Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
What is the program of the Kabuki for next month?
来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
Tokyo is subject to typhoons in summer.
夏場の東京は台風に見舞われやすい。
The soldier acted bravely.
その兵士は勇敢に振る舞った。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night.
全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
There were a lot of people who came to ask after the famous actress.
その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
He behaved like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
His behavior troubles us.
彼の振る舞いは私たちを悩ませる。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
Why don't we go and see her in the hospital?
彼女のお見舞いに行こうよ。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父を見舞いに病院に行った。
The officer inspired his men to be brave.
将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
She folded up the towels and put them away in the cupboard.
彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
I'd like to see my son.
息子の見舞いに来たのですが。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
You must not behave so.
そんな振る舞いをしてはいけない。
The actress on the stage was heavily made up.
舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.
みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
Do you know kabuki?
歌舞伎はご存じですか。
He played "Hamlet" on the stage.
彼は舞台でハムレットを演じた。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
The dancers tripped lightly across the stage.
踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
Excellent reviews.
最高の舞台だった。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
I can't forgive him for behaving like that.
私は彼のあんな振る舞いは許せない。
His behavior is worthy of praise.
彼の振る舞いは賞賛に値する。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
I want you to stop preying on people's weaknesses.