Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |