Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |