Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had the kindness to find me a job. | 彼は親切にも私に仕事を探してくれた。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| I want to think that parents are more important than their children. | 子供より親が大事と思いたい。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| He said his father was ill, which was a lie. | 彼は父親が病気だと言ったが、それはうそだった。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| He had the goodness to come all the way to see me. | 彼は親切にもわざわざ訪ねて来てくれた。 | |
| Helping a blind man is an act of kindness. | 盲人に手を貸すのは親切な行為だ。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Mr Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| Generally the Americans are a kind people. | 概してアメリカ人は親切な国民である。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| My upper right wisdom tooth hurts. | 右上の親知らずが痛みます。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| The mother hugged the child to her bosom. | 母親はその子を胸に抱きしめた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| Compared to his father, he is shallow. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| He has been like a father to me. | 彼は私にとって父親のような存在だ。 | |
| The girl resembles her mother. | その女の子は彼女の母親と似ている。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Like father, like son. | 息子は父親に似る。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| The elder sons are now quite independent of their father. | 年長の息子たちは今は父親からまったく独立している。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にするように言いました。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| Bill hates his father smoking heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| The people I work with are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him. | その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 | |
| Tony and his mother got on a bus in the middle of the town. | トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| How kind Kate is! | ケイトはなんて親切なのだろう。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々用立ててくれた。 | |
| Then his mother thought. | そこで母親は考えました。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| I am much obliged to you for your kind help. | 親切にしてくれてどうもありがとう。 | |
| Thank you for your kind letter. | 親切なお手紙をくださってありがとう。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| How kind of you! | なんとご親切に。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| He will have to help his mother in the kitchen tomorrow. | 彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 | |
| Compared with his father he is lacking in depth. | 父親と比べてみると彼は深みがない。 | |
| The family property was distributed among the relatives. | その一家の財産は親類の間で分けられた。 | |
| Goodness is abstract, a kind act is concrete. | 善良さは抽象的、親切な行為は具体的である。 | |
| Compared with his father, he is lacking in depth. | 父親に比べると彼は深みがない。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| Tom asked his father if he could go to the cinema. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| These days he disobeys his parents. | このごろ彼は親に反抗する。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| John wanted to be completely independent of his parents. | ジョンは親から完全に独立したかった。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 父親が有名俳優の友達がいます。 | |
| I quarrelled with my sister because she's too kind. | あまりに親切すぎるので姉と口喧嘩をした。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| George did business in the same manner as his father did. | ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| You shouldn't talk back to your parents like that. | 君はあんなふうに親に口答えすべきではない。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| How kind she is. | 彼女はなんて親切なのだろう。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは衣食を親に頼っている。 | |
| She is her mother's match in character. | 彼女の性格は母親譲りだ。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I found her kind. | 彼女は親切だという事がわかりました。 | |
| You were kind to help me. | 君は親切にも私を助けてくれた。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Mary resembles her mother in looks, but not in personality. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |