Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The hero, as a child, suffered from parental neglect. | 主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。 | |
| The young should be kind to the old. | 若い人たちは、年老いた人たちに親切にすべきだ。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| He is father to the bride. | 彼が花嫁の父親です。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| I'm very much obliged to you for your kindness. | ご親切に大変感謝します。 | |
| He has done me many kindnesses. | 彼は私にいろいろと親切にしてくれた。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| Her kindness gave me a lump in my throat. | 彼女に親切にされて胸が一杯だった。 | |
| The mother was quieting her crying baby. | 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| I hear it takes time to make friends with the English people. | 英国人と親しくなるには時間がかかるそうだ。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親とうり二つだ。 | |
| He is the very image of his father. | 彼は父親に生き写しだ。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| He went abroad soon after his father. | 彼は父親のすぐあとから外国に行った。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| The teachers debated the problem with the parents. | 先生達は親たちとその問題を討議しあった。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| Mike doesn't have to wash his mother's car today. | 今日マイクは母親の車を洗う必要はない。 | |
| I'm getting my wisdom tooth. | 親知らずがはえてきました。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| He called his father as he went up the stairs. | 階段を上りながら彼は父親を呼んだ。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He is very afraid of his mother. | 彼はとても母親が怖いんだよ。 | |
| They are kind to old people. | 彼らは年取った人に大変親切です。 | |
| His mother was a school teacher. | 母親は教師であった。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| He has never been scolded by his father. | 彼は父親に一度もしかられたことはない。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| I'm economically independent of my parents. | 私は親から経済的に独立している。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| I'm on good terms with him. | 彼とは親しい間柄だ。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| She is a reflection of her mother. | 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| She is always running after her mother. | 彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| He followed in his father's footsteps. | 彼は父親の例にならっていった。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| She had the kindness to pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| He was kind enough to help me. | 親切にも手伝ってくれた。 | |
| Tom is kind. | トムは親切だ。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| He is my closest friend; we are like brothers. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の仕事を受け継がなければならない。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He succeeded to his father's business. | 彼は親父の後を継いだ。 | |
| He is not your common doting parent. | 彼はいわゆるありふれた親ばかではない。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| You can see from his chin that takes after his father. | 彼のあごから彼が父親似である事が分かる。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| That child resembles his father. | その子は父親に似ている。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| I was greatly moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| He is my only living relative. | 彼は私の生きているただ一人の親類だ。 | |