Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| We must be kind to the old. | われわれは老人に親切にしなければならない。 | |
| He stood godfather to my first son. | 彼は私の長男の名付け親であった。 | |
| My father helped me with my homework. | 父親は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切に感謝しています。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He was scolded by his mother. | 彼は母親に叱られた。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| Are you related to him? | あなたは彼と親戚ですか。 | |
| Thank you for your kindness. | 親切にしてくれてありがとう。 | |
| She really takes after her mother. | 彼女は母親に全くよく似ている。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| The mother told the children to be quiet. | 母親は子供たちに静かにするように言った。 | |
| Tom shared his mother's oatmeal cookie recipe with Mary. | トムは母親のオートミールクッキーのレシピをメアリーに教えた。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| The newspaper told of the mother's anguish at the death of her son. | 新聞は息子の死を知った母親の苦悩を伝えた。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切になるでしょう。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| They are very kind. | 彼らはとても親切だった。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| Mr Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| Their intimacy grew with the years. | 彼らの親密さは年月とともに深まった。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| His mother sat up all night waiting for her son. | 母親は一晩中起きて息子を待った。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| He insisted on going to the department store with his mother. | その子はデパートに母親と一緒に行くといってきかなかった。 | |
| Mike is always nagging his father to buy him a car. | マイクはしょっちゅう父親に車を買ってくれとせがんでいる。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| You've been very good to me. | とても親切にしていただきました。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| I think of him as one of my good friends. | 私は彼を親友の一人と考えています。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Tom asked his father if he could go to the movies. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| His mother was right. | 彼の母親は正しかった。 | |
| In both appearance and personality, Tom is exactly like his father. | トムは外見も性格も父親に生き写しだ。 | |
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| She smiled at the sight of her mother. | 彼女は母親を見てにっこりと笑った。 | |
| The child played the baby to his mother. | その子は母親に甘えた。 | |
| He has a hunger for kindness after fame. | 彼は親切に飢えている。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Tom was abused by his father. | トムは父親に虐待された。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| She takes after her mother in looks. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| Mary takes after her father. | メアリーは父親似だ。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| You used to look up to your father. | あなたは父親を尊敬していました。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| The villagers, however poor, were kind to others. | その村人たちはどんなに貧乏していても他人には親切だった。 | |
| The nuclear family makes better communication possible between parents and children. | 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| I already told my parents. | 親にはもう話しました。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| He was kind enough to take him to the shop. | その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| His mother sighed with relief. | 彼の母親はほっとしてため息をついた。 | |
| Tom is still dependent on his parents. | トムさんはまだ親のすねをかじっています。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | ご親切は生きてる限り決して忘れません。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| She is very kind. This is why she is liked by everybody. | 彼女はとても親切だ。それが彼女がみんなに好かれる理由だ。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| He has been like a father to me. | 彼は私にとって父親のような存在だ。 | |
| Our English teacher is at once strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人とは誰でも親しくなる。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| I can't forget his kindness. | 私は彼のいろいろの親切な行為は忘れられない。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| Most boys take after their fathers. | たいていの男の子は父親に似る。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |