Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |