Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |