Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |