Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He got the job by virtue of his father's connections. | 彼は父親のコネのおかげで職を得た。 | |
| He is one of my best friends. | 彼は私の親友の一人です。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人と誰とでも親しくなる。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| Parents must answer for their children's conduct. | 親は子供の行動に責任を持たねばならない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Tony and his mother got on a bus in the middle of the town. | トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Peter isn't anything like his father. | ピーターは父親と全然似ていない。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対してもとても親切だった。 | |
| John is my best friend. | ジョンは私の親友です。 | |
| You might at least have appreciated his kindness. | 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 | |
| He has two children, aged 4 and 1. | 彼は4歳と1歳の2児の父親だ。 | |
| The father and his son were very alike. | その父親と息子は良く似ていた。 | |
| I hear it takes time to make friends with the English people. | 英国人と親しくなるには時間がかかるそうだ。 | |
| Parents must look after the well-being of the their children. | 親は子供の幸せを見守らなければならない。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| To offer your seat to the old that is a kindness indeed. | お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| I have a friend whose father is an animal doctor. | 私には父親が獣医の友達がいる。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| He was kindness itself. | 彼はとても親切だった。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| The mother elephant bathes her baby in the river. | 母親の象は川の中で小象の体をあらってやります。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Japan should be kind to other countries. | 日本は他の国にたいして親切であるべきだ。 | |
| He's still sponging off his father. | 彼はいまでも父親のすねかじりです。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I think he takes after his father. | 彼は父親に似ていると思う。 | |
| The mother whipped sense into her boy. | 母親は息子にやかましく言って聞かせた。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| She was named Kate after her mother. | あの子は母親の名をとってケイトと名づけられました。 | |
| I think that Tom is kind. | 私はトムは親切だと思います。 | |
| He managed the company while his father was ill. | 父親が病気の間、彼が会社を経営した。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| She takes after her mother in every respect. | 彼女はあらゆる点で母親に似ている。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| They are very kind. | 彼らはとても親切だった。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 | |
| Her kindness has become a burden to me. | 彼女の親切が私には重荷になり始めた。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| The child played the baby to his mother. | その子は母親に甘えた。 | |
| She called up her mother on the phone. | 彼女は、母親を電話に呼びだした。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| She walked arm in arm with her father. | 彼女は父親と腕を組んで歩いた。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| I'm getting my wisdom tooth. | 親知らずがはえてきました。 | |
| Thanks to my mother's help, I was able to buy a mountain bike. | 母親の援助のおかげで、私はマウンテンバイクを買うことができた。 | |
| She was kind enough to help us. | 彼女は親切にも私たちを助けてくれました。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| She had the kindness to show me the way to the hospital. | 彼女は親切にも私に病院までの道を教えてくれた。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| She succeeded to her father's whole estate. | 彼女は父親の全財産を相続した。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Mr Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would very much like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| It is good to be kind to others. | 他人に親切にするのはよい事だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |