The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
He went to see her in hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
He gave a ball.
彼は舞踏会を催した。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
His behavior is worthy of praise.
彼の振る舞いは賞賛に値する。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
I can't forgive him for behaving like that.
彼のあんな振る舞いは許せない。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle.
清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。
I can't forgive him for behaving like that.
私は彼のあんな振る舞いは許せない。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
His nonsensical behavior is shocking.
彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
The soldier acted bravely.
その兵士は勇敢に振る舞った。
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
Well then, does everybody know the anime called Mai Hime?
さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか?
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season.
暑中見舞いをみんなに書いた。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
Nothing will excuse such an act.
そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
He behaved like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
Kate was astonished by his behavior.
ケイトは彼の振る舞いに驚いた。
One must deplore such bad behavior.
そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。
She was ashamed of her children's behavior.
彼女は子供の振る舞いを恥じた。
A bird soared above.
鳥が一羽空に舞い上がった。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。
They sang on the stage in turn.
彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
I am far from pleased with your behavior.
君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
Quitting my office job was a leap in the dark.
清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
I'd like to see my son.
息子の見舞いに来たのですが。
We gave a ball last week.
先週、私達は舞踏会を開きました。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
When one is sick, visitors can be rather annoying.
病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
She folded up the towels and put them away in the cupboard.
彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
Excellent reviews.
最高の舞台だった。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人を見舞った。
She has a rude manner.
彼女の振る舞いは荒々しい。
If you are a man, behave as such.
男であるならそのように振舞いなさい。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
There is a book on dancing on the desk.
机の上に舞踏についての本がある。
I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday.
私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
He played "Hamlet" on the stage.
彼は舞台でハムレットを演じた。
That book on kabuki might be expensive.
あの歌舞伎の本は高いかもしれません。
I'm studying kabuki drama.
私は歌舞伎を研究しています。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
I'm beside myself with joy.
うれしさで舞い上がっています。
His behavior shocked us.
彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.