Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rule is utterly inflexible. | その規則は絶対変更できない。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. | 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| I went shopping at the new convenience store that opened in the neighborhood and received a free gift of bread. | 近所に新規オープンしたコンビニで買い物したらさ、粗品で食パンもらったんだ。 | |
| A wheat import ban was enacted. | 小麦の輸入禁止が法律で規定された。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. | 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot. | 規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。 | |
| Please obey the school rules. | 学校の規則を守ってください。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| I lead a regular life. | 私は規則的な生活をしています。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| These regulations ought to be observed by the students. | これらの規則を、学生は守るべきである。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in. | 規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。 | |
| John put across a big housing project. | ジョンは大規模な住宅計画をやり遂げた。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| People have to obey the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| The principal made a rule for the purpose of giving a good school life to the students. | その校長は生徒によい学校生活を提供することを目的として規則を定めた。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| How is Null expressed as a regular expression? | 正規表現で空白はどのように表されるのでしょうか? | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Every rule has its exceptions. | すべての規則には例外がある。 | |
| The student body is opposed to the new rules. | 全校生徒が新しい規則に反対している。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| What you did is against the rules. | 君のやったことは規則に反しているよ。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| The doctor ordered her to go on a strict diet. | 医者は彼女に厳しい規定食を勧めた。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| You can't apply this rule to every case. | あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| A small forest fire quickly spread and became a huge conflagration. | 小規模の森林火災はみるみる広がり大火災となった。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| You should keep to the regulations. | あなたはその規則を守るべきだ。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| It is one of the biggest summer festivals. | それは最大規模の夏フェスの一つだ。 | |
| There are exceptions to every rule. | どんな規則にも例外がある。 | |
| You aren't cut out for the military because of its rigid discipline. | 軍の規律は厳格だから、あなたはそっちの世界には向いていない。 | |
| Tom is in favor of gun control. | トムは銃規制に賛成だ。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| Every rule has its exceptions. | どの規則にも例外がある。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規制があてはまらない場合がある。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| We should do away with this regulation. | こんな規制は廃止すべきです。 | |
| I know more or less about the rules of this game. | この遊びの規則については多少知っています。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. | 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| These gases can lead to global warming. | これらのガスは地球規模の温暖化をもたらし得る。 | |