Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| During the recent trip to America, I made friends with Jack. | つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| He is kind rather than gentle. | 彼は優しいというよりむしろ親切だ。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| Do good to those who hate you. | 自分を憎む者にも親切にしなさい。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたのご親切は一生忘れません。 | |
| She was kind enough to help us. | 彼女は親切にも私たちを助けてくれました。 | |
| She derives her character from her mother. | 彼女の性格は母親から受け継いでいる。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| He is the image of his father. | 父親にそっくりだ。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| His mother was a school teacher. | 母親は教師であった。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切にしてくれる。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Mr. Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| A cucumber is related to a watermelon. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| I cannot be too grateful for my parents' kindness. | 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 | |
| Tom, who is kind, will be glad to do anything for me. | トムは親切なので、私のためにどんなことでも喜んでやってくれるでしょう。 | |
| People who wait on you here are very friendly. | ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| They lamented the death of their father. | 彼らは父親の死を哀しんだ。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| It turned out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| He is taller than his father. | 彼は彼の父親より背が高い。 | |
| I have a friend whose father is an animal doctor. | 私には父親が獣医の友達がいる。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| These children are neglected by their parents. | この子供達は親にかまってもらえない。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| It was in Tokyo that I first met her father. | 私がはじめて彼女の父親に会ったのは東京でだった。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | ご親切は一生忘れません。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| He has been like a father to me. | 彼は私にとって父親のような存在だ。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| You are much too kind to me. | 貴方は私に親切にしすぎます。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Tom's father died from karoshi five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois. | スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| He is my closest friend; we are like brothers. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| We were shocked by the intensity of our mother's anger. | 母親の怒りの厳しさにびっくりした。 | |
| She apologized to his father for coming home late. | 彼女は家に遅く帰ったことを父親に謝った。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| You must be kind to old people. | お年寄りには親切にしなければなりません。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| One father is more than a hundred schoolmasters. | 一人の父親は百人の学校長に優る。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| John hopes to be independent of his parents. | ジョンは親から独立したいと思っている。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |
| She takes after her mother in looks. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| The dog is man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |