Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |