Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| I know more or less about the rules of this game. | この遊びの規則については多少知っています。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| We should do away with this regulation. | こんな規制は廃止すべきです。 | |
| He is doing business on a large scale. | 彼は事業を大規模に営んでいる。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| Smoking in the office is against our rules. | 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 | |
| My rule always was to do the business of the day in the day. | 私の規制は常にその日の仕事は、その日になすことであった。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| Our project came off with flying colors. | 新規事業は大成功でした。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| You should keep to the regulations. | あなたはその規則を守るべきだ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| I wish my venture would work out. | 私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| Critics are coming down hard on tightened economic restrictions. | 評論家たちは経済規制の強化を激しく非難しています。 | |
| Every rule has its exceptions. | どんな規則にも例外がある。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!? | 規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!? | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 | |
| Discipline is rather mild at this school. | この学校は規律がやや緩やかだ。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| You must keep to the rules. | あなたはその規則を守らなければならない。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| There is a plan to restrict the use of cars in the city center. | 市内での車の使用を規制する計画がある。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| We discussed gun control in social studies class. | 社会の授業で銃規制について話し合った。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| Please obey the school rules. | 学校の規則を守ってください。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| I lead a regular life. | 私は規則的な生活をしています。 | |
| A wheat import ban was enacted. | 小麦の輸入禁止が法律で規定された。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| The principal made a rule for the purpose of giving a good school life to the students. | その校長は生徒によい学校生活を提供することを目的として規則を定めた。 | |
| The government should do away with these regulations. | 政府はこれらの法規を廃止すべきである。 | |
| Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in. | 規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| Some pupils find it difficult to follow the rules. | 生徒の中には規律を守るのが大変なものもいる。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. | 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 | |
| Is his pulse regular? | 彼の脈は規則正しいですか。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| The pupils are bound down by the rules. | 生徒たちは規制で縛りつけられている。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| This is an exception to the rule. | これはその規則の例外である。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| As time went on, rules were added to the game to make it safer. | 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 | |
| These rules have been and always will be observed. | これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。 | |
| The government should do away with these regulations. | 政府はこれらの法規を廃棄すべきである。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| We can apply this rule to that case. | 私たちはその事例にこの規則を適用できる。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |
| He felt hedged in with rules. | 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。 | |