Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |