Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |