Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| It looks like it'll rain. | まるで雨が降り出しそうに見える。 | |
| What is the name of the building whose roof you can see? | あの屋根の見える建物は何という名前ですか。 | |
| Tom rushed out onto the road without looking both ways. | トムは左右を見ずに道路に飛び出した。 | |
| You really must see that movie. | ぜひその映画を見るべきです。 | |
| Da Vinci could see farther than others. | ダ・ヴィンチは他の人よりも先見の明があった。 | |
| Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? | タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Each of these students has his or her own opinion. | この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。 | |
| We have to allow for the delay of the train. | 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 | |
| A man cannot be judged by his appearance. | 人は見かけによらない。 | |
| I am sorry, but I have someone coming. | せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。 | |
| He will find the bus stop easily. | 彼は簡単に停留所を見つけるでしょう。 | |
| She came across some old documents in the closet. | 彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| My father is 48, but he looks young for his age. | 父は48歳だが、年の割には若く見える。 | |
| Her gray hair makes her look older than her age. | 白髪のおかげで彼女は年よりふけて見える。 | |
| Tom eats a lot despite appearances. | トムは見かけによらずよく食べる。 | |
| I saw him scolded by his mother. | 私は彼がお母さんに叱られるのを見た。 | |
| I partly agree with you. | 一部君の意見に賛成する。 | |
| I observed him come along here. | 彼がこちらにやってくるのを見た。 | |
| You can't miss it. | きっと見つかりますよ。 | |
| I can see a strange blue bird on the roof. | 見慣れない青い鳥が屋根の上にみえる。 | |
| We saw the parade move down the street. | 私達はパレードが通りに沿って進んでいくのを見た。 | |
| You can see a lot of stars in the sky. | 空にたくさんの星が見えます。 | |
| My opinion differs from most of the other students in my class. | 私の意見は、クラスの大半の学生の意見とは異なる。 | |
| Let me have a look at it. | それを見せてよ。 | |
| There you see the gate that Mr. Jones built. | そこにジョーンズさんが建てた門が見えます。 | |
| His mother looks young for her age. | 彼の母は、年の割に若く見える。 | |
| He did nothing but stand watching the scene. | 彼はその光景を見ながらただ立っていた。 | |
| She dreamed that she was a princess. | 彼女は王女様になった夢を見た。 | |
| Let's go and see as many things as we can. | できるだけ多くの物を見に行きましょう。 | |
| The policy fluctuated between two opinions. | 方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| The place is certainly worth seeing. | その場所は一見の価値がある。 | |
| I saw you with a tall boy. | 君が背の高い男の子といるのを見たよ。 | |
| It was impossible to find an answer. | 答えを見つけるのは不可能だった。 | |
| How about going to see the game? | その試合を見に行きませんか。 | |
| Look at my new car. | 僕の新車を見ろよ。 | |
| The sailors abandoned the burning ship. | 船員達は火事で燃える船を見捨てた。 | |
| You can visit NHK any time. | NHKはいつでも見学できます。 | |
| The accident showed that he was careless about driving. | その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| The sight of him was hateful to her. | 彼女は彼を見ただけでもいやだった。 | |
| One can't see through a brick wall. | 煉瓦の壁は透かして見ることはできない。 | |
| Just looking at a lemon makes one feel the sourness in one's mouth. | レモンを見ただけで口の中が酸っぱい感じになってくる。 | |
| Seen from a distance, it looked like a human face. | 遠くから見るとそれは人の顔のように見えた。 | |
| Go and see the doctor. | 医者に見てもらいに行きなさい。 | |
| When he smiled, the children saw his long, gray teeth. | 彼が笑うと、子供達には彼の長い灰色の歯が見えました。 | |
| It's all up with him. | 彼は回復の見込みが無い。 | |
| His opinions aren't worth listening to. | 彼の意見はくだらない。 | |
| The plum blossoms are at their best this week. | 梅の花は今週が見所です。 | |
| Police have failed to turn up any new evidence about the murder. | 警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| She did not so much as look at me. | 彼女は私を見ることさえしなかった。 | |
| Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. | 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 | |
| The reason for this is that we found no variation of those morphemes. | このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 | |
| You're not fit to be seen. | とても見られたかっこうじゃないよ。 | |
| Thoughts of hope, dreams I'll never find. | 希望や夢の思いは、絶対に見つからない。 | |
| I didn't dream last night. | 昨夜は夢を見なかった。 | |
| As a matter of fact, all great discoverers have been regarded as dreamers. | だが実際は、すべての大発見家は夢想家とみなされてきた。 | |
| The sight made my blood freeze. | その光景を見て血が凍った。 | |
| We are agreed that we start early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| I'm afraid I differ with you on this point. | あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 | |
| Her eyes anchored on him. | 彼女は彼をじっと見つめた。 | |
| I awoke to find everything had been a dream. | 目を覚まして見ると、一切が夢だったことがわかりました。 | |
| Tom was caught masturbating by his mother. | トムはオナニーをしているところを母親に見つかった。 | |
| She has an eye for antiques. | 彼女はアンティークを見る目がある。 | |
| He was contemplating the water of the pond. | 彼は池の水をじっと見ていた。 | |
| He is a well informed person. | 彼は見聞の広い人だ。 | |
| I would like to have a look at your stamp collection. | できましたら、あなたの切手の収集を見てみたいものです。 | |
| She went with him to the movies. | 彼女は彼と一緒に映画を見に行きました。 | |
| Find a mean between harshness and indulgence. | 厳しさと甘さの中間を見つける。 | |
| I'll find someone to fill in for you. | 君の代行者を見つけよう。 | |
| He claimed that he had discovered a new comet. | 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 | |
| We are having an international trade fair this month. | 今月は国際貿易見本市が開かれている。 | |
| He did not see anyone else at the station. | 彼は駅では他に誰も見かけなかった。 | |
| I have no idea where he has gone. | 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 | |
| She took in the situation at a glance. | 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 | |
| Because of the heavy fog, we could barely see the road in front of us. | 濃霧のため、目の前の道路もよく見えないほどだった。 | |
| Nobody can help laughing at his eccentric behavior. | 彼の風変わりな行為を見て笑わないでいられる人はいない。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | 椅子の下で一組の手袋を見つけました。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| He cannot have seen it. | 彼はそれを見たはずがない。 | |
| His old age is beginning to affect his eyesight. | 老齢で目がよく見えなくなってきている。 | |
| She turned her head away, lest he should see her tears. | 彼女は彼に涙を見られないように顔をそむけた。 | |
| Scientists began to find answers to these questions. | 科学者たちはこれらの質問に対する答えを見つけ始めた。 | |
| At the moment she saw a tall man with a gun standing in the doorway, she instinctively backed away. | 背の高い男が銃を持って戸口に立っているのを見た瞬間、彼女は思わず後ずさりした。 | |
| My comment sparked off an argument in the group. | 私の意見がそのグループでの議論のきっかけになった。 | |
| Looking at the pile of laundry, I sighed. | 洗濯物の山を見ながら、私はため息をついた。 | |
| Leave it where you found it. | それは見つけた所に置いておきなさい。 | |
| Look at the picture on the wall. | 壁の絵を見て。 | |
| Look at that mountain. | あの山を見てごらん。 | |
| I think that there are many places to see there. | そこにはたくさん見るところがあると思います。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Never have I seen such a crowd of people. | かつて一度もこんな大群衆を見たことがない。 | |
| This is the best movie I have ever seen. | これは今まで見た中で最もよい映画だ。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様が見られる。 | |
| "Take the child away into the forest; I never want to see her again. Kill her, and bring me back this handkerchief soaked in her blood as proof." | 「あの子を、森の中につれていっておくれ。わたしは、もうあの子を、二どと見たくないんだから。だが、おまえはあの子をころして、そのしょうこに、あの子の血を、このハンケチにつけてこなければなりません。」 | |