Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |