Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| As far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| I will remember your kindness for good. | 永久にあなたの親切を忘れません。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| The child missed his mother very much. | 子供は母親がいないのをたいへん寂しかった。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| Mr Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| She was very proud of her father. | 彼女は父親を非常に誇りにしていた。 | |
| He said his father was ill, which was a lie. | 彼は父親が病気だと言ったが、それはうそだった。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I was very moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| When she was three years old, her father died. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| One father is more than a hundred schoolmasters. | 一人の父親は百人の学校長に優る。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | 母親は赤ちゃんをベッドにそっと寝かせた。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| As soon as the child saw his mother, he stopped crying. | その子供は、母親を見るとすぐに泣きやみました。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| The boy faintly resembled his father in appearance. | 少年は容貌が父親にかすかに似ている。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| Though she looks like his older sister, the fact is that she is his mother. | 彼女は彼の姉のように見えるが、実は母親なのだ。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| If it had not been for his father's help, he would have failed in business. | もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Nancy is kind rather than gentle. | ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Father looked me full in the face. | 親父はじっと私の顔を見た。 | |
| Paul went to the party in place of his father. | ポールは父親の変わりにパーティーに行った。 | |
| I think that Tom is kind. | 私はトムは親切だと思います。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| It is good to be kind to others. | 他人に親切にするのはよい事だ。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| Justice and kindness are virtues. | 正義と親切は美徳である。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| She had the kindness to buy a ticket for me. | 彼女は親切にも私に切符を買ってくれた。 | |
| When her mother came, she pretended to be studying. | 母親が来たとき、彼女は勉強しているふりをした。 | |
| He is thankful for your kindness. | 彼はあなたの親切に感謝している。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。 | |
| I was most grateful to Nick for his kindness. | 私はニックの親切に感謝していた。 | |
| He is ashamed of his father being poor. | 彼は父親が貧乏であることを恥じている。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| The baby wants its mother. | 赤ん坊は母親を探している。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は、彼らに親切そのものだった。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| The baby was sleeping soundly in his mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| The baby takes after its father. | 赤ちゃんは父親にだ。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Do you know her father? | あなたは彼女の父親を知っていますか? | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| I got to know her REAL well. | 彼女、よく親しんできた。 | |
| He went not to help his father but to borrow money from him. | 彼は父親の手伝いをしに行ったのではなくお金を借りに行った。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| She acquainted her daughter with classical music. | 彼女は娘をクラシック音楽に慣れ親しませた。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母親に劣らず美しい。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Happy is the child who has such a mother. | こういう母親を持っている子供は幸福である。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| We must try to be kind to other people. | 私たちは他人に親切にしなければならない。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| I made friends with a student from abroad. | 私はある外国学生と親しくなった。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは母親にもっとお手伝いをすると約束した。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |