Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |