Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| I like Dave because he is very kind. | デイブはとても親切だから私は彼が好きです。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| The mother kissed her baby. | 母親は赤ちゃんにキスした。 | |
| His mother had three sons, of whom he was the youngest. | 彼の母親には3人の息子がいたが、その中で彼は一番若かった。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| Tom knows Mary's father. | トムはメアリーの父親を知っています。 | |
| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| As a new father, I gave my first child plenty of books. | 新しい父親として、私は最初の子供に多くの本を与えた。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| She had the kindness to pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| He named his son Robert after his own father. | 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 | |
| The old lady was kind enough to show me the way to the station. | その老婦人は親切にも駅への道を教えてくれた。 | |
| He had the kindness to help me with my work. | 彼は親切にも私の仕事を手伝ってくれた。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母親に劣らず美しい。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| It is kind of you go out of your way to help me. | わざわざ助けてくださるなんて、あなたはご親切です。 | |
| She's alive! She was drowning, but her father saved her. | 彼女は生きている!おぼれかけていたんだが、父親が助けたんだ。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| If it had not been for his father's help, he would have failed in business. | もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。 | |
| Mary looks like her mother. | メアリーは母親と似ている。 | |
| He was kind enough to help me with my studies. | 彼は親切にも僕の勉強を見てくれた。 | |
| She is her mother's match in character. | 彼女の性格は母親譲りだ。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| He was a kind man, as I later discovered. | あとでわかったことだが、彼は親切な男だった。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| She acquainted her daughter with classical music. | 彼女は娘をクラシック音楽に慣れ親しませた。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| At the time, she gave no thought to her mother. | そのときは、母親のことなど考えてもみなかった。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| She inherited her mother's blue eyes. | 母親の青い目を受け継いでいる。 | |
| His father had a good influence on him. | 彼の父親は彼によい影響を与えた。 | |
| I had my thumbnail torn off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 親しさは侮りを生む。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| I was most grateful to Nick for his kindness. | 私はニックの親切に感謝していた。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| He is very friendly, so I enjoy working with him. | 彼はとても親切なので、いっしょに仕事をするのは楽しい。 | |
| He resembles his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are. | 近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。 | |
| Like father, like son. | 息子は父親に似る。 | |
| The boy trotted to his father's side. | その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| Her mother sewed a skirt for her. | 彼女の母親は彼女のためにスカートを縫った。 | |
| Everybody says I look like my father. | 誰もが私は父親にであるという。 | |
| The mother whipped sense into her boy. | 母親は息子にやかましく言って聞かせた。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| This is a small acknowledgement of your kindness. | これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。 | |
| She called up her mother on the phone. | 彼女は、母親を電話に呼びだした。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | 幼い少年は父親の肩の上に座った。 | |
| The people with whom I work are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| Dogs are man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| The mother was embarrassed at her son's bad manners. | 母親は息子の行儀の悪さにきまりの悪い思いをした。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| He is managing the business for his father. | 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The baby was sound asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| He resembles his father in his way of talking. | 彼は彼の父親と話し方が似ている。 | |
| He was so kind as to help us. | 彼は親切にも私たちを助けてくれた。 | |
| He is no less kind than his sister. | 彼はお姉さんに劣らず親切だ。 | |