Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |