About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
I got nervous on the stage.
僕は舞台の上であがった。
The smoke ascended into the air.
煙は空中へと舞い上がった。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
Nothing will excuse such an act.
そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。
He played "Hamlet" on the stage.
彼は舞台でハムレットを演じた。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
He became the finest actor on the American stage.
彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
I go to visit my friend in the hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
I had stage fright at first, but I got over it quickly.
最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。
He knows how to behave in public.
彼は、人前でどう振舞うかを知っている。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
I'm visiting my grandmother in the hospital.
入院中の祖母のお見舞いに行くんです。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
She left the stage last year.
彼女は昨年舞台を去った。
I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
The officer inspired his men to be brave.
将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
I went to the hospital to see my mother.
私は母の見舞いに病院へ行った。
He was left alone in the center of the stage.
彼は舞台の中央に1人のこされた。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
You may act as you wish.
君の好きなように振舞って良い。
I'm visiting a friend of mine in the hospital.
入院した友達のお見舞いをしています。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
She has a rude manner.
彼女の振る舞いは荒々しい。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
The play was not well acted.
その戯曲はうまく舞台にのらなかった。
He visited a sick friend who was in the hospital.
彼は入院中の病気の友人を見舞った。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
Kate was astonished by his behavior.
ケイトは彼の振る舞いに驚いた。
Before long she will come back to the stage.
まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。
Do you know kabuki?
歌舞伎はご存じですか。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.