Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Mary resembles her mother in looks, but not in personality. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| He was kindness itself. | 彼はとても親切だった。 | |
| He is a kind man at heart. | 彼は、根は、親切な男です。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| He was kind enough to take him to the shop. | その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| She is kind by nature. | 彼女は生まれつき親切である。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| He can ski as skilfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Tony and his mother got on a bus in the middle of the town. | トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 | |
| I found it difficult to be kind to others. | 私は他人に親切にすることは難しいとわかった。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Yesterday I stumbled across a copy of my father's family register. | 昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。 | |
| He was so kind as to show her the way. | 彼はとても親切なので彼女の道案内をした。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Are you related to him? | あなたは彼と親戚ですか。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | あなたの親切に感謝します。 | |
| She is as beautiful as her mother. | 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 | |
| He was very kind to me at the party. | 彼はパーティーでとても親切にしてくれた。 | |
| He couldn't make good a promise between his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| He obtained the post through the good offices of a friend. | 彼は友達の親切な世話でその職に就いた。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切です。 | |
| It is good to be kind to others. | 他人に親切にするのはよい事だ。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are. | 近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| A child's education is the charge of his parents. | 子供の教育は親の責任です。 | |
| This party is an intimate gathering. | このパーティーは親しい人の集まりです。 | |
| I found her kind. | 彼女は親切だという事がわかりました。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| He was so kind as to help us. | 彼は親切にも私たちを助けてくれた。 | |
| She's a wonderful wife and mother. | すんばらしい妻だし、すんばらしい母親だ。 | |
| You might at least have appreciated his kindness. | 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Father stopped drinking. | 父親は飲むのをやめた。 | |
| She was kind enough to make tea for us. | 彼女は親切にも私達にお茶を入れてくれた。 | |
| His mother had three sons, of whom he was the youngest. | 彼の母親には3人の息子がいたが、その中で彼は一番若かった。 | |
| He named his son Robert after his own father. | 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 | |
| He rejoiced at his mother's arrival. | 彼は母親の到着を喜んだ。 | |
| One should love his mother. | 人はその母親を愛すべきである。 | |
| She is always running after her mother. | 彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| The elder sons are now quite independent of their father. | 年長の息子たちは今は父親からまったく独立している。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| The man driving the bus is a good friend of mine. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| You should not depend on your parents. | 親をあてにしてはいけない。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| He became famous thanks to his mother. | 彼は母親の力で有名になった。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I thanked her for her kind hospitality. | 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 私は有名な俳優を親父にもつ友人がいます。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| He was kind enough to help me with my homework. | 彼は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| By the time you wish to be a good son, your parents are long gone. | 親孝行したいときには親はなし。 | |
| I acknowledge your kindness. | ご親切にしていただき感謝します。 | |
| The baby was sleeping soundly in his mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| You are my best friend. | 貴方は、大親友です。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |