Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |