Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |