Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| They looked on her behavior as childish. | 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| These pillars support the stage. | これらの柱が舞台をささえている。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| He acted on the stage. | 彼は舞台に立った。 | |
| When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. | その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| The dancers tripped lightly across the stage. | 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| Do you know kabuki? | 歌舞伎はご存じですか。 | |
| I'd like to see my son. | 息子の見舞いに来たのですが。 | |
| I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan. | もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!! | 入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!! | |
| Shakespeare compared the world to a stage. | シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. | もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| My son came to see me from time to time. | 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 | |
| He acted fairly towards me. | 私に公正に振る舞った。 | |
| My father visited my uncle in the hospital. | 父は入院中のおじを見舞いにいった。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| Thank you for coming. | お見舞いありがとう。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital. | 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 | |
| His behavior shocked us. | 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 | |
| Why don't we go and see her in the hospital? | 彼女のお見舞いに行こうよ。 | |
| 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. | 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| I'm on my way to visit a friend in the hospital. | 友人を見舞いに行く所です。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| The actress greeted her fans from the stage. | その女優は舞台からファンに挨拶した。 | |
| I'll never forget seeing her on the stage. | 舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| The actress fell backward over the stage. | 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| I go to see my friend in hospital every other day. | 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 | |
| We have been visited by a nation-wide economic boom. | 全国的に好景気に見舞われている。 | |
| The Tohoku district was badly hit by the cold weather. | 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I went to the hospital to visit him. | 私は彼を見舞いに病院に行った。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| The actor was on the stage for most of the play. | その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。 | |
| If had known about his illness, I would have visited him at the hospital. | 彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。 | |
| Today's play really moved me. | 今日の舞台には、とても感動しました。 | |
| She left the stage last year. | 彼女は昨年舞台を去った。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| Father visited my uncle in hospital. | 父は入院中のおじを見舞いにいった。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| I am going to take a big chance by migrating to South America. | 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 | |
| I must visit my friend in the hospital. | 私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| When one is sick, visitors can be rather annoying. | 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 | |
| They came to the hospital to inquire after me. | 彼らは私の見舞いに病院へ来た。 | |
| Their finest moment is their last appearance on stage. | 彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。 | |
| The officer inspired his men to be brave. | 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 | |
| The leaves whirled in the yard. | 木の葉が庭でくるくる舞っていた。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| Have you ever heard her sing on the stage? | あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。 | |
| I was very impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| He became the finest actor on the American stage. | 彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。 | |
| We went to Hakata to visit my grandmother. | 私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。 | |
| The scene shifted to Chicago. | 舞台はシカゴに変わった。 | |
| I inquired after him. | 彼を見舞った。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| He acted on the stage. | 彼は舞台で演じた。 | |
| The dancer's graceful action charmed the audience. | ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。 | |
| There is a book on dancing on the desk. | 机の上に舞踏についての本がある。 | |
| I'm beside myself with joy. | うれしさで舞い上がっています。 | |
| I went to the hospital to see my mother. | 私は母の見舞いに病院へ行った。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| Like a leaf in the autumn breeze. | 秋風に舞う木の葉のようだ。 | |
| I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday. | 私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| I'm studying kabuki drama. | 私は歌舞伎を研究しています。 | |
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| That book on kabuki might be expensive. | あの歌舞伎の本は高いかもしれません。 | |
| It was very kind of you to visit me when I was ill. | 病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。 | |
| I go to visit my friend in the hospital every other day. | 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 | |
| "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. | 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 | |