Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| The boy takes after his father. | その少年は父親に似ている。 | |
| Parents love their children however naughty they are. | 親というものは、どんなに腕白でも、子供を可愛がるものです。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Bill never fails to send a birthday present to his mother. | ビルは必ず母親に誕生日のプレゼントを贈る。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼の母親は15年間薬局を経営している。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| The boy is kind. | その少年は親切だ。 | |
| I relied on his kindness. | 私は彼の親切にすがった。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation. | 私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。 | |
| He is a kind boy. | 彼は親切な少年だ。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切ありがとう存じます。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| He looks like my father. | 彼は父親似だ。 | |
| Kouki made a big mistake in having an accident while driving his father's car. | こうきは父親の車を運転中事故を起こすという大きな失敗をしでかしてしまった。 | |
| The baby takes after his mother. | その赤ん坊は母親に似ている。 | |
| Tom's father died from karoshi five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I was greatly moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| She was kind enough to help us. | 彼女は親切にも私たちを助けてくれました。 | |
| He turned out her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| The parents, rather than the children, are to blame. | 子どもたちよりむしろ親たちに責任がある。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたの親切は決して忘れません。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| She is very kind to us. | 彼女は私たちにとても親切です。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| How kind Kate is! | ケイトはなんて親切なのだろう。 | |
| The child looks up to his father with worship in his eyes. | 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。 | |
| Helen did me a good turn. | ヘレンは私に親切にしてくれた。 | |
| He looks like his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| My mother wasn't a good mother. | 母はいい母親ではなかった。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| You are much too kind to me. | 貴方は私に親切にしすぎます。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| The mother's voice fetched her child. | 母親の声で子供が出て来た。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| She really takes after her mother. | 彼女は母親に全くよく似ている。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I have a friend whose father is a magician. | 私には父親が手品師をしている友人がいます。 | |
| I'm on good terms with him. | 彼とは親しい間柄だ。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| He was kind enough to take me to the bus stop. | 彼は親切にも私をバス停まで案内してくれた。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college. | 彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| He managed the company while his father was ill. | 父親が病気の間、彼が会社を経営した。 | |
| I made friends with him. | 私は彼と親しくなった。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| Mothers starved themselves to feed their children. | 母親達は子供に食物を与えて餓死した。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| He is taller than his father. | 彼は彼の父親より背が高い。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| The baby takes after its father. | 赤ちゃんは父親にだ。 | |
| Mr. Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| Children usually think and behave like their parents. | 子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Mothers are often not appreciated. | 母親は評価してもらえないことがよくある。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| The greengrocer is very kind to his customers. | その八百屋は客にとても親切だ。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |