Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |