Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |