I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
His behavior shocked us.
彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
He played "Hamlet" on the stage.
彼は舞台でハムレットを演じた。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
What is the program of the Kabuki for next month?
来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私を見舞うためにその病院に来てくれた。
He was left alone in the center of the stage.
彼は舞台の中央に1人のこされた。
Do you know kabuki?
歌舞伎はご存じですか。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
He comes to see his sick friend day after day.
彼は病気の友を毎日見舞いに来る。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
She went on the stage when she was 16.
彼女は16歳のとき舞台に立った。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
His behavior troubles us.
彼の振る舞いは私たちを悩ませる。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
I don't like your behavior.
君の立ち振る舞い方が気に入らない。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
She was ashamed of her children's behavior.
彼女は子供の振る舞いを恥じた。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
You're hitting a bell at the edge of the stage.
おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父を見舞いに病院に行った。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!!
入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!!
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
I think she was planning to go visit her mother in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
He behaved in a cheap manner.
彼は卑しい振舞いをした。
The actor went up in his lines on the stage.
その俳優は舞台でせりふを忘れた。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
His nonsensical behavior is shocking.
彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。
A bird soared above.
鳥が一羽空に舞い上がった。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
The action of the story takes place on an island.
物語の筋はある島を舞台に展開する。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.
みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
He is ashamed of his behavior.
彼は自分の振る舞いを恥じている。
Who is the girl singing on the stage?
舞台で歌っている少女は誰なんですか。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?