Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He thoughtfully gave me a helping hand. | 彼が親切にも手伝ってくれた。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| He wanted to repay the kindness of his friends. | 彼は友だちの親切にむくいたいと思った。 | |
| The old man is the epitome of kindness. | その老人は非常に親切だ。 | |
| He was most kind to me. | 彼は私にたいへん親切だった。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| Charlie's father advised him to become a teacher. | チャーリーの父親は彼に教師になるように勧めた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| A cucumber is related to a watermelon. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| His two sons wanted their father's house. | 彼の2人の息子は父親の家が欲しかった。 | |
| Compared to his father, he lacks insight. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。 | |
| John will make a good husband and father. | ジョンはいい夫で、いい父親になるだろう。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Her mother is a good pianist. | 彼女の母親はピアノがじょうずです。 | |
| His father had a good influence on him. | 彼の父親は彼によい影響を与えた。 | |
| Tony and his mother arrived at the farmhouse and walked through the farmyard. | トニーと母親はその農家に着き、農家の庭を歩いて行きました。 | |
| The girl was friendly with a bright smile. | その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| The boy stole money from his mother's handbag. | 少年は母親のハンドバッグからお金を盗んだ。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| He had the kindness to take me to the hospital. | 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| She is a reflection of her mother. | 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| To offer your seat to the old that is a kindness indeed. | お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にせよ。 | |
| He was kind enough to help me with my studies. | 彼は親切にも僕の勉強を見てくれた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. | オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 | |
| They are kind to old people. | 彼らは年取った人に大変親切です。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| He failed, to his father's disappointment. | 父親ががっかりしたことには、彼は失敗した。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| I've been friends with Tom for many years. | トムとは長年にわたって親しくしている。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| She was kind enough to show me around the town. | 彼女は親切にも町を案内してくれた。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| His father approved of his plan. | 彼の父親は彼の計画に賛成した。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | 幼い少年は父親の肩の上に座った。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| The education by the parents of their children is sometimes very difficult. | 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 | |
| She kissed her father on the cheek. | 彼女は父親の頬にキスした。 | |
| His kindness touched my heart. | 私は彼の親切をしみじみ感じた。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Bill hates that his father smokes heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| George did business in the same manner as his father did. | ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| She acquainted her daughter with classical music. | 彼女は娘をクラシック音楽に慣れ親しませた。 | |
| Be kind to those around you. | 周りの人々に親切にしなさい。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切に感謝しています。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたの親切はいつまでも忘れません。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| Linda was called back from college because of her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| He is ashamed of his father being poor. | 彼は父親が貧乏であることを恥じている。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| It was very kind of you to lend him some money. | 彼に金を貸してあげて君はとても親切だった。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Kuniko is related to Mr Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| My parents wouldn't allow me to go by myself. | 親は、私が一人で行くことを許さなかった。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| He is a kind boy. | 彼は親切な少年だ。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| They rushed towards their mother. | 彼らは母親めがけて突進した。 | |
| She was kind enough to lend me large sum of money. | 彼女は親切にも多額のお金を貸してくれた。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |