The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
I inquired after him.
彼を見舞った。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
He became the finest actor on the American stage.
彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
Do you know kabuki?
歌舞伎はご存じですか。
I went to the hospital to see my mother.
私は母の見舞いに病院へ行った。
The glider soared high into the air.
グライダーは空高く舞い上がった。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
Live up to one's reputation.
評判どおりに振る舞う。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
The soldier acted bravely.
その兵士は勇敢に振る舞った。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
Tom went up to the stage and presented the next artist.
トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
His behavior is beneath criticism.
彼の振る舞いは批判にも値しない。
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
He acted on the stage.
彼は舞台で演じた。
They regarded his behavior as childish.
彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
His behavior is worthy of respect.
彼の振る舞いは尊敬に値する。
That Kabuki actor is very well known amongst young people.