Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Compared with his father he is lacking in depth. | 父親と比べてみると彼は深みがない。 | |
| We are grateful to you for your kindness. | 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも私を手伝ってくれました。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| She cried at the sight of her father's dead body. | 彼女は父親のなきがらを見て泣いた。 | |
| She is like a mother to me. | 彼女は私に母親のようにしてくれる。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| Her mother took her to task for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| Parents love their children. | 親は子を愛する。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| We're close friends. | 私たちは親友です。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| He failed to write to his father that week. | その週、彼は父親に手紙を書くことが出来なかった。 | |
| Jim seems to know the art of making friends with girls. | ジムは女の子と親しくなるこつを知ってるみたいだ。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |
| He had the kindness to supply me with my school expenses. | 彼は親切にも私の学費を出してくれた。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| He did me a good turn. | 彼は私に親切にしてくれた。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| He decided to stay and carry on his father's business. | 彼はとどまって父親の商売を営むことにした。 | |
| He is being very kind today. | 今日、彼は実に親切だ。 | |
| He played the guitar very well in his father's presence. | 彼は父親のいる前でギターを上手に演奏した。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Suddenly, the door opened and her father entered. | 突然、ドアが開いて少女の父親が入ってきた。 | |
| The girl resembles her mother. | その女の子は彼女の母親と似ている。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| She did not want to go, but her father made her go. | 彼女は行きたくなかったが、彼女の父親はむりやり彼女を行かせた。 | |
| He became famous thanks to his mother. | 彼は母親の力で有名になった。 | |
| You can see from his chin that takes after his father. | 彼のあごから彼が父親似である事が分かる。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I like Dave because he is very kind. | デイブはとても親切だから私は彼が好きです。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| He is blind to her kindness. | 彼には彼女の親切がわからない。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問に対して親切に答えた。 | |
| For the boy, his father represented authority. | 少年にとって父親は権威だった。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| The child is father of the man. | 子どもは大人の父親。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Ken's father loved Ken all the more because he was his only son. | ケンは1人息子なので、父親は一層可愛がった。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| Mr Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| My friend's father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| I will remember your kindness for good. | 永久にあなたの親切を忘れません。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| She is economically independent of her parents. | 彼女は親から経済的に自立している。 | |
| His father allows him 2000 yen a week. | 父親は彼に週に2000円を与えている。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。 | |
| Mike takes after his father in everything. | マイクはあらゆる点で父親に似ている。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| On his left sat his mother. | 彼の左側には彼の母親が座っていた。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| There's only one pretty child in the world, and every mother has it. | この世にかわいい子はただ一人、母親にとってはそれはわが子。 | |
| He is a kind and nice fellow. | 彼は親切でいいやつだ。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. | 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |