Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Parents must provide their children with proper food and clothing. | 親は子供に適切な食事と衣服を与えなければならない。 | |
| I look on her as my best friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| How nice of you to invite me along! | 私を招待してくださるなんて、何とご親切な! | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| Bill is my best friend. | ビルは私の一番の親友です。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は彼らに親切そのもだった。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Her father is famous as a man of letters. | 彼女の父親は文学者として有名だ。 | |
| You should be kind to others. | 他人には親切にすべきである。 | |
| These children are neglected by their parents. | この子供達は親にかまってもらえない。 | |
| The glove has a hole in the thumb. | その手袋は親指に穴があいている。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Mary looks like her mother, but she has a different personality. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| Did you notice that a fox family were running? | 狐の親子が走っていたのに気がつきましたか。 | |
| She reminds me very much of her mother. | 彼女は大変よく母親に似てますね。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| Tom and Mary became very good friends. | トムとメアリーは親友になった。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| A good coach is like a parent to the players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| I just lost my best friend in a traffic accident. | 私は交通事故で親友を亡くしたばかりだ。 | |
| I think he takes after his father. | 彼は父親に似ていると思う。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| His mother had three sons, of whom he was the youngest. | 彼の母親には3人の息子がいたが、その中で彼は一番若かった。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| We were shocked by the intensity of our mother's anger. | 母親の怒りの厳しさにびっくりした。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| The mother is looking for a babysitter. | その母親はベビーシッターを探している。 | |
| He did me a good turn. | 彼は私に親切にしてくれた。 | |
| What he is today he owes to his father. | 彼が今日あるのも親の七光りさ。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| Find things out for yourself instead of having a parent or a teacher tell you. | 親や先生に教えてもらわないで、自分でものごとを発見するようにしなさい。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| They are kind to old people. | 彼らは年取った人に大変親切です。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親といっしょにやって来た。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| Recently, the dignity and importance of the Japanese father has diminished. | 最近、日本の父親の威厳と重要性は減少した。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| Tom appealed to his mother to buy a new toy for him. | トムは母親に新しいおもちゃを買ってくれとねだった。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親とそっくりだ。 | |
| We're very grateful for your hospitality. | あなたの親切な持て成しに私達は心から感謝します。 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| I already told my parents. | 親にはもう話しました。 | |
| They were abandoned by their mother. | 彼らは母親に捨てられた。 | |
| Kuniko is related to Mr. Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたの親切は決して忘れません。 | |
| The child played the baby to his mother. | その子は母親に甘えた。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| He followed in his father's footsteps. | 彼は父親の例にならっていった。 | |
| We've been close friends for many years. | 私たちは長年親しくしている。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| He has never been scolded by his father. | 彼は父親に一度もしかられたことはない。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| The young should be kind to the old. | 若い人たちは、年老いた人たちに親切にすべきだ。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| The hero, as a child, suffered from parental neglect. | 主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。 | |
| She is always running after her mother. | 彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| The boy is his father in miniature. | その少年は父親を小型にしたようだ。 | |
| He went not to help his father but to borrow money from him. | 彼は父親の手伝いをしに行ったのではなくお金を借りに行った。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |