Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |