Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。 | |
| Be kind to old people. | 老人に親切にしなさい。 | |
| She's still dependent on her parents. | 彼女はまだ親のすねをかじっている。 | |
| One of my wisdom teeth is coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| People who wait on you here are very friendly. | ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| Mothers starved themselves to feed their children. | 母親達は子供に食物を与えて餓死した。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| The mother was quieting her crying baby. | 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| His father got records of bird songs for him. | 彼の父親は彼に小鳥の歌のレコードを買ってやった。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| My parents wouldn't allow me to go by myself. | 親は、私が一人で行くことを許さなかった。 | |
| They rushed towards their mother. | 彼らは母親めがけて突進した。 | |
| When her mother came, she pretended to be studying. | 母親が来たとき、彼女は勉強しているふりをした。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| The little girl clung to her father's arm. | その少女は父親の腕にしがみついていた。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| At first sight, he seemed kind and gentle. | 一見、彼は親切で優しい人のようだった。 | |
| She made friends with them at the school festival. | 彼女は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| She was so kind as to lend me some money. | 彼女は親切にもお金を貸してくれた。 | |
| I was also not a bad mother. | 悪い母親でもなかった。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| He's not really your father. Heh-heh. | おとうさんはお前の実の父親じゃないんだからさ、へへ。 | |
| She's a wonderful wife and mother. | すんばらしい妻だし、すんばらしい母親だ。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| Mr Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would very much like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| The girl threw her arms around her father's neck. | 少女は父親の首に抱きついた。 | |
| Jim seems to know the art of making friends with girls. | ジムは女の子と親しくなるこつを知ってるみたいだ。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Cookie's mother died of cancer. | クッキーの母親は癌で亡くなりました。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。 | |
| I want to think that parents are more important than their children. | 子供より親が大事と思いたい。 | |
| Mother bought two bottles of orange juice. | 母親はオレンジジュースを2本買った。 | |
| He's a close friend of mine. | 彼は僕の親友だ。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| I'm economically independent of my parents. | 私は親から経済的に独立している。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| He will succeed to his father's property. | 彼が父親の遺産を相続するだろう。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| The newspaper told of the mother's anguish at the death of her son. | 新聞は息子の死を知った母親の苦悩を伝えた。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| She will make a fond mother. | 彼女はやさしい母親になるだろう。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| She repeated what she had heard to her mother. | 彼女は聴いたことを何度も母親に話した。 | |
| She has the kindness to lend me a good dictionary. | 彼女は親切にも私によい辞書を貸してくれた。 | |
| I found him kind. | 私は彼が親切だとわかった。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| She's popular, not because she's beautiful, but because she's kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| You've been very good to me. | とても親切にしていただきました。 | |
| I'm much obliged to for your kindness. | ご親切にありがとうございます。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| The baby smiled at the sight of its mother. | 赤ん坊は母親を見るとにっこりした。 | |
| He was kind enough to lend me money. | 彼は親切にも私に金を貸してくれた。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| She was always quarreling with her parents. | 彼女はいつも親と口論していました。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強くこころを動かされた。 | |
| She kindly helped me with my homework. | 彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| He is strong, brave and, above all, kind. | 彼は強くて勇敢で、とりわけ親切だ。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切に感謝しています。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| She was kind enough to make tea for us. | 彼女は親切にも私達にお茶を入れてくれた。 | |
| The mother was embarrassed at her son's bad manners. | 母親は息子の行儀の悪さにきまりの悪い思いをした。 | |
| The mother kissed her baby. | 母親は赤ちゃんにキスした。 | |
| He showed kindness by giving me a piece of advice. | 彼は私に親切に一言助言してくれた。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Those children always get into trouble with their parents. | その子供たちはいつも親ともめる。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| He is a friendly person. | 彼は親しみやすい人だ。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| He found his father lying in the kitchen. | 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |