It is improper to impose sanctions upon the union.
組合に制裁を加えることは妥当ではない。
The dictator abused his privileges to his heart's content.
その独裁者は思う存分特権を乱用した。
He sat reading, with his wife sewing by the fire.
彼は座って本を読み、火のそばでは妻が裁縫をしていた。
She managed to keep up appearances.
彼女はなんとか体裁を繕った。
The masses rose against the dictator.
大衆は独裁者に反抗して反乱を起こした。
We have to bring the matter to a close.
我々はその問題を裁判にかけねばならない。
The autocrat strove in vain to deal with the situation.
独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。
Mr Koizumi was elected the new president of Japan's ruling Liberal Democratic Party.
小泉が与党自民党の新総裁に選出された。
He intervened and settled the matter peacefully for the time being.
彼が仲裁してその場は丸く収めた。
The judge laughed in spite of himself.
裁判官は思わず笑った。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.
この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。
She was taken in by his gentlemanly appearance.
彼女は彼の紳士らしい体裁にだまされてしまった。
He appealed to the judge for mercy.
彼は裁判官に慈悲を求めた。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
These poor people were at the mercy of the cruel dictator.
これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。
The dictator arrogated judicial powers to himself.
独裁者は司法権を自分のものとした。
The judge charged the audience to be silent.
裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。
Cut the cloth in a diagonal direction.
布を斜めに裁ちなさい。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.
独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
She went on trial charged with murdering her husband.
彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて服を裁断せよ。
The U. N. moved to impose sanctions.
国連は制裁を加えるために動き出しました。
The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation.
独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。
Hitler is one of the most notorious dictators.
ヒトラーは悪名高い独裁者の一人です。
The judge condemned him to death.
裁判官は彼に死刑を宣告した。
The dictatorship came under fire for its human rights record.
独裁政権は人権侵害の前科について非難を受けました。
Her mediation put an end to our quarrel.
彼女の仲裁が私たちの口論を終わらせた。
You're a magician with a needle and thread.
あなたは本当に裁縫が上手ですね。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
He decided to put the murder trial first in the evening news.
彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
She asked me if I could sew.
彼女は私に裁縫が出来るか聞いてきた。
The dictator oppressed the people.
独裁者は人々を虐げた。
He sat reading with his wife sewing by the fire.
彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。
Human rights groups are putting pressure on authoritarian governments.
人権擁護団体は独裁的な政府に圧力をかけています。
The police didn't put him on trial.
警察は彼を裁判に掛けられないんだ。
He pleaded with the judge for mercy.
彼は裁判官に寛大な処置を願った。
The judge pardoned the prisoner a year of his sentence.
裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。
The dictator enforced obeisance on the people.
その独裁者は人々に満足できなかった。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて衣服を裁て。
Possible timetable for the Aum trial.
考えられるオウム裁判の進行。
But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son.
信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。
The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison.
裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。
You are very good at sewing.
あなたは本当に裁縫が上手ですね。
Rina is in the home economics club. Her main activity is dressmaking.
梨奈は家政部で、主に洋裁をやっている。
The court session lasted for three hours.
裁判は三時間続いた。
The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals.
裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.