Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |