Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| She walked arm in arm with her father. | 彼女は父親と腕を組んで歩いた。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My mother says that the child's illnesses are phony. | その子の病気はいつも仮病であると母親は言っている。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Dick takes after his mother in appearance. | ディックは風采が母親に似ている。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| Did you notice that a fox family were running? | 狐の親子が走っていたのに気がつきましたか。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| The father wouldn't accept his daughter's boyfriend. | その父親は娘のボーイフレンドを認めようとしなかった。 | |
| I cannot be too grateful for my parents' kindness. | 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| She held the kitten like mother gorillas hold their babies. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼の母親は15年間薬局を経営している。 | |
| They importune their parents for money. | 彼らは金をくれとしつこく親にねだる。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| She cried at the sight of her father's dead body. | 彼女は父親のなきがらを見て泣いた。 | |
| She is economically independent of her parents. | 彼女は親から経済的に自立している。 | |
| My acquaintance introduced me to his intimate fellows. | 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| Tom was caught masturbating by his mother. | トムはオナニーをしているところを母親に見つかった。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| I think you resemble your mother. | 私はあなたは母親似だと思う。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Mary takes after her father. | メアリーは父親似だ。 | |
| Her mother was busy cooking dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| She takes after her father. | 彼女は父親似だ。 | |
| Lucy's mother told her to take care of her younger sister. | ルーシーの母親は彼女に妹の世話をするように言った。 | |
| I'm much obliged to for your kindness. | ご親切にありがとうございます。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| It was in Tokyo that I first met her father. | 私がはじめて彼女の父親に会ったのは東京でだった。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| She is kind. | 彼女は親切だ。 | |
| Her mother is a wonderful pianist. | 彼女の母親は素晴らしいピアニストだ。 | |
| The higher the ratio of children to parents, the harder it is to bring up the children. | 親に対する子どもの比率が大きくなればなるほど子どもを育てるのは難しくなる。 | |
| I borrowed money from my father. | 私は父親からお金を借りた。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| His father had a good influence on him. | 彼の父親は彼によい影響を与えた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| That boy takes after his father. | あの男の子は父親似だ。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切にしてくれる。 | |
| It is sad to have to part with my mother's old furniture. | 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれる事を願った。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| She is a kind girl. | 彼女は親切な女の子です。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| Children suck the mother when they are young, and the father when they are old. | 子供はおさないときに母をしゃぶり、大きくなって父親をしゃぶる。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| He failed to write to his father that week. | その週、彼は父親に手紙を書くことが出来なかった。 | |
| You told me that she was kind and she really is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| The mother sponged her sick child's face. | 親は病気の子供の顔をスポンジで拭ってやった。 | |
| She did not forget his kindness as long as she lived. | 生きているかぎり彼女は彼の親切を忘れなかった。 | |
| He went abroad soon after his father. | 彼は父親のすぐあとから外国に行った。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親にはとても及ばない。 | |
| The mother elephant bathes her baby in the river. | 母親の象は川の中で小象の体をあらってやります。 | |
| Tom thinks of Mary as his best friend. | トムはメアリーのことを一番の親友だと思っている。 | |
| Many parents believe that there is too much violence on TV. | 多くの親は、テレビには暴力が多すぎると信じている。 | |
| Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. | 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| He is the very image of his father. | 彼は父親に生き写しだ。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |
| He was the instrument of his father's crimes. | 彼は父親の犯罪の手先であった。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| All my relatives live in this city. | 私の親族は皆この町に住んでいる。 | |
| She's popular, not because she's beautiful, but because she's kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| I acknowledge your kindness. | ご親切にしていただき感謝します。 | |
| She was clinging to her father. | 彼女は父親にぴったりとしがみついていた。 | |
| As compared with his father, he is lacking in depth. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |