The pupils are supposed to observe rigid discipline.
生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。
I don't know how to legally get around those regulations.
私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。
The rule reads in two ways.
この規則は二通りに読めます。
This rule holds good in every case.
この規則はあらゆる場面にあてはまる。
We obeyed the rules.
我々はその規則に従った。
The products are sold on a world scale.
その製品は世界的な規模で販売されている。
The new rule holds good in this case.
この場合にはその新しい規則があてはまる。
If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out.
クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。
Your attendance at classes was irregular.
君の授業への出席は不規則だった。
This rule applies to any case.
この規則はどんな場合にでも当てはまる。
The rules must be few, and what is more important, simple.
規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。
A small forest fire quickly spread and became a huge conflagration.
小規模の森林火災はみるみる広がり大火災となった。
An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health.
規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。
There are no special rules about what clothes we have to wear.
服装に関する特別な規則はない。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language.
この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。
The doctor ordered her to go on a strict diet.
医者は彼女に厳しい規定食を勧めた。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.
The rules must be few, and what is more important simple.
規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。
Please revise regularly every day.
毎日、規則正しく復習してください。
We should obey the traffic rules.
交通規制に従わなければならない。
This rule reads several ways.
この規則はいくとおりにも解釈できる。
This rule allows no exception.
この規則には例外は認められない。
There are no exceptions to this rule.
この規則には例外は認められない。
Please obey the school rules.
学校の規則を守ってください。
I have an orderly lifestyle.
私は規則正しい生活をしている。
My period is regular.
生理は規則正しくあります。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly.
あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。
New York City has long been unusual because of its sheer size.
ニューヨークはただ規模の点で長いこと孤高を保ってきた。
We must observe the rules.
規則は守らなければならない。
There is no rule without exceptions.
例外のない規則はない。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.