彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
The dancers tripped lightly across the stage.
踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
They sang on the stage in turn.
彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。
Please behave like an English gentleman.
英国紳士のように振舞ってください。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.