Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| He has as many books as his father does. | 彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| You are such a nice person! You are so kind to me! Thank you. | あなたは素敵な人ですね!とても親切にしてくれてありがとう! | |
| The glove has a hole in the thumb. | その手袋は親指に穴があいている。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| Mary is both intelligent and kind. | メアリーは利口でもあり親切でもある。 | |
| Her father intends her to be a pianist. | 彼女の父親は彼女をピアニストにするつもりだ。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| She is most kind to me. | 彼女は私にとても親切だ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| He's rich, though unfriendly. | 彼はお金持ちだが、親切ではない。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| He stood behind his mother. | その子は母親の後ろに立っていた。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| We number him among our closest friends. | 私達は彼を親友で思う。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| She was kind enough to come pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| He received a telegram saying that his mother had died. | 彼は母親が死亡したという電報を受け取った。 | |
| John is a good friend of mine. | ジョンは私の親しい友人です。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| She had the kindness to help me. | 彼女は親切にも私を助けてくれた。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| They were abandoned by their mother. | 彼らは母親に捨てられた。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Mary resembles her mother in looks, but not in personality. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Peter isn't anything like his father. | ピーターは父親と全然似ていない。 | |
| Helping a blind man is an act of kindness. | 盲人に手を貸すのは親切な行為だ。 | |
| Ken bought a fine wine for his father on his birthday. | ケンは父親の誕生日に上等なワインを買った。 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| Mary resembles her mother in appearance, but not in character. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army. | 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Are you related to the Nagashimas? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| He has no authority over his own children. | 彼は子供に対して親のにらみがきかない。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| He was so kind as to help us. | 彼は親切にも私たちを助けてくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| She is kind to old people. | 彼女はお年寄りに親切です。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| I would like to repay him for his kindness. | 私は彼の親切にこたえたい。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| I pricked my thumb with a needle. | 針で親指を突いてしまった。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| My acquaintance introduced me to his intimate fellows. | 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| He has yet to learn that he has become a father. | 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| She is very kind. This is why she is liked by everybody. | 彼女はとても親切だ。それが彼女がみんなに好かれる理由だ。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| When she was three years old, her father died. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々お金を用立ててくれた。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| His father had died of cancer 10 years ago. | 彼の父親は10年前にガンで死んでいた。 | |
| He is on friendly terms with her. | 彼は彼女と親しい間柄にある。 | |
| All of these abilities are passed on to us by genetic transmission; we receive them by way of the genes that we inherit from our parents. | 後者の能力はすべて遺伝によって私達に伝えられる。つまり、親から受けつぐ遺伝子を通して私たちはそうした能力を受け取るのである。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| He is a bit like his father. | 彼は少し父親に似ている。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| He went not to help his father but to borrow money from him. | 彼は父親の手伝いをしに行ったのではなくお金を借りに行った。 | |
| Everyone is friendly to her. | みんな彼女に親切です。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| I'm much obliged to for your kindness. | ご親切にありがとうございます。 | |
| Teenagers want to be independent of their parents. | 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 | |