Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| She was kind enough to come pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| You've been very good to me. | とても親切にしていただきました。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| Mr. Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| She lost her father when she was three years old. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| The teachers debated the problem with the parents. | 先生達は親たちとその問題を討議しあった。 | |
| The puppies nestled against their mother. | 子犬たちは母親にぴったり寄り添っていた。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子供は親の癖をまねる。 | |
| It is said that his mother is gravely ill. | 彼の母親は大変重い病気だそうだ。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| He is the very image of his father. | 彼は父親に生き写しだ。 | |
| She is a bit like her mother. | 彼女は、母親に少し似ている。 | |
| We are thankful for your kindness. | 私たちはあなたの親切に感謝している。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| He was so kind as to show me around the town. | 彼は親切にも私に町を案内してくれた。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| Oh, how kind you are! | ああ、なんとあなたは親切なのでしょう。 | |
| She is popular not because she is beautiful, but because she is kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| He failed to write to his father that week. | その週、彼は父親に手紙を書くことが出来なかった。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| As far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| Most boys take after their fathers. | たいていの男の子は父親に似る。 | |
| He is kind to those around him. | 彼はまわりの人に親切だ。 | |
| The boy didn't reach his father's height of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| He followed in his father's footsteps. | 彼は父親の例にならっていった。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| A cucumber is related to a watermelon. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| She is kind to old people. | 彼女は老人に親切です。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| Please be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| Tom is a friendly person. | トムは親しみやすい人だ。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Linda was called back from college because of her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| She was accompanied by her mother. | 彼女は母親同伴だった。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたの親切はいつまでも忘れません。 | |
| She doesn't take after her mother at all. | 彼女は母親に全然似てない。 | |
| Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. | オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| Those present were so kind. | 出席者はみな親切でした。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人とは誰でも親しくなる。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| She did not forget his kindness as long as she lived. | 生きているかぎり彼女は彼の親切を忘れなかった。 | |
| We must try to be kind to other people. | 私たちは他人に親切にしなければならない。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| The nuclear family makes better communication possible between parents and children. | 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 | |
| The child looks up to his father with worship in his eyes. | 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 | |
| He is kind in word and deed. | 彼は言行、共に親切である。 | |
| My mother was busy cooking dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| Shinko is kindness itself. | 進子はとても親切です。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| I'm very much obliged to you for your kindness. | ご親切に大変感謝します。 | |