Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |