Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The captain went to sea when he was nineteen. | その船長は19歳のとき船乗りになった。 | |
| The ship carried hundreds of emigrants to the US. | その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| The ship took on additional passengers. | 船はさらにいく人かの客を乗せた。 | |
| A balloon is ascending into the sky. | 風船が空に向かって上昇しています。 | |
| The ship at length reached the home port. | 船はやっと母港についた。 | |
| Would you please inform me of the expected shipping date? | 船積みの予定日をご連絡ください。 | |
| The ship was built at considerable expense. | その船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| The ship is at the mercy of the waves. | 船は波のなすがままになっている。 | |
| The sailors were at the mercy of the weather. | 船員たちは天候のなすがままであった。 | |
| The ship went down slowly. | その船はゆっくりと沈んでいった。 | |
| The length of this ship is 30 meters. | この船の長さは30メートルだ。 | |
| The ships were buffeted by the wind and the rain. | その船は雨風にさらされた。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| The liner will call at Kobe on Tuesday. | 定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| Our ship was approaching the harbor. | 私たちの乗った船は港に近づいて行った。 | |
| The next morning found him on a spaceship. | 翌朝、彼は宇宙船に乗っていた。 | |
| A camel is to the desert what a ship is to the sea. | ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 | |
| They went on board a liner. | 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 | |
| I had to trust the captain with my life. | 私は船長に命を託さなければならなかった。 | |
| The ship was soon out of sight. | 船はすぐに見えなくなった。 | |
| There were quite a few passengers on board the ship. | かなりの多数の乗客が船に乗っていた。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| The ship is now in dock for a refit. | 船は改装のため目下ドック入りしている。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| Due to a lack of balance the ship turned over. | 積荷のバランスが取れなくて船は転覆した。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| If I were to go abroad, I would go by boat. | 外国に行くなら船で行く。 | |
| It is dull to travel by ship. | 船で旅行をするのはたいくつだ。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| The ship was at the mercy of the wind and the waves. | 船は風と波に翻弄されていた。 | |
| The ship made for the shore. | その船は難破した。 | |
| There are many rats on the ship. | その船には、ネズミがたくさんいる。 | |
| The ship was locked in ice. | 船は氷に閉じ込められてしまった。 | |
| He's considering becoming a sailor. | 船乗りになろうかと考えている。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| The boat was broken by the floating ice. | その船は漂っている氷によって壊された。 | |
| Three ships were given to him by the queen. | 3隻の船が女王から彼に与えられた。 | |
| Kibune is in Kyoto. | 貴船は京都にある。 | |
| These men had come to his country in three ships. | これらの人々が3艘の船で彼の国へやってきました。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| A ship was out of sight soon. | 船はまもなく見えなくなった。 | |
| The ship performed well in the heavy storm. | 船は大しけの中でも性能よく運航した。 | |
| Did you ever travel abroad by ship? | あなたは船で海外旅行をしたことがありますか。 | |
| It was a ship with a crew of 25 sailors. | それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| It's all the same to me whether you will go to sea or not. | あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 | |
| The liner will call at Kobe. | 敵船は火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |
| The ship is about to set sail. | その船はまさに出帆しようとしている。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| The boat sank to the bottom. | 船は底に沈んだ。 | |
| We rode a boat to the island. | 私たちは船でその島へ向かった。 | |
| He's now aboard the ship. | 彼は今は船に乗っている。 | |
| The boat is heading toward the harbor. | 船が港へ向かっています。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出港できないだろう。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| The harbor was crowded with vessels of every description. | 港はあらゆる種類の船でいっぱいであった。 | |
| The ship will arrive by way of several countries. | その船は何カ国かを経由して到着します。 | |
| The captain breathed new life into his tired crew. | 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 | |
| The ship touched at Yokohama. | 船は横浜に立ち寄った。 | |
| The ship was stowed with arms. | その船は武器をいっぱいに積んでいた。 | |
| He fell overboard and was drowned. | 彼は船から転落し溺死した。 | |
| Father made me a model of a ship. | 父は私に船の模型を作ってくれた。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| What does an airship look like? | 飛行船ってどんなかっこうしているの。 | |
| It was not by plane, but by ship, that I went to London. | 私がロンドンへ行ったのは飛行機ではなくて、船でした。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| The steamer wound in and out among the islands. | 船は島々の間を見えつ隠れつして縫うように進んで行った。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| The captain told us to get off the ship. | 船長は私達に船を降りるように言った。 | |
| A ship sank near here yesterday. | 昨日、このあたりで船が沈んだ。 | |
| How huge that airship is! | でっかい飛行船だなあ。 | |
| They are likely to get seasick. | 彼らは船酔いしそうだ。 | |
| The ship abounds with rats. | その船には、ネズミがたくさんいる。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| The ship is sinking. | 船が沈んでいく。 | |
| The captain was the last person to leave the sinking ship. | 船長は沈んでいく船を後にした最後の人であった。 | |
| Larger pirates often preyed on unarmed merchant ships. | 海賊は武装していない商船を餌食にした。 | |
| They went on board the ship. | 彼らは乗船した。 | |
| It seems, from books, that the colonizers and adventurers went sailing off to a new fine life, a new country, opportunities, and so forth. | 本を読んでみると、植民者や冒険家が新たな素晴らしい生活、新たな国やチャンスなどに向かって船出していったようである。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| The ship touched ground. | 船底が海底に当たった。 | |
| This ship is driven by steam. | この船は蒸気で動かされている。 | |
| They carried out the captain's order to the letter. | 彼らは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| There are many rats on the ship. | この船には鼠がいっぱいいる。 | |
| The ship gradually came in sight. | 船が徐々に見えて来た。 | |
| The spaceship made a perfect landing. | 宇宙船は完ぺきな着陸をした。 | |
| He once sailed up the Thames. | 彼はかつてテムズ川を船で上ったことがある。 | |
| I feel as if I were aboard a great ship. | 大船に乗った気持ちがする。 | |
| They named the spaceship A100. | 彼らはその宇宙船をA100と名づけた。 | |
| The ship stands in need of repairs. | その船は修理が必要である。 | |
| Up and up rose the balloon, until it was seen no more. | 風船はどんどん上がって行って、とうとう見えなくなった。 | |