Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| He was kind enough to help me. | 彼は親切にも私を助けてくれた。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I think of her as my closest friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| He is in constant dread of his father. | 彼は父親を絶えず恐れている。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしなさい。 | |
| His two sons wanted their father's house. | 彼の2人の息子は父親の家が欲しかった。 | |
| I'd like to call my parents. | 親に電話したいのです。 | |
| Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect. | 彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| Crying out, the little girl was looking for her mother. | 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| He is not as tall as his father. | 彼は父親ほど背が高くない。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| His unkindness made her angry. | 彼の不親切が彼女を怒らせた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The girl whose mother is ill is absent today. | 母親が病気のその少女は今日欠席している。 | |
| He is taller than his father. | 彼は彼の父親より背が高い。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| It is so nice of you to give me a present. | お土産を頂いてご親切にどうも。 | |
| We parents sometimes become blind in loving our children too much. | それが親ばかというものさ。 | |
| The people I work with are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| Did you notice that a fox family were running? | 狐の親子が走っていたのに気がつきましたか。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| She reminds me very much of her mother. | 彼女は大変よく母親に似てますね。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| He was a very kind man, but his verbosity was exasperating. | 彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれることを祈った。 | |
| I think he takes after his father. | 彼は父親に似ていると思う。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 | |
| He is no less kind than his sister. | 彼はお姉さんに劣らず親切だ。 | |
| In both appearance and personality, Tom is exactly like his father. | トムは外見も性格も父親に生き写しだ。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親とそっくりだ。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| The baby takes after his mother. | その赤ん坊は母親に似ている。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| He is very afraid of his mother. | 彼はとても母親が怖いんだよ。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンが父親の背中に乗って遊んでいたとき、彼女は父親にしっかりとしがみついていた。 | |
| That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Tom's father died from karoshi five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと彼はとても親切ですね。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| There are many children whose mothers go out to work. | 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。 | |
| You've been very good to me. | とても親切にしていただきました。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| The boy didn't reach his father's height of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| She thanked him for his kindness. | 彼の親切を感謝した。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| The boy is nice. | その少年は親切だ。 | |
| He was so kind as to offer his seat to me. | 彼は親切にも私に席をゆずってくれた。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| The mother kissed her baby. | 母親は赤ちゃんにキスした。 | |
| He has done me many kindnesses. | 彼は私にいろいろと親切にしてくれた。 | |
| Thank you for your kindness. | 親切にしてくれてありがとう。 | |
| Generally the Americans are a kind people. | 概してアメリカ人は親切な国民である。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対してもとても親切だった。 | |
| They look pretty close. | 彼らはかなり親しそうだ。 | |
| It was very kind of you to give me a nice gift. | すてきな贈り物をいただきご親切に有り難うございました。 | |
| Extend condolences to him on his father's death. | 父親の死のことで彼にお悔やみお言う。 | |
| She is economically independent of her parents. | 彼女は親から経済的に自立している。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親といっしょにやって来た。 | |
| Parents teach their children that it's wrong to lie. | 親たちは子どもに嘘はいけないというしつけをする。 | |
| Thank you for your kindness. | ご親切誠にありがとうございます。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| I received the hospitality of the family. | 私はその家族の親切なもてなしを受けた。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえかけてきた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| It is good to be kind to others. | 他人に親切にするのはよい事だ。 | |
| My upper right wisdom tooth hurts. | 右上の親知らずが痛みます。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| These children are neglected by their parents. | この子供達は親にかまってもらえない。 | |
| That young couple are still tied to their parent's apron strings. | あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |