Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Some people cannot bear traveling by sea. | 船旅に耐えられない人もいる。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| There are many rats on the ship. | その船には、ネズミがたくさんいる。 | |
| The ship was ready to sink any time. | 船は今にも沈みそうであった。 | |
| The captain controls the whole ship. | 船長は船のすべてを統制する。 | |
| The boat sank to the bottom. | 船は底に沈んだ。 | |
| I escaped from the sinking boat with difficulty. | 私はやっとのことで沈んでいく船から脱出した。 | |
| I'm a good sailor. | 私は船酔いしない。 | |
| The ship performed well in the heavy storm. | 船は大しけの中でも性能よく運航した。 | |
| The captain was the last person to leave the sinking ship. | 船長は沈んでいく船を後にした最後の人であった。 | |
| The launch, which had been scheduled for this morning, was postponed because of the illness of shuttle Commander John Creighton. | 今朝に予定されていた打ち上げは、ジョン・クレイトン船長の病気のために延期された。 | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| People build houses, dams, bridges, ships and so on. | 人間は家、ダム、橋、船、などを作る。 | |
| The ship is at the mercy of the waves. | 船は波のなすがままになっている。 | |
| This ship is too big to pass through the canal. | この船は大きすぎて運河を通れない。 | |
| Fishing trawlers have fished out all the local waters. | トロール漁船は沿岸の魚をとりつくしました。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? | 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| That warship armed with eight cannons is a "Queen Elizabeth" class. | その大砲8門を備えた軍艦の船級は「クイーンエリザベス」です。 | |
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |
| By the time we got there, the ship had left. | 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。 | |
| They will sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 | |
| A woman fell from a ship into the sea. | ひとりの女性が船から海の中へ落ちた。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| All the passengers got seasick during the storm. | 嵐の間、乗客はみんな船酔いした。 | |
| They named the spaceship "Discovery." | 彼らはその宇宙船を「ディスカバリー号」と名付けた。 | |
| The captain was so angry he refused to give the crew shore leave. | 船長は頭にきて、乗組員に上陸の許可を与えなかった。 | |
| There were no signs of disorder in the ship. | 船内には混乱のあとは少しもなかった。 | |
| I'm going to Hawaii by ship. | 私はハワイへ船で行きます。 | |
| A pilot guides the ship toward the port. | 水先案内人は船を港に誘導する。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| The ship is now in the harbor. | その船はいま港にある。 | |
| He was picked up by a passing ship. | 彼は通りかかった船に助けられた。 | |
| Go on board. | 乗船する。 | |
| It seems, from books, that the colonizers and adventurers went sailing off to a new fine life, a new country, opportunities, and so forth. | 本を読んでみると、植民者や冒険家が新たな素晴らしい生活、新たな国やチャンスなどに向かって船出していったようである。 | |
| How many people are on board the ship? | 船中にはどのくらいの人がいるのですか。 | |
| The steamer wound in and out among the islands. | 船は島々の間を見えつ隠れつして縫うように進んで行った。 | |
| The ship was unloaded at the port. | 船はその港で荷を下ろされた。 | |
| There are many rats on the ship. | この船には鼠がいっぱいいる。 | |
| I slept aboard the ship. | 私は船の中で寝た。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| There was a ship sailing on the sea. | 一隻の船が海を走っていた。 | |
| It looks like there's a pleasure boat. | 遊覧船が出てるらしいよ。 | |
| The ship will arrive by five o'clock. | 船は五時までには着くだろう。 | |
| A steamship is, without doubt, a city in itself. | 汽船は疑いもなくそれ自体1つの都市である。 | |
| They went on board a liner. | 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| The ship left every Monday. | その船は毎週月曜日に出航していた。 | |
| They built the ship in accordance with the plans. | 彼らは設計図どおりに船を作った。 | |
| The captain told us to get off the ship. | 船長は私達に船を降りるように言った。 | |
| The boat was rolling down the river. | 船はどんどん川を下って入った。 | |
| The ship was flying the American flag. | その船はアメリカ国旗を掲げていた。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| Their ship was at the mercy of the waves. | 彼らの船は波に揺られていた。 | |
| The ship will touch at Yokohama and Kobe. | その船は横浜と神戸に寄港するだろう。 | |
| The captain went to sea when he was nineteen. | その船長は19歳のとき船乗りになった。 | |
| Trust me. It'll be plain sailing. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| They are now aboard the ship. | 彼らは今船に乗っている。 | |
| The ship capsized in the middle of the ocean. | 船は大海原の真ん中で転覆した。 | |
| The island is easy to reach by boat. | その島は船で容易に行ける。 | |
| Kibune is in Kyoto. | 貴船は京都にある。 | |
| When she went to Oshima by sea, she got seasick and brought up all she had eaten. | 彼女が船で大島に行った時、船に酔って食べたもの全部吐いてしまった。 | |
| The ship is sailing at three. | 船は3時に出航する予定だ。 | |
| Father made me a model of a ship. | 父は私に船の模型を作ってくれた。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| The boat sailed around the promontory. | 船は岬に沿って回った。 | |
| The ship is not equipped with radar. | その船はレーダーを備え付けていない。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は翻弄されていた。 | |
| The steamer is now out of sight. | 汽船は見えなくなった。 | |
| I'll go to Hawaii by ship. | 私はハワイへ船で行きます。 | |
| Don't risk putting everything in one boat. | 一隻の船に全部を積む冒険をするな。 | |
| A white ship came into view. | 白い船が見えてきた。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波にほんろうされた。 | |
| They unloaded the ship. | その船の荷を降ろした。 | |
| The ship rode over the waves. | 船が波に浮かんでいた。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| The ship was at sea. | 船は航海中であった。 | |
| The ship came in sight. | その船が見えてきた。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波にもてあそばれていた。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Traveling by sea is a lot of fun. | 船旅はとても楽しい。 | |
| They named the ship Queen Mary after the Queen. | 女王にあやかって、その船にクイーンメリー号と名付けた。 | |
| The ship is bearing due north. | 船はまっすぐ北に向かっている。 | |
| It is dull to travel by ship. | 船で旅行をするのはたいくつだ。 | |
| The boats collided head on. | 船が正面衝突をした。 | |
| The next morning found him on a spaceship. | 翌朝、彼は宇宙船に乗っていた。 | |
| The captain is responsible for the safety of passengers. | 船長は乗客の安全に対して責任がある。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出港できないだろう。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| They are likely to get seasick. | 彼らは船酔いしそうだ。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| The ship is now in the harbor. | その船は今港にいる。 | |
| All the passengers got seasick during the storm. | 嵐の間は船客はみな船酔いした。 | |
| She enjoyed the life on board. | 彼女は船の生活を楽しんだ。 | |
| The ship made for the shore. | その船は海岸の方へ進んだ。 | |
| They were rescued by a passing ship. | 彼らは通りかかった船に救助された。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| The ship was at the mercy of the storm. | 船は嵐に翻弄されていた。 | |
| How huge that airship is! | あの飛行船はなんて巨大なんだろう。 | |