Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will never forget your kindness so long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| That boy takes after his father. | あの男の子は父親似だ。 | |
| A child is very sensitive to its mother's love. | 子供は母親の愛情にとても敏感だ。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| I have a friend whose father is a teacher. | 私には父親が先生をしている友達がいる。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| Mothers are often not appreciated. | 母親は評価してもらえないことがよくある。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| I acknowledge your kindness. | ご親切にしていただき感謝します。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。 | |
| He went abroad soon after his father. | 彼は父親のすぐあとから外国に行った。 | |
| How nice of Noriko. | のりこさん、親切ね。 | |
| Mother bought two bottles of orange juice. | 母親はオレンジジュースを2本買った。 | |
| The kids urged their father to leave quickly. | 子供たちは早く行こうと父親をせきたてた。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| Those present were so kind. | 出席者はみな親切でした。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois. | スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| She doesn't take after her mother at all. | 彼女は母親に全然似てない。 | |
| Dick takes after his mother in appearance. | ディックは風采が母親に似ている。 | |
| She can't talk about her mother without choking up. | 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。 | |
| Mike takes after his father in everything. | マイクはあらゆる点で父親に似ている。 | |
| He will succeed to his father's property. | 彼が父親の遺産を相続するだろう。 | |
| She is a bit like her mother. | 彼女は、母親に少し似ている。 | |
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college. | 彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| He is my closest friend; we are like brothers. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| Goodness is abstract, a kind act is concrete. | 善良さは抽象的、親切な行為は具体的である。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| The girl resembles her mother very much. | その女の子は母親にとても似ている。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切ありがとう存じます。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| Tom was caught masturbating by his mother. | トムはオナニーをしているところを母親に見つかった。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| They lamented the death of their father. | 彼らは父親の死を哀しんだ。 | |
| Thank you for your kindness. | 親切にしてくれてありがとう。 | |
| Mr. Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| She kindly gave me a ride home. | 彼女は親切にも車で家まで運んでくれた。 | |
| It is so nice of you to give me a present. | お土産を頂いてご親切にどうも。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He was the instrument of his father's crimes. | 彼は父親の犯罪の手先であった。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| Her mother sewed a skirt for her. | 彼女の母親は彼女のためにスカートを縫った。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| He had the kindness to find me a job. | 彼は親切にも私に仕事を探してくれた。 | |
| He was a very kind man, but his verbosity was exasperating. | 彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。 | |
| Is his father a doctor? | 彼の父親は医者ですか。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| I cannot be too grateful for my parents' kindness. | 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれることを祈った。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| I was surprised at his strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| The child kept at her mother for some money. | 子供は母親にお金ちょうだいとせがんだ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 父親が有名俳優の友達がいます。 | |
| The boy is nice. | その少年は親切だ。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Jack resembles his father. | ジャックは父親に似ている。 | |
| The boy is his father in miniature. | その少年は父親を小型にしたようだ。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| He did nothing but weep when he heard of his mother's death. | 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。 | |