Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We'll never forget your kindness. | あなたのご親切は決して忘れません。 | |
| My mother was busy cooking dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| He is proud of his father being rich. | 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. | 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 | |
| She did not want to go, but her father made her go. | 彼女は行きたくなかったが、彼女の父親はむりやり彼女を行かせた。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| The father and son met after a long separation. | 親子は久しぶりにあった。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Her mother is a wonderful pianist. | 彼女の母親は素晴らしいピアニストだ。 | |
| On his left sat his mother. | 彼の左側には彼の母親が座っていた。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンが父親の背中に乗って遊んでいたとき、彼女は父親にしっかりとしがみついていた。 | |
| It is kind of her to show me the way. | 彼女は私に道案内をするほど親切だ。 | |
| That child teased his mother for candy. | その子は母親にキャンデーをせがんだ。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| How kind of you! | どうもご親切に。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| It is sad to have to part with my mother's old furniture. | 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| Do you know her father? | あなたは彼女の父親を知っていますか? | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| Justice and kindness are virtues. | 正義と親切は美徳である。 | |
| She really takes after her mother. | 彼女は母親に全くよく似ている。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| She was kind enough to lend me large sum of money. | 彼女は親切にも多額のお金を貸してくれた。 | |
| She is in a hurry to see her mother. | 彼女は母親に会いたがっている。 | |
| His father approved of his plan. | 彼の父親は彼の計画に賛成した。 | |
| She is kind to him. | 彼女は彼に親切です。 | |
| She was very proud of her father. | 彼女は父親を非常に誇りにしていた。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| She acquainted her daughter with classical music. | 彼女は娘をクラシック音楽に慣れ親しませた。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| The people whom I meet are kind. | 私が出会う人々は親切だ。 | |
| He was kind enough to lend me money. | 彼は親切にも私に金を貸してくれた。 | |
| If it had not been for his father's help, he would have failed in business. | もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。 | |
| She repeated what she had heard to her mother. | 彼女は聴いたことを何度も母親に話した。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| That young couple are still tied to their parent's apron strings. | あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| The people with whom I work are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| Everyone was friendly to the new girl. | 誰も新入りの女の子に親切だった。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| Even good friends should make an effort to keep up their friendship. | 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。 | |
| You are kind to say so. | そう言っててくれるなんて親切ですね。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| He is kind to her. | 彼は彼女に親切だ。 | |
| Since her father's death, she has gone through a lot of hardships. | 父親が亡くなってから、彼女は多くの困難を経験した。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| One should love his mother. | 人はその母親を愛すべきである。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| Her mother knocked on the door. | 母親がドアをノックした。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| Trade knows neither friends or kindred. | 親子の中でも金銭は他人。 | |
| She cried out the moment she saw her mother. | 彼女は母親を見るやいなや大声で叫んだ。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| The teachers debated the problem with the parents. | 先生達は親たちとその問題を討議しあった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| She is a good friend of mine. | 彼女は私の親友です。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| He did me a good turn. | 彼は私に親切にしてくれた。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は教師だと言った。 | |
| She had the kindness to inform us. | 彼女は親切にも私たちに知らせてくれた。 | |
| He resembles his father very much. | 彼は父親に良く似ている。 | |
| She will make a fond mother. | 彼女はやさしい母親になるだろう。 | |
| Happy is the child who has such a mother. | こういう母親を持っている子供は幸福である。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| He had the goodness to come all the way to see me. | 彼は親切にもわざわざ訪ねて来てくれた。 | |
| She has the kindness to lend me a good dictionary. | 彼女は親切にも私によい辞書を貸してくれた。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙を有り難うございます。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |