Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His behavior is beneath criticism. 彼の振る舞いは批判にも値しない。 I went to the hospital to see my wife. 私は妻を見舞いに病院にいった。 The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 The first half of the story is set in Boston. 物語の前半はボストンが舞台となっている。 That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five. あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868. 『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。 Kate was astonished by his behavior. ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 The dancer's graceful action charmed the audience. ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。 I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 Dust was blowing in the wind. 風でほこりが舞っていた。 I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 He must be crazy to behave like that. あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 He is always taking his own way in anything. 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it? 結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。 Who is the girl singing on the stage? 舞台で歌っている少女は誰なんですか。 I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season. 暑中見舞いをみんなに書いた。 That Kabuki actor is very popular with young people. あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 This is a direct broadcast from the Showa theater. これは昭和座から舞台中継です。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 You must behave yourself like a man. 男らしく振る舞いなさい。 I am far from pleased with your behavior. 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 A bird soared above. 鳥が一羽空に舞い上がった。 Sometimes he acts as if he were my boss. 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 He acted on the stage. 彼は舞台で演じた。 These pillars support the stage. これらの柱が舞台をささえている。 She expected to have called on her mother in hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 She behaved as if she were a little girl to his sons. 彼女は小娘のように振る舞った。 Jim jumped for joy when the news came. ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 He behaves as if he were somebody. 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 Her behavior was appropriate to the occasion. 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 He gave a ball. 彼は舞踏会を催した。 The stage was lit from both sides. 舞台の両側からライトが照らされた。 When one is sick, visitors can be rather annoying. 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Everybody knew that she was being pushy. 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 I was very impressed by his good behavior. 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 She was ashamed of her children's behavior. 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 I must visit my friend in the hospital. 私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。 If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 The dancers tripped lightly across the stage. 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。 In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital. 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 I'm beside myself with joy. うれしさで舞い上がっています。 In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital. 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan. もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。 We have been visited by a nation-wide economic boom. 全国的に好景気に見舞われている。 She really likes his wild performances on the big stage. 彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。 All the children sat up and behaved themselves at the party. パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 His nonsensical behavior is shocking. 彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。 His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 Act like a man. 男らしく振る舞いなさい。 Like a leaf in the autumn breeze. 秋風に舞う木の葉のようだ。 Today's play really moved me. 今日の舞台には、とても感動しました。 If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 Excellent reviews. 最高の舞台だった。 It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 We should so act as to solve the problem. 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 Sometimes he acted as if he were my boss. 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 The officer inspired his men to be brave. 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 Tom can't put up with Mary's behavior anymore. トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 The actors are waiting on the stage. 俳優達は舞台の上で待っている。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父さんのお見舞いで病院に行きました。 To behave like that, he must be out of his mind. そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 He became the finest actor on the American stage. 彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。 The bird soared above. 鳥は高く舞い上がった。 I go to see my friend in hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 Some people compare life to a stage. 人生を舞台にたとえる人もいる。 He acted just as if there were nothing. 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 He tried to be brave while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows. 風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。 The actor went up in his lines on the stage. その俳優は舞台でせりふを忘れた。 The smoke ascended into the air. 煙は空中へと舞い上がった。 He is ashamed of his behavior. 彼は自分の振る舞いを恥じている。 If you act like a fool, you must be treated as such. あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 There were a lot of people who came to ask after the famous actress. その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。 That Kabuki actor is very well known amongst young people. あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 The Tohoku district was badly hit by the cold weather. 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!! 入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!! He went to see her in hospital every other day. 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 He manifested his character in his behavior. 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 We gave a ball last week. 先週、私達は舞踏会を開きました。 The soldier acted bravely. その兵士は勇敢に振る舞った。 "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 That she behaves this way is odd. 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 The play was not well acted. その戯曲はうまく舞台にのらなかった。 I just can't overlook his rude behavior. 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 She folded up the towels and put them away in the cupboard. 彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。 Do you know kabuki? 歌舞伎はご存じですか。 I've been to Osaka to ask after my sick friend. 私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。 I am a dancer by trade and I teach jazz dance. 私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。