The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '親'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once.
新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。
He leaves the parental roof soon.
彼はまもなく親の膝元を離れる。
He is not equal to his father.
彼は父親には及ばない。
I've never dated her. It's just friendship.
彼女と付き合った事がない。ただの親友です。
Children are subject to their parents' rules.
子供は親に従属している。
She was always quarreling with her parents.
彼女はいつも親と口論していました。
Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children.
「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。
Said his mother.
母親は言いました。
The problem is whether my parents will agree or not.
問題は両親が同意してくれるかどうかです。
The puppies nestled against their mother.
子犬たちは母親にぴったり寄り添っていた。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The mother may well be proud of her wise son.
その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。
That child wouldn't let go of his mother's hand.
その子は母親の手を放そうとしなかった。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
Her mother took her to task for being late for supper.
母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。
I am grateful to you for your kindness.
ご親切を感謝しています。
I'm getting my wisdom tooth.
親知らずがはえてきました。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親と同様、注意深くはない。
Her kindness gave me a lump in my throat.
彼女に親切にされて胸が一杯だった。
Anna got married without her parents' knowledge.
アナは、親が知らないうちに結婚した。
Both my parents came to see me off at the airport.
両親そろって空港まで私を見送ってくれた。
She helped her mother of her own accord.
彼女は進んで母親の手伝いをした。
Children usually think and behave like their parents.
子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。
Children should obey their parents.
子たる者すべからく親の命に従うべし。
Love your parents as dearly as your parents love you.
親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot.
ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。
The boy considered the dolphin his best friend.
少年はいるかを親友だと思っていた。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
I think she is kind.
私は彼女が親切だと思います。
He was kind enough to help me with my homework.
彼は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。
How are your parents getting along?
ご両親はいかがお過ごしでしょうか。
She is proud of her father being rich.
彼女は父親が金持ちであることを自慢している。
My parents live at ease in the country.
両親は田舎で気楽に暮らしています。
It's about time you were independent of your parents.
もう両親から独立してもいいころだよ。
He had the kindness to help me.
彼は親切にも私を手伝ってくれた。
Parents should deal fairly with their children.
親は子供達を公平に扱うべきだ。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
You should obey your parents.
君は両親に従うべきだ。
You must think of your old parents.
年老いた両親のことも考えてみるべきだ。
Mary takes Bill's kindness for granted.
メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。
Parents love their children.
親は子を愛する。
That boy takes after his father.
あの男の子は父親似だ。
Mr Wood was like a father to Tony.
ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。
She was kind enough to take me to the hospital.
彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。
A mother's advice would outweigh a friend's.
母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。
I'll never forget how kind you have been.
私はあなたの御親切を永久に忘れない。
He was my dear friend.
彼は私の親しい友人だった。
You must be kind to old people.
お年寄りには親切にしなければなりません。
The girl played the baby to her mother.
少女は母親に甘えた。
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.