Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday. 私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。 It was very kind of you to visit me when I was ill. 病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。 Tom went up to the stage and presented the next artist. トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。 The action of the play takes place in France. その劇の舞台はフランスです。 My son came to see me from time to time. 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 This is a direct broadcast from the Showa theater. これは昭和座から舞台中継です。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 That Kabuki actor is very well known amongst young people. あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 My daughter came to see me from time to time. 娘がときどき私の見舞いにきてくれた。 The action took place in a mountain village. その劇はある山村が舞台でした。 One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!! 入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!! In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 Don't be so wild, Jack. ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 There is a book on dancing on the desk. 机の上に舞踏についての本がある。 I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season. 暑中見舞いをみんなに書いた。 He played "Hamlet" on the stage. 彼は舞台でハムレットを演じた。 I'm beside myself with joy. うれしさで舞い上がっています。 They sang on the stage in turn. 彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。 I am going to take a big chance by migrating to South America. 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 He visited a sick friend who was in the hospital. 彼は入院中の病気の友人を見舞った。 His behavior is worthy of respect. 彼の振る舞いは尊敬に値する。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父さんのお見舞いで病院に行きました。 His conduct was admirable. 彼の振る舞いは見事だった。 He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 He was left alone in the center of the stage. 彼は舞台の中央に1人のこされた。 Dust was blowing in the wind. 風でほこりが舞っていた。 There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 Their finest moment is their last appearance on stage. 彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。 Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868. 『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。 He knows how to behave in public. 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父を見舞いに病院に行った。 He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance. 彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。 Like a leaf in the autumn breeze. 秋風に舞う木の葉のようだ。 He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 She bore herself gracefully. 彼女は、しとやかに振る舞った。 Jim jumped for joy when the news came. ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 Her behavior was appropriate to the occasion. 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 He is being kind today. 彼は今日は親切に振る舞っている。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 Do people behave differently when they go abroad? 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 When our class performed a play, I took charge of stage effects. 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 He behaved like a child. 彼は子供のように振る舞った。 He acted fairly towards me. 私に公正に振る舞った。 She cannot stand what her husband does. 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 Kids can be kids. 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 We must prepare so that we will regret nothing. 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 I think she was planning to go visit her mother in the hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 You must act more wisely. もっと賢明に振る舞いなさい。 Excellent reviews. 最高の舞台だった。 The soldiers were animated by the song. 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 She went on the stage when she was 16. 彼女は16歳のとき舞台に立った。 He carries himself regally. 彼は堂々と振る舞う。 She acted as if she knew French well. フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 I don't live in Maigo now. 現在は舞子に住んでいません。 Another event that has the same behaviour would also be fine. 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 If had known about his illness, I would have visited him at the hospital. 彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。 He acted on the stage. 彼は舞台で演じた。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 One must deplore such bad behavior. そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 He is very peculiar in his behavior. 彼は振る舞いがとても変わっている。 You may act however you wish. 君の好きなように振舞って良い。 His behavior was theatrical. 彼の振る舞いは芝居じみていた。 All the children sat up and behaved themselves at the party. パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 If you are a man, behave as such. 男であるならそのように振舞いなさい。 She got angry at his rude behavior. 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 I'm on my way to visit a friend who's in the hospital. 友人を見舞いに行く所です。 Have you ever heard her sing on the stage? あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。 I was offended by his behavior. 彼の振る舞いに腹が立った。 I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan. もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。 He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo. マグニチュード5の地震が東京を見舞った。 Please behave like an English gentleman. 英国紳士のように振舞ってください。 He is standing on the stage. 彼は舞台の上にたっている。 I may put this story on the stage. この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。 I've been to Osaka to ask after my sick friend. 私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。 He behaved himself so as not to give offence to others. 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 He acted like a lunatic. 彼は狂人のように振る舞った。 He behaved like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 I'm visiting my grandmother in the hospital. 入院中の祖母のお見舞いに行くんです。 That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five. あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。 How are you getting along in this hot weather? 暑中お見舞い申し上げます。 The actress fell backward over the stage. 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 I must visit my friend in the hospital. 私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。 She behaved quite foolishly. 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 He manifested his character in his behavior. 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter. 私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 I don't like your behavior. 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 We should so act as to solve the problem. 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 He tried to be brave while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 She visited the old man in the hospital every day but Sunday. 彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。 I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 The other day we went to ask after his brother. 先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。 They looked on her behavior as childish. 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 I go to visit my friend in the hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 Tokyo is subject to typhoons in summer. 夏場の東京は台風に見舞われやすい。 The actress greeted her fans from the stage. その女優は舞台からファンに挨拶した。