Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |