Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| Compared to his father, he is shallow. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| She was very proud of her father. | 彼女は父親を非常に誇りにしていた。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| The mother hugged the child to her bosom. | 母親はその子を胸に抱きしめた。 | |
| I'm thinking he was a kind man. | 私は彼が親切な人だと思った。 | |
| She always takes good care of her old father. | 彼女はいつも年とった父親をよく世話している。 | |
| He is very kind. | 彼は非常に親切だ。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| Tom appealed to his mother to buy a new toy for him. | トムは母親に新しいおもちゃを買ってくれとねだった。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| You told me that she was kind and she really is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| He is a bit like his father. | 彼は少し父親に似ている。 | |
| Her father intends her to be a pianist. | 彼女の父親は彼女をピアニストにするつもりだ。 | |
| Shinko is kindness itself. | 進子はとても親切です。 | |
| He is as tall as his father. | その子は父親と背の高さが同じである。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| She has done us many kindnesses. | 彼女は私たちにいろいろ親切にしてくれた。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| My mother says that the child's illnesses are phony. | その子の病気はいつも仮病であると母親は言っている。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| She has the kindness to lend me a good dictionary. | 彼女は親切にも私によい辞書を貸してくれた。 | |
| She's an absolute angel. | 彼女は天使のようにとても親切だ。 | |
| Tom is very kind. | トムはとても親切だ。 | |
| Tom and Mary became very good friends. | トムとメアリーは親友になった。 | |
| He said his father was ill, which was a lie. | 彼は父親が病気だと言ったが、それはうそだった。 | |
| I tried to make friends with the classmates. | 私はクラスメートと親しくしようとした。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Be kind to others. | 他人には親切であれ。 | |
| Your kindness overwhelms me. | ご親切に恐縮しております。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| She capitalised on her father's connections in getting her present job. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| She was kind enough to accompany me to the station. | 彼女は親切にも駅までついて来てくれた。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| Evidently her mother started screaming. | 彼女の母親は叫び出した。 | |
| This is a small acknowledgement of your kindness. | これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The boy did not reach his father's stature of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| I found that he was a kind man. | 彼は親切な人だとわかった。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| She is very kind to us. | 彼女は私たちにとても親切です。 | |
| He closely resembles his father. | 彼は父親にとてもよく似ている。 | |
| The boy faintly resembled his father in appearance. | 少年は容貌が父親にかすかに似ている。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| I thought Tom was your best friend. | トムはあなたの親友だと思っていました。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼の母親は15年間薬局を経営している。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| She always writes to her mother every week. | 彼女は毎週必ず母親に手紙を書く。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| I was surprised at his strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| He writes letters to his mother. | 彼は母親に手紙を書く。 | |
| He is kind in word and deed. | 彼は言行、共に親切である。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| What a kind girl she is! | 彼女はなんと親切な少女だろう。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| He was so kind as to show her the way. | 彼はとても親切なので彼女の道案内をした。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Susan shined her father's shoes. | スーザンは父親の靴を磨いた。 | |
| His father allows him 2000 yen a week. | 父親は彼に週に2000円を与えている。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| She was accompanied by her mother. | 彼女は母親同伴だった。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |