Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |