Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have you seen hell? | 地獄を見たことがあるか? | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| She tasted the cake to see if it was sweet enough. | 彼女は甘さ加減がよいかどうかケーキの味見をした。 | |
| Bill disagreed with his classmates on every subject. | ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。 | |
| Politicians never tell us their inner thoughts. | 政治家は決して内心を見せない。 | |
| Minds that have nothing to confer find little to perceive. | 与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。 | |
| They say that the Vikings discovered America before Columbus. | バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。 | |
| I saw the girls pick the wild flowers. | 私は女の子たちが野生の花をつむのを見た。 | |
| Never in my life have I seen such a peaceful sight. | 私は今まではそんなにのどかな光景を見たことがない。 | |
| I felt as if I were dreaming. | まるで夢を見ているかのような気分だった。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| Never did I think of it. | 私はそれを思っても見なかった。 | |
| I was in a good position to see the parade. | 私はパレードが見えるいい位置にいた。 | |
| I don't feel like watching TV tonight. | 今夜はテレビを見る気分じゃない。 | |
| His views are in accord with mine. | 彼の意見は私のと一致している。 | |
| I've never seen him wearing jeans. | 彼がジーンズをはいているのを見たことがない。 | |
| Tom showed Mary a picture of John and another boy. | トムはメアリーにジョンと他の男の子の写真を見せた。 | |
| See what the baby is doing! | 赤ちゃんが何をやっているのか見ておいて。 | |
| What on earth are you looking at? | 君はいったいどこを見ているんだ? | |
| There is no hope of his recovery. | 彼の回復は見込めない。 | |
| The mist was so dense that I could not see even an inch ahead. | 霧がとても濃かったので、一寸先も見えなかった。 | |
| During the bubble, people dreamed of a life of leisure. | バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。 | |
| The picture reminds me of my happy old days. | その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。 | |
| I sat up last night until two o'clock watching the Olympic Games on TV. | 昨夜はテレビでオリンピックを見て2時まで起きていた。 | |
| He concealed his anger from the audience. | 彼は自分の怒りを観客に見えないように隠した。 | |
| Don't make little of me. | 私を甘く見るな。 | |
| My friend usually helps my son with his studies. | 普段は友人が息子の勉強を見てくれます。 | |
| The sky was full of stars. | 空には星がいっぱい見えた。 | |
| The outlook for the defense program is dismal. | その防衛計画に関する見通しは暗い。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| When I came home, she was watching TV. | 私が帰宅したとき、彼女はテレビを見ていました。 | |
| The Prime Minister held a press conference yesterday. | 首相は昨日に記者会見を行なった。 | |
| We didn't see any girls in the group. | そのグループには女の子は一人も見えなかった。 | |
| In her elementary school days, Mary dreamed of becoming a teacher. | メアリーは小学生のころ先生になることを夢見ていた。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| It will cost thirty thousand yen at the lowest estimate. | どんなに安く見積もっても3万円はかかる。 | |
| A man cannot be judged by his appearance. | 人は見かけによらない。 | |
| By whom was the island discovered? | その島を発見したのは誰ですか。 | |
| We were excited to see the game. | 私たちはその試合を見てわくわくした。 | |
| You can see the same thing on the playing field. | 同じことが運動場でも見られます。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| I can't stand to see animals be teased. | 私は動物がいじめられているのは見るに堪えない。 | |
| This problem, however, should be considered more carefully. | しかしながら、この問題はもっと注意深く考えて見るべきだ。 | |
| I could hardly tell who was who. | 誰が誰だかほとんど見分けがつかなかったよ。 | |
| For some reason, I'm happy when I see doubles. | なぜかぞろ目を見るとうれしいんだよな。 | |
| I must visit my friend in the hospital. | 私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。 | |
| The TV picture was blurred. | テレビの画像はぼやけて見えた。 | |
| I found your house with difficulty. | 私のやったことで、あなたの家を見つけることができた。 | |
| She did not so much as smile at me. | 彼女は私を見てにこりとさえしなかった。 | |
| Let me have a look. | 見せてくれ。 | |
| We have to allow for the delay of the train. | 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 | |
| He has a good chance to succeed. | 彼の成功の見込みは十分ある。 | |
| I got a glimpse of the wrestler as he hurriedly left the gymnasium. | 私は体育館を急いで去ろうとする力士をちらりと見た。 | |
| She says she is seeing things. | 幻覚が見えると言っている。 | |
| A stranger was seen to steal into his house. | 見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。 | |
| This is the worst movie I have ever seen. | これは私が今までに見た中で最悪の映画です。 | |
| When Dad came home, I was watching TV. | お父さんが帰ってきたとき、私はテレビを見ていた。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| As soon as the child saw his mother, he stopped crying. | その子どもはお母さんを見るとすぐに泣き止みます。 | |
| Can you see something red down below? | 下の方に何か赤いものが見れますか。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| Never did I see such a beautiful sunset. | こんなきれいな夕焼けは見たことが無い。 | |
| Don't you see the clock? | 時計、見ないの。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| A bat flying in the sky looks like a butterfly. | 空を飛んでいる蝙蝠は蝶のように見えますね。 | |
| I guessed her to be 40 years old. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| I was seen to break the window. | 私は窓を割るのを見られた。 | |
| I went to the theater to see a modern drama. | 私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。 | |
| I see an old woman under the tree. | 木陰におばあさんがいるのが見える。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| Your opinion is nothing to me. | きみの意見は私にとって取るに足りない。 | |
| Try to find it. | 見つけてごらん。 | |
| I've never seen a yellow submarine in my life. | 私はこれまで黄色い潜水艦を見たことがない。 | |
| He comes to see his sick friend day after day. | 彼は病気の友を毎日見舞いに来る。 | |
| When you paint a self-portrait, you sit staring hard at yourself. | 自画像を描くとき、誰でも座ってじっと自分を見つめます。 | |
| Please show me another camera. | 別のカメラを見てください。 | |
| He showed me his album. | 彼はアルバムを見せてくれた。 | |
| One day, Chris discovered the charming girl of his dreams. | ある日、クリスは夢に描いていたような魅力的な女の子を見付けました。 | |
| We saw her enter the park. | 私達は彼女が公園に入るのを見た。 | |
| The buildings look so tiny. | 建物がとっても小さく見えるよ。 | |
| He held his breath while watching the match. | 彼はかたずをのんで試合を見守っている。 | |
| She looks bad-tempered, but she is kind at heart. | 彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。 | |
| I thought his opinion was relevant. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| He always imposes his opinion on me. | 彼はいつも私に彼の意見を押し付けます。 | |
| As a man lives, so shall he die. | 人の死に方は、その人の生き方を見ればわかる。 | |
| Let me see your tongue. | 舌を見せてください。 | |
| The sight of you is an abomination to me. | おまえなんか見るのも嫌だ。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 | |
| I cannot find time to read the book. | その本を読む暇が見つからない。 | |
| She looked as if she had ill for a long time. | 彼女は長い間病気であったように見えた。 | |
| Look at the picture which he painted. | 彼が描いた絵を見て下さい。 | |
| In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. | 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| From the tower you can look out across the plain spread beneath your eyes. | タワーからは眼下に平野が見晴らせる。 | |
| He stood up so as to see the game better. | 彼はゲームがもっと良く見えるようにと立ち上がった。 | |
| Mr Brown is not as old as he looks. | ブラウンさんは見かけほど年をとっていません。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| There are many places to see in Kyoto. | 京都には見るべきところが多くある。 | |