Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She's good at getting around rules. | 彼女は規則をかいくぐるのがうまい。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| I am doing business on a large scale. | 僕は事業を大規模に営んでいる。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| The pupils are bound down by the rules. | 生徒たちは規制で縛りつけられている。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| The products are sold on a world scale. | その製品は世界的な規模で販売されている。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| You can't apply this rule to every case. | あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. | この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| I wish my venture would work out. | 私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。 | |
| We should do away with this regulation. | こんな規制は廃止すべきです。 | |
| I know more or less about the rules of this game. | この遊びの規則については多少知っています。 | |
| I went shopping at the new convenience store that opened in the neighborhood and received a free gift of bread. | 近所に新規オープンしたコンビニで買い物したらさ、粗品で食パンもらったんだ。 | |
| I lead a regular life. | 私は規則的な生活をしています。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| The government should do away with these regulations. | 政府はこれらの法規を廃止すべきである。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out. | クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| School discipline is not as it should be. | 学校の規律が乱れている。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| The rule is utterly inflexible. | その規則は絶対変更できない。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| These gases can lead to global warming. | これらのガスは地球規模の温暖化をもたらし得る。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| The government should do away with these regulations. | 政府はこれらの法規を廃棄すべきである。 | |
| The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. | 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| There is an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| This rule has no application to the case. | この規則はその事例に適用できない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| It's necessary for all members to follow these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| A small forest fire quickly spread and became a huge conflagration. | 小規模の森林火災はみるみる広がり大火災となった。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| I explained the rule to him. | 私は彼にその規則を説明した。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| He advocates a revision of the rules. | 彼は規則の改正を唱えている。 | |
| It is not acceptable to our moral code. | それは私たちの道徳的規範には受け入れられない。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot. | 規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| Hong Kong is the least regulated economy in Asia. | 香港はアジアでは最も規制が少ない経済である。 | |
| Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". | 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。 | |
| We must follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| The success of newly-developed applications and government-forced deregulation may hold the key to achieving this economic implementation. | その実現もユーザーニーズを考えたアプリケーションの開発と行政による規制緩和が大きなポイントとなると考えられる。 | |
| They began to manufacture the machine on a large scale. | 彼らはその機械を大規模に生産し始めた。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |