Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They fooled the boy into stealing his father's watch. | 彼らはその少年をだまして父親の時計を盗ませた。 | |
| He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. | 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| As far as I know, she is a kind girl. | 私の知っている限りでは彼女は親切な少女である。 | |
| Dogs are man's best friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女性だと思う。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| My father stopped drinking. | 父親は飲むのをやめた。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| To offer your seat to the old that is a kindness indeed. | お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| He's not really your father. Heh-heh. | おとうさんはお前の実の父親じゃないんだからさ、へへ。 | |
| My friend went to Canada. | 親友がカナダにいってました。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| He received a telegram saying that his mother had died. | 彼は母親が死亡したという電報を受け取った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| He was kind enough to lend me money. | 彼は親切にも私に金を貸してくれた。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| The baby looked just like her mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| She cried out the moment she saw her mother. | 彼女は母親を見るやいなや大声で叫んだ。 | |
| I can tell that you're a daughter who cares much for your parents. | トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| He has never been scolded by his father. | 彼は父親に一度もしかられたことはない。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親にそっくりだ。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| On his left sat his mother. | 彼の左側には彼の母親が座っていた。 | |
| What a kind girl she is! | 彼女はなんと親切な少女だろう。 | |
| Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. | フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 | |
| Children depend on their parents for food, clothing and shelter. | 子供は衣食住を親に依存している。 | |
| They were very kind to me when I was at their house. | 彼らの家にいたとき、とても親切にしてもらったから。 | |
| The sister of your father or mother is your aunt. | あなたの父親か母親の姉妹があなたのおばです。 | |
| A cucumber is related to a watermelon. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| My father is frank. | 私の父親は気さくです。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I got to know her REAL well. | 彼女、よく親しんできた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| He will have to help his mother in the kitchen tomorrow. | 彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。 | |
| She helped her mother of her own accord. | 彼女は進んで母親の手伝いをした。 | |
| The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him. | その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| As soon as the child saw his mother, he stopped crying. | その子供は、母親を見るとすぐに泣きやみました。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| Charlie's father advised him to become a teacher. | チャーリーの父親は彼に教師になるように勧めた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から自立している。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| Your kindness really touches me. | あなたのご親切痛み入ります。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| That child resembles his father. | その子は父親に似ている。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| They look pretty close. | 彼らはかなり親しそうだ。 | |
| Trade knows neither friends or kindred. | 親子の中でも金銭は他人。 | |
| Her mother was busy cooking dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは衣食を親に頼っている。 | |
| Parents must answer for their children's conduct. | 親は子供の行動に責任を持たねばならない。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| She has the kindness to lend me a good dictionary. | 彼女は親切にも私によい辞書を貸してくれた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| He is the father of two children. | 彼は2人の子供の父親です。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| The mother told the children to be quiet. | 母親は子供たちに静かにするように言った。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |