Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| The principal made a rule for the purpose of giving a good school life to the students. | その校長は生徒によい学校生活を提供することを目的として規則を定めた。 | |
| It is not acceptable to our moral code. | それは私たちの道徳的規範には受け入れられない。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規制を廃止しなければならない。 | |
| The products are sold on a world scale. | その製品は世界的な規模で販売されている。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| You aren't cut out for the military because of its rigid discipline. | 軍の規律は厳格だから、あなたはそっちの世界には向いていない。 | |
| This rule has no application to the case. | この規則はその事例に適用できない。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| Import regulations have been relaxed recently. | 輸入規制は最近だいぶ緩められた。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| There are exceptions to every rule. | どんな規則にも例外がある。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| Large-scale road construction began. | 大規模な道路工事が始まった。 | |
| We must follow the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| This rule reads several ways. | この規制はいくとおりにも解釈できる。 | |
| Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot. | 規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| I am doing business on a large scale. | 僕は事業を大規模に営んでいる。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規則があてはまることのない場合がある。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| I went shopping at the new convenience store that opened in the neighborhood and received a free gift of bread. | 近所に新規オープンしたコンビニで買い物したらさ、粗品で食パンもらったんだ。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| How is Null expressed as a regular expression? | 正規表現でヌルはどのように表されるのでしょうか? | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. | 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| You must keep to the rules. | あなたはその規則を守らなければならない。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| These regulations ought to be observed by the students. | これらの規則を、学生は守るべきである。 | |
| They started a new business. | 彼らは新規事業を始めた。 | |
| Japanese comics have boomed on a large scale. | 日本の漫画は大規模なブームを起こした。 | |
| Global warming will change the patterns of the weather world-wide. | 地球温暖化は世界規模での天候の傾向を変えるであろう。 | |
| This ruler has the scale in millimeters. | この定規にはミリメートルの目盛りがある。 | |
| A devastating earthquake hit the state capital. | 破壊的な被害をもたらす規模の地震が州都を襲った。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| They decided to abolish the old restriction. | 彼らは古い規制を廃止することを決めた。 | |
| Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations. | 官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| There is a plan to restrict the use of cars in the city center. | 市内での車の使用を規制する計画がある。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| Critics are coming down hard on tightened economic restrictions. | 評論家たちは経済規制の強化を激しく非難しています。 | |
| Every rule has its exceptions. | どの規則にも例外がある。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |
| The doctor ordered her to go on a strict diet. | 医者は彼女に厳しい規定食を勧めた。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| I know more or less about the rules of this game. | この遊びの規則については多少知っています。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. | この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| The government should do away with these regulations. | 政府はこれらの法規を廃棄すべきである。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| A wheat import ban was enacted. | 小麦の輸入禁止が法律で規定された。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| You should keep to the regulations. | あなたはその規則を守るべきだ。 | |
| The rule should be revised. | その規則は修正されるべきだ。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規制を守らなければならない。 | |
| The rule of the road must be strictly observed. | 道路法規は厳重に守らなければならない。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| People have to obey the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |