Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| The rule of the road must be strictly observed. | 道路法規は厳重に守らなければならない。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| The rule doesn't apply in this case. | その規制はこのケースには適用されない。 | |
| They began to manufacture the machine on a large scale. | 彼らはその機械を大規模に生産し始めた。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| You have to eat regularly. | 食事は規制正しくとりなさい。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| It's necessary for all members to follow these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| The pupils are bound down by the rules. | 生徒たちは規制で縛りつけられている。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| The rule should be revised. | その規則は修正されるべきだ。 | |
| Ethics means the rules of conduct. | 倫理学というのは、行動の規範を意味する。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Is his pulse regular? | 彼の脈は規則正しいですか。 | |
| I lead a regular life. | 私は規則的な生活をしています。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| Japanese comics have boomed on a large scale. | 日本の漫画は大規模なブームを起こした。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| There are exceptions to every rule. | どんな規則にも例外がある。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| It seems the rural area will be developed on a large scale. | その地方は大規模に開発されるだろう。 | |
| They started a new business. | 彼らは新規事業を始めた。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| The student body is opposed to the new rules. | 全校生徒が新しい規則に反対している。 | |
| Large-scale road construction began. | 大規模な道路工事が始まった。 | |
| Every rule has its exceptions. | すべての規則には例外がある。 | |
| Japanese people tend to rely on established authority. | 日本人は規制の権威にもたれかかろうとする傾向がある。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". | 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| The government should do away with these regulations. | 政府はこれらの法規を廃止すべきである。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| This rule has no application to the case. | この規則はその事例に適用できない。 | |
| It is one of the biggest summer festivals. | それは最大規模の夏フェスの一つだ。 | |
| Every rule has its exceptions. | どんな規則にも例外がある。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. | この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| Smoking in the office is against our rules. | 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| The rules were recently relaxed. | その規則は最近緩められた。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. | 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!? | 規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!? | |
| John put across a big housing project. | ジョンは大規模な住宅計画をやり遂げた。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| These regulations ought to be observed by the students. | これらの規則を、学生は守るべきである。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out. | クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。 | |