Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |