Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |