Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |