Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ship took on additional passengers. | 船はさらにいく人かの客を乗せた。 | |
| He was given three ships by the queen. | 彼は女王から3隻の船を与えられた。 | |
| The next morning found him on a spaceship. | 翌朝、彼は宇宙船に乗っていた。 | |
| There was a ship sailing on the sea. | 一隻の船が海を走っていた。 | |
| All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. | 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 | |
| The boat was broken by the floating ice. | その船は漂っている氷によって壊された。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| The ship turned upside down and many passengers were thrown into the sea. | 船が転覆し大勢の乗客が海に投げ出された。 | |
| They went on board a liner. | 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 | |
| They pulled their boat up onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| I'm a good sailor. | 私は船酔いしない。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| Captain Cook thanked the natives for their hospitality. | クック船長はその原住民達の手厚いもてなしに感謝した。 | |
| Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go. | ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| The men on board were surprised to see five men on the island. | 船上の人々はその島に5人の人影を見てびっくりしました。 | |
| The ship proceeded to her destination. | 船は目的地に向かって進んだ。 | |
| There is no way of reaching the island other than by boat. | 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| The course of the ship was straight east. | 船の進路は真東だった。 | |
| There were quite a few passengers on board. | かなり多くの乗客が船に乗っていた。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| A voyage to the moon in a spaceship is no longer a dream. | 宇宙船による月旅行はもはや夢ではない。 | |
| Father made me a model of a ship. | 父は私に船の模型を作ってくれた。 | |
| The port is filled with vessels of all kinds. | その港には色々な種類の船がある。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| The ship encountered rough seas. | その船は荒波にあった。 | |
| The storm sank the boat. | 嵐のためその船は沈んだ。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| The ship set sail only to be wrecked two days after. | 船は出航したが、2日後に難破した。 | |
| This ship is driven by steam. | この船は蒸気で動かされている。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| They were rescued by a passing ship. | 彼らは通りかかった船に救助された。 | |
| The length of this ship is 30 meters. | この船の長さは30メートルだ。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| Traveling by boat takes longer than going by car. | 船で旅行するのは車で旅行するよりも時間がかかる。 | |
| So the captain took care of him. | それで船長は彼の世話をしました。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| The boat passed under the bridge. | 船は橋の下を通った。 | |
| They're just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出港できないだろう。 | |
| They built the ship in accordance with the plans. | 彼らは設計図どおりに船を作った。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| The tide carried the boat out to sea. | 潮流がその船を外海へと漂流させた。 | |
| The ship touched ground. | 船底が海底に当たった。 | |
| The captain is responsible for the safety of passengers. | 船長は乗客の安全に対して責任がある。 | |
| Up and up rose the balloon, until it was seen no more. | 風船はどんどん上がって行って、とうとう見えなくなった。 | |
| The ship was at sea. | 船は航海中であった。 | |
| Don't risk putting everything in one boat. | 一隻の船に全部を積む冒険をするな。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| The ship was afloat at last. | 船がやっと浮かんだ。 | |
| It's all the same to me whether you will go to sea or not. | あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 | |
| Many boats are sailing on the sea. | たくさんの船が海上を走っている。 | |
| The ship sailed down the river. | 船は川を下っていった。 | |
| They disguised themselves as fishermen and escaped in a boat. | 彼らは漁師に変装し船に乗って逃げた。 | |
| There were no signs of disorder in the ship. | 船内には混乱のあとは少しもなかった。 | |
| The liner called at Hong Kong. | その汽船は香港に立ち寄った。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波にほんろうされている。 | |
| It's just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| Trust me. It'll be plain sailing. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| This ship is too big to pass through the canal. | この船は大きすぎて運河を通れない。 | |
| The ship is about to set sail. | その船は出航しようとしている。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| The ship will cross the equator tonight. | 船は今夜赤道を越すだろう。 | |
| This is the last food there is on this boat. | これがこの船にある最後の食べ物だ。 | |
| The ship was at the mercy of the wind and the waves. | 船は風と波に翻弄されていた。 | |
| Our boat followed a school of fish. | 我々の船は魚の群れを追った。 | |
| Jim climbed out of the boat on to the bank. | ジムは船から降りて土手まで登って行った。 | |
| We were welcomed by the Captain. | 私たちは船長に歓迎された。 | |
| They carried out the captain's order to the letter. | 彼らは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| She enjoyed the life on board. | 彼女は船の生活を楽しんだ。 | |
| The ship gradually came in sight. | 船が徐々に見えて来た。 | |
| The steamer is now out of sight. | 汽船は見えなくなった。 | |
| Seen from a spacecraft, the earth looks blue. | 宇宙船からながめると、地球は青く見える。 | |
| The ships left the port never to be seen again. | 船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。 | |
| We carried out the captain's order to the letter. | 私たちは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| Your shipment should be delivered within twenty four hours. | あなたの船荷は、24時間以内に運ばれるでしょう。 | |
| I went aboard. | 私は乗船した。 | |
| When the ship arrives in port it makes the people unsettled. | 船が港に着くと人々を落ち着かせない。 | |
| Owing to the storm, the ship could not leave port. | 嵐のために、船は出航できなかった。 | |
| A ship which conveys oil is called an oil tanker. | 石油を運ぶ船をオイル・タンカーという。 | |
| He taught them how to sail ships. | 彼は彼らに船の操縦法を教えた。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| Captain Cook discovered those islands. | クック船長がそれらの島を発見した。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| A fishing boat putt off just now. | たった今漁船が陸を離れた。 | |
| I escaped from the sinking boat with difficulty. | 私はやっとのことで沈んでいく船から脱出した。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| By the time we got there, the ship had left. | 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。 | |
| We rode on a boat. | 私たちは船に乗って行った。 | |
| Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. | 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 | |
| The ship was bound for Kobe. | その船は神戸行きだった。 | |
| A ship sank near here yesterday. | 昨日、このあたりで船が沈んだ。 | |
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |