Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |