Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had the kindness to find me a job. | 彼は親切にも私に仕事を探してくれた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| The mother told the children to be quiet. | 母親は子供たちに静かにするように言った。 | |
| I tried to make friends with the classmates. | 私はクラスメートと親しくしようとした。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| We number him among our closest friends. | 私達は彼を親友で思う。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| The family property was distributed among the relatives. | その一家の財産は親類の間で分けられた。 | |
| She walked arm in arm with her father. | 彼女は父親と腕を組んで歩いた。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| She really takes after her mother. | 彼女は母親に全くよく似ている。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| A child is very sensitive to its mother's love. | 子供は母親の愛情にとても敏感だ。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| A child's education is the charge of his parents. | 子供の教育は親の責任です。 | |
| The people whom I meet are kind. | 私が出会う人々は親切だ。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は教師だと言った。 | |
| She is very kind to us. | 彼女は私たちにとても親切です。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| Mother bought two bottles of orange juice. | 母親はオレンジジュースを2本買った。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Everybody says I look like my father. | 誰もが私は父親にであるという。 | |
| Children suck the mother when they are young, and the father when they are old. | 子供はおさないときに母をしゃぶり、大きくなって父親をしゃぶる。 | |
| She is always running after her mother. | 彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。 | |
| Like father, like son. | この親にしてこの子あり。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るなり泣き出した。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| We'll never forget your kindness. | あなたのご親切は決して忘れません。 | |
| He followed in his father's footsteps. | 彼は父親の例にならっていった。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Be kind to those around you. | 周囲の人々に親切にしなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| How kind Kate is! | ケイトはなんて親切なのだろう。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| She's still dependent on her parents. | 彼女はまだ親のすねをかじっている。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| It took John only one day to make friends with his classmates at the school. | ジョンがその学校でクラスメートと親しくなるのに、1日しかかからなかった。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女の母親は先週の木曜日から病気です。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| Do we have to be nice to Tom? | 私たちはトムに親切にしなければいけないのですか。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The boy did not reach his father's stature of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I would like to repay him for his kindness. | 私は彼の親切にこたえたい。 | |
| Mr. Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| That girl looks like her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| He looks like my father. | 彼は父親似だ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にするように言いました。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| A mother is responsible for the conduct of her children. | 母親は子供の行為に対して責任がある。 | |