Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |