That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
He is ashamed of his behavior.
彼は自分の振る舞いを恥じている。
Sometimes he acted as if he were my boss.
時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人を見舞った。
It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.
ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
Do people behave differently when they go abroad?
外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私を見舞うためにその病院に来てくれた。
Well then, does everybody know the anime called Mai Hime?
さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか?
There were a lot of people who came to ask after the famous actress.
その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
We gave a ball last week.
先週、私達は舞踏会を開きました。
She behaved quite foolishly.
彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
Excellent reviews.
最高の舞台だった。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
The actress on the stage was heavily made up.
舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。
That actress made three entrances onto the stage.
その女優は舞台に3度登場した。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
If you are a man, behave as such.
男であるならそのように振舞いなさい。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
That Kabuki actor is very popular with young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
I don't like your behavior.
君の立ち振る舞い方が気に入らない。
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
That Kabuki actor is very well known amongst young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
What is the program of the Kabuki for next month?
来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。
He was left alone in the center of the stage.
彼は舞台の中央に1人のこされた。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
I am far from pleased with your behavior.
君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
She bore herself gracefully.
彼女は、しとやかに振る舞った。
I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
She went on the stage when she was 16.
彼女は16歳のとき舞台に立った。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
I'm on my way to visit a friend who's in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
His behavior is worthy of respect.
彼の振る舞いは尊敬に値する。
All the children sat up and behaved themselves at the party.
パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
I just can't overlook his rude behavior.
私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.