Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| We found out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| Many American parents encourage their sons to play football to keep them away from drugs. | 米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧めるものが多い。 | |
| A father provides for his family. | 父親は家族の生活をまかなう。 | |
| She is pretty, and what is better, very kind. | 彼女はかわいらしく、そのうえ、とても親切だ。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| On his left sat his mother. | 彼の左側には彼の母親が座っていた。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Her father intends her to be a pianist. | 彼女の父親は彼女をピアニストにするつもりだ。 | |
| This party is an intimate gathering. | このパーティーは親しい人の集まりです。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| He is very friendly toward me. | 彼は私に対して非常に親切だ。 | |
| You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much. | あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| She shot a glance at her mother. | 彼女は母親をちらっと見た。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| She has done us many kindnesses. | 彼女は私たちにいろいろ親切にしてくれた。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| Parents hope their children will become independent as soon as possible. | 親は子供ができるだけ早く独立してほしいと思っている。 | |
| I have a friend whose father is an animal doctor. | 私には父親が獣医の友達がいる。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| Somebody must break the sad news to her mother. | 誰かがその悲しい知らせを彼女の母親に知らせなければならない。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| Helping a blind man is an act of kindness. | 盲人に手を貸すのは親切な行為だ。 | |
| I can almost see my parent's happy face in my mind's eye. | 親の喜んでいる顔が目に浮かんでくる。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| The baby often annoys the mother. | その赤ん坊はちょいちょい母親を困らせる。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| He has been like a father to me. | 彼は私にとって父親のような存在だ。 | |
| She was clinging to her father. | 彼女は父親にぴったりとしがみついていた。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| He stood godfather to my first son. | 彼は私の長男の名付け親であった。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| You are so kind. | あなたはとても親切だ。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| He looks very kind, but he is unpleasant. | 彼は親切そうに見えるが実際は気難しい。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| How kind Kate is! | ケイトはなんて親切なのだろう。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| The mother was quieting her crying baby. | 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。 | |
| He found his father lying in the kitchen. | 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| He is being very kind today. | 今日は彼はやけに親切だ。 | |
| I'm much obliged to for your kindness. | ご親切にありがとうございます。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| She capitalised on her father's connections in getting her present job. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 親は子供の教育に対して責任がある。 | |
| Your family must be very nice. | あなたの家族はきっと親切でしょう。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| We've been close friends for many years. | 私たちは長年親しくしている。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| Mr. Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| They fooled the boy into stealing his father's watch. | 彼らはその少年をだまして父親の時計を盗ませた。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Those present were so kind. | 出席者はみな親切でした。 | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| I would like to repay him for his kindness. | 私は彼の親切にこたえたい。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| He is kind by nature. | 彼は生まれつき親切だ。 | |
| You were kind to help me. | 君は親切にも私を助けてくれた。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| I can talk about anything with my best friend. | 親友とはなんでも話すことができる。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| He looks stern, but actually he's very kind. | 彼は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| We should be kind to the aged. | お年寄りには親切にするべきだ。 | |
| Your kindness overwhelms me. | ご親切に恐縮しております。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |