Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Compared with his father, he is lacking in depth. | 父親に比べると彼は深みがない。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. | 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 | |
| I would have failed but for his kind help. | 彼の親切な助けがなかったなら私は失敗していただろう。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| Mr. Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| I look on her as my best friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| He looks like his father. | 彼は父親によく似ていた。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| I found that he was a kind man. | 彼は親切な人だとわかった。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| He found his father lying in the kitchen. | 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 | |
| Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect. | 彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切に感謝しています。 | |
| He resembles his father very much. | 彼は父親に良く似ている。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切になるでしょう。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| He was kind enough to take him to the shop. | その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするよういいました。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| I had my thumbnail torn off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| She is a most wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るなり泣き出した。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed. | トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、ジョージの父親は彼をそばに呼んだ。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| She made friends with them at the school festival. | 彼女は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| Dogs are man's best friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| How kind of you! | どうもご親切に。 | |
| Do you have a best friend? | 無二の親友がいますか? | |
| She can't talk about her mother without choking up. | 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| He is a kind man at heart. | 彼は、根は、親切な男です。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨やどりをしていると、君は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| The mother laid her baby on the bed. | 母親は赤ん坊をベッドに横にした。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Jim seems to know the art of making friends with girls. | ジムは女の子と親しくなるこつを知ってるみたいだ。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | ご親切は一生忘れません。 | |
| The girl played the baby to her mother. | 少女は母親に甘えた。 | |
| His father had died of cancer 10 years ago. | 彼の父親は10年前にガンで死んでいた。 | |
| She is as beautiful as her mother. | 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| She helped her mother of her own accord. | 彼女は進んで母親の手伝いをした。 | |
| The mother told the children to be quiet. | 母親は子供たちに静かにするように言った。 | |
| Mr. Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| He had the kindness to take me to the hospital. | 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| The gangsters let him in on their plan to knock off a rival gang leader. | そのヤクザ達は対立するヤクザの親分を暗殺する計画の仲間に彼を入れた。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| He got the job by virtue of his father's connections. | 彼は父親のコネのおかげで職を得た。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| He succeeded his father as president of the company. | 彼はその会社の社長として父親の後を継いだ。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Mr. Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| Be kind to those around you. | 周りの人々に親切にしなさい。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| She accompanied her mother as she bought shoes. | 彼女は母親が靴を買う時に付いて行った。 | |