Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |