Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |