Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The mother missed her daughter who was away at college. | 母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。 | |
| It seems like he had never met his father before. | 彼はまるで父親に合ったことがないかのようだ。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| She takes after her father. | 彼女は父親似だ。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時々母親に手紙を書く。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| She's still dependent on her parents. | 彼女はまだ親のすねをかじっている。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| The mother hugged the child to her bosom. | 母親はその子を胸に抱きしめた。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| The baby was fast asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army. | 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。 | |
| I can talk about anything with my best friend. | 親友とはなんでも話すことができる。 | |
| Kuniko is related to Mr. Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| She's my best friend. | 彼女は私の親友です。 | |
| He found his father lying in the kitchen. | 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| Can you break away from your parents? | 君は親元から飛び出せるか。 | |
| He has done me many kindnesses. | 彼は私にいろいろと親切にしてくれた。 | |
| He was very kind to me at the party. | 彼はパーティーでとても親切にしてくれた。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| They are our dearest friends. | 彼らは私たちのもっとも親しい友達である。 | |
| You are such a nice person! You are so kind to me! Thank you. | あなたは素敵な人ですね!とても親切にしてくれてありがとう! | |
| Kindness is a virtue. | 親切は1つの美学である。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| He is as tall as his father. | その子は父親と背の高さが同じである。 | |
| The boy faintly resembled his father in appearance. | 少年は容貌が父親にかすかに似ている。 | |
| Do you think he resembles his father? | 彼は父親に似ていると思いますか。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| Their intimacy grew with the years. | 彼らの親密さは年月とともに深まった。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれることを祈った。 | |
| I was not a good mother. | 私はいい母親ではなかった。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | 私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| The baby transferred its affection to its new mother. | その赤ん坊は新しい母親になついた。 | |
| This party is an intimate gathering. | このパーティーは親しい人の集まりです。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| He is very friendly toward me. | 彼は私に対して非常に親切だ。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| The child missed his mother very much. | 子供は母親がいないのをたいへん寂しかった。 | |
| He is as kind as ever. | 彼は相変わらず親切だ。 | |
| He's still sponging off his father. | 彼はいまでも父親のすねかじりです。 | |
| I made friends with him. | 私は彼と親しくなった。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Parents must look after the well-being of the their children. | 親は子供の幸せを見守らなければならない。 | |
| How nice of Noriko. | のりこさん、親切ね。 | |
| He is no relation to me. | 彼は私の親戚ではない。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| He is not kind to her. | 彼は彼女に親切でない。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| What a kind boy he is! | 彼はなんて親切な少年でしょう。 | |
| He turned out her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| You must be kind to old people. | お年寄りには親切にしなければなりません。 | |
| The mother was quieting her crying baby. | 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。 | |
| We are grateful to you for your kindness. | 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| Children usually think and behave like their parents. | 子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| She acquainted her daughter with classical music. | 彼女は娘をクラシック音楽に慣れ親しませた。 | |
| The child painted her father. | その子は父親の絵を描いた。 | |
| Parents must answer for their children's conduct. | 親は子供の行動に責任を持たねばならない。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| Be kind to old people. | 老人に親切にしなさい。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父親の後を継いだ。 | |
| I thanked her for her kind hospitality. | 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| She isn't kind to him. In fact, she's not kind to anyone. | 彼女は彼に親切ではない。実のところ、誰に対しても親切ではない。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| He looks stern, but actually he's very kind. | 彼は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| The mother used her own milk to nourish the baby. | その母親は赤ちゃんを育てるのに母乳を使った。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は親父とそっくりだ。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| On his left sat his mother. | 彼の左側には彼の母親が座っていた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |