He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
She was ashamed of her children's behavior.
彼女は子供の振る舞いを恥じた。
I'm studying kabuki drama.
私は歌舞伎を研究しています。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
He behaved in a cheap manner.
彼は卑しい振舞いをした。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
They regarded his behavior as childish.
彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
You may act as you wish.
君の好きなように振舞って良い。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
There were a lot of people who came to ask after the famous actress.
その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。
I am far from pleased with your behavior.
君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
He comes to see his sick friend day after day.
彼は病気の友を毎日見舞いに来る。
His behavior is worthy of praise.
彼の振る舞いは賞賛に値する。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
I'm visiting a friend of mine in the hospital.
入院した友達のお見舞いをしています。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
He tried to brave it out while held as a hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
I'll never forget seeing her on the stage.
舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.
彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
Kate was astonished by his behavior.
ケイトは彼の振る舞いに驚いた。
His behavior was that of a gentleman.
彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
I'd like to see my son.
息子の見舞いに来たのですが。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
Tokyo is subject to typhoons in summer.
夏場の東京は台風に見舞われやすい。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
She behaved quite foolishly.
彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
His behavior troubles us.
彼の振る舞いは私たちを悩ませる。
She has a rude manner.
彼女の振る舞いは荒々しい。
She left the stage last year.
彼女は昨年舞台を去った。
All the children sat up and behaved themselves at the party.
パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
She folded up the towels and put them away in the cupboard.
彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
You must not behave so.
そんな振る舞いをしてはいけない。
The smoke ascended into the air.
煙は空中へと舞い上がった。
Kabuki is an old Japanese art.
歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He knows how to behave in public.
彼は、人前でどう振舞うかを知っている。
I went to the hospital to see my mother.
私は母の見舞いに病院へ行った。
Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage.