Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The mother laid her baby on the bed softly. | 母親は赤ちゃんをベッドにそっと寝かせた。 | |
| Tom's father died from karoshi five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| He thoughtfully gave me a helping hand. | 彼が親切にも手伝ってくれた。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にするように言いました。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| The face of thy mother's reflected in the sky. | 汝の母親の顔が空に映し出される。 | |
| That girl looks like her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Be kind to the children. | 子供たちに親切にしなさい。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| He is no less kind than his sister. | 彼はお姉さんに劣らず親切だ。 | |
| She was kind to me. | 彼女は私に親切にしてくれた。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は、彼らに親切そのものだった。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンは父親とお馬遊びをしたとき、父にしっかりとしがみついた。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| I have a friend whose father is the captain of a big ship. | 私には、父親が大きな船の船長をしている友達がいる。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| She is kind to him. | 彼女は彼に親切です。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| Dear brothers and sisters! | 親愛なる兄弟、姉妹の皆さん。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |
| Tom and Mary became very good friends. | トムとメアリーは親友になった。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| The boy trotted to his father's side. | その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| The boy is his father in miniature. | その少年は父親を小型にしたようだ。 | |
| His mother sighed with relief. | 彼の母親はほっとしてため息をついた。 | |
| Be kind to those around you. | 周囲の人々に親切にしなさい。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Lucy's mother told her to take care of her younger sister. | ルーシーの母親は彼女に妹の世話をするように言った。 | |
| Ken's father loved Ken all the more because he was his only son. | ケンは1人息子なので、父親は一層可愛がった。 | |
| With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company. | 母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。 | |
| I made friends with many Americans at the party. | 私はそのパーティーで多くのアメリカ人と親しくなった。 | |
| Dogs are man's best friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. | 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 | |
| He looks like his father. | 彼は父親によく似ていた。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々お金を用立ててくれた。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| He is very afraid of his mother. | 彼はとても母親が怖いんだよ。 | |
| He seems kind. | 彼は親切そうだ。 | |
| Everyone is friendly to her. | みんな彼女に親切です。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| They were abandoned by their mother. | 彼らは母親に捨てられた。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| My father stopped drinking. | 父親は飲むのをやめた。 | |
| They look pretty close. | 彼らはかなり親しそうだ。 | |
| Tom asked his father if he could go to a movie. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| She apologized to his father for coming home late. | 彼女は家に遅く帰ったことを父親に謝った。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| She wished her mother would not be mad at her. | 母親が怒らなければいいが、と彼女は思った。 | |
| The child painted her father. | その子は父親の絵を描いた。 | |
| Young people naturally react against the attitudes of their parents. | 若い者達は本来の親の考えに対して反発するものだ。 | |
| She is her mother's match in character. | 彼女の性格は母親譲りだ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| A boy needs a father he can look up to. | 男の子には尊敬できる父親が必要です。 | |
| Her mother was busy cooking the dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| Mr Brown is her father. | ブラウンさんは彼女の父親です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| We must be as kind to old people as possible. | 老人にはできるだけ親切にしなければならない。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| The people I work with are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| He always speaks ill of his father behind his back. | 彼はいつも父親の陰口を言います。 | |
| Mike takes after his father in everything. | マイクはあらゆる点で父親に似ている。 | |
| Mr. Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| She is in a hurry to see her mother. | 彼女は母親に会いたがっている。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Their intimacy grew with the years. | 彼らの親密さは年月とともに深まった。 | |
| He is no less clever than his father is. | 彼は父親に劣らず利口だ。 | |
| He had the kindness to lend me his car when mine broke down. | 私の車が故障したとき、彼は親切にも彼の車を貸してくれた。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| He showed kindness by giving me a piece of advice. | 彼は私に親切に一言助言してくれた。 | |