New York City has long been unusual because of its sheer size.
ニューヨークはただ規模の点で長いこと孤高を保ってきた。
He is doing business on a large scale.
彼は事業を大規模に営んでいる。
There are cases where the rule does not hold good.
その規制があてはまらない場合がある。
A devastating earthquake hit the state capital.
破壊的な被害をもたらす規模の地震が州都を襲った。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.
It is against the rule to cross the street while the red light is on.
信号が赤の間に横断するのは規則違反です。
Bear these rules in mind.
これらの規則を覚えておきなさい。
Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban.
先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
These are the rules; act accordingly.
これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。
All members must follow these rules.
すべての会員は本規則を遵守しなければならない。
Workers put up with silly rules for a long time.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!?
規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!?
I did not yield to such a rule.
私はそのような規則に従わなかった。
We must do away with these old rules.
これらの古い規則を廃止しなければならない。
From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
The factory is run on a large scale.
その工場は大規模で運営されている。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
In terms of the number of employees, this is the largest of all industries.
雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。
Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in.
規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。
I can except no one from the rules.
この規則から誰も除外できない。
This rule does not apply to the case.
この規則はその件にあてはまらない。
You should obey the traffic rules.
交通規制に従うべきだ。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
There is no rule without exceptions.
例外のない規則はありません。
The rule doesn't apply in this case.
その規制はこのケースには適用されない。
This rule applies to all cases.
この規則は全ての場合に当てはまる。
Please explain the rule to me.
私に規則を説明して下さい。
This rule reads several ways.
この規制はいくとおりにも解釈できる。
Those regulations all apply to everyone without a single exception.
それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。
It is now necessary to add another rule.
今や別の規則を加える必要がある。
We discussed gun control in social studies class.
社会の授業で銃規制について話し合った。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合にも当てはまる。
That rule holds good in this particular case.
その規則はこの場合には適用される。
Hong Kong is the least regulated economy in Asia.
香港はアジアでは最も規制が少ない経済である。
We must follow the regulations.
規則は守らなければならない。
It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants.
無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。
We have to obey the rules.
規則は守らなければならない。
We always have to obey the rules.
ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。
These rules have been and always will be observed.
これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。
Those rules fostered discontent among students.
その規則が学生の間の不満を強くした。
Please obey the school rules.
学校の規則を守ってください。
You should obey the traffic laws when you drive.
運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。
It seems the rural area will be developed on a large scale.
その地方は大規模に開発されるだろう。
There is no rule without exceptions.
例外のない規則はない。
The rule doesn't hold well in our case.
その規則は私達の場合に当てはまりません。
He felt hedged in with rules.
彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。
The traffic rules are not often obeyed.
交通規則はしばしば守られないことがある。
John put across a big housing project.
ジョンは大規模な住宅計画をやり遂げた。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.
服装に関する特別な規則はない。
Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language.
この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。
The rule of the road must be strictly observed.
道路法規は厳重に守らなければならない。
The pupils are supposed to observe rigid discipline.
生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.