Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |