Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must be kind to others. | 他人には親切にしなければならない。 | |
| I received the hospitality of the family. | 私はその家族の親切なもてなしを受けた。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| She is a reflection of her mother. | 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| His father had died of cancer 10 years ago. | 彼の父親は10年前にガンで死んでいた。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Bill is my best friend. | ビルは私の一番の親友です。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| I think he is a very kind man. | 私は彼がとても親切な人だと考えている。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| I'm thinking he was a kind man. | 私は彼が親切な人だと思った。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは母親にもっとお手伝いをすると約束した。 | |
| The glove has a hole in the thumb. | その手袋は親指に穴があいている。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女の母親は先週の木曜日から病気です。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| She was accompanied by her mother. | 彼女は母親同伴だった。 | |
| The old man is very kind. | その老人は非常に親切だ。 | |
| Shinko is kindness itself. | 進子はとても親切です。 | |
| Even good friends should make an effort to keep up their friendship. | 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。 | |
| Jane is very pretty and kind. | ジェーンはとてもかわいくて親切です。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| I think of her as my closest friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| Dogs are man's best friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼はうっかり金槌で親指を叩いてしまった。 | |
| The boy is nice. | その少年は親切だ。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| My father referred to my friends. | 父親は私の友人についてまで口に出した。 | |
| She had the kindness to show me around the city. | 彼女は親切にも市内をあちこち案内してくれた。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation. | 私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 | |
| He was so kind as to show her the way. | 彼はとても親切なので彼女の道案内をした。 | |
| I tried to make friends with the classmates. | 私はクラスメートと親しくしようとした。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼の母親は15年間薬局を経営している。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時々母親に手紙を書く。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりもむしろ優しい。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| He is very kind. | 彼は非常に親切だ。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対してもとても親切だった。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. | オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 | |
| She derives her character from her mother. | 彼女の性格は母親から受け継いでいる。 | |
| Your family must be very nice. | あなたの家族はきっと親切でしょう。 | |
| Bill hates that his father smokes heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| The mother was practically worn out. | 母親はひどく疲れていた。 | |
| My father died three years ago, that is to say in 1977. | 私の父親は3年前、すなわち1977年に死んだ。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| We were shocked by the intensity of our mother's anger. | 母親の怒りの厳しさにびっくりした。 | |
| He quickly made friends with the new boy on the block. | 彼はその区画の新しい男の子とすぐ親しくなった。 | |
| I can't forget his kindness. | 私は彼のいろいろの親切な行為は忘れられない。 | |
| The committee is composed of teachers and parents. | 委員会は教師と親から成り立っている。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| How kind Kate is! | ケイトはなんて親切なのだろう。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |