The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '舞'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He went to see her in the hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
The officer inspired his men to be brave.
将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
The action of the story takes place on an island.
物語の筋はある島を舞台に展開する。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
I'd like to see some dancing. Do you have any information?
舞踊がみたいのですが情報をください。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
I had stage fright at first, but I got over it quickly.
最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle.
清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
I got nervous on the stage.
僕は舞台の上であがった。
There were no customers, so we closed the shop earlier.
客がいなかったので店を早仕舞いにした。
There were a lot of people who came to ask after the famous actress.
その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
One must deplore such bad behavior.
そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
His behavior shocked us.
彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
He was left alone in the center of the stage.
彼は舞台の中央に1人のこされた。
He visited a sick friend who was in the hospital.
彼は入院中の病気の友人を見舞った。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.
みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
The actor was on the stage for most of the play.
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
Father visited my uncle in hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
Before long she will come back to the stage.
まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
Who is the girl singing on the stage?
舞台で歌っている少女は誰なんですか。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
He acted like a lunatic.
彼は狂人のように振る舞った。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.