Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Compared to his father, he is shallow. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| He named his son Robert after his own father. | 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 | |
| She is economically independent of her parents. | 彼女は親から経済的に自立している。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| Justice and kindness are virtues. | 正義と親切は美徳である。 | |
| He is close with her. | 彼は彼女と親密だ。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| Tom thinks of Mary as his best friend. | トムはメアリーのことを一番の親友だと思っている。 | |
| He is as kind as ever. | 彼は相変わらず親切だ。 | |
| Her kindness has become a burden to me. | 彼女の親切が私には重荷になり始めた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| Ken's father loved Ken all the more because he was his only son. | ケンは1人息子なので、父親は一層可愛がった。 | |
| Bob and I are great friends. | ボブと僕は親友だ。 | |
| People who wait on you here are very friendly. | ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 | |
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | 女の子は母親を見るなりわっと泣き出した。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| I think he takes after his father. | 彼は父親に似ていると思う。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| He is a kind boy. | 彼は親切な少年だ。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| She cried at the sight of her father's dead body. | 彼女は父親のなきがらを見て泣いた。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| Linda was called back from college because of her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| I pricked my thumb with a needle. | 針で親指を突いてしまった。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| I look on you as my best friend. | 私はあなたを親友だと思っています。 | |
| Her mother always accompanies her. | 彼女にはいつも母親が同伴している。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| I found that he was a kind man. | 彼は親切な人だとわかった。 | |
| These days he disobeys his parents. | このごろ彼は親に反抗する。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Everyone was friendly to the new girl. | 誰も新入りの女の子に親切だった。 | |
| She always takes good care of her old father. | 彼女はいつも年とった父親をよく世話している。 | |
| The boy is nice. | その少年は親切だ。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にするように言いました。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen. | 学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Seeing his mother, the lost child burst into tears. | 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。 | |
| We've been close friends for many years. | 私たちは長年親しくしている。 | |
| I am much obliged to you for your kind help. | 親切にしてくれてどうもありがとう。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| Bob's really chip off the old block. | ボブは親にそっくりね。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| The boy stole money from his mother's handbag. | 少年は母親のハンドバッグからお金を盗んだ。 | |
| He was a very kind man, but his verbosity was exasperating. | 彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Do you have a best friend? | 無二の親友がいますか? | |
| Tom appealed to his mother to buy a new toy for him. | トムは母親に新しいおもちゃを買ってくれとねだった。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| He played the guitar very well in his father's presence. | 彼は父親のいる前でギターを上手に演奏した。 | |
| God never forgets even a small kindness. | 神は小さな親切でも決してお忘れになりません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| He is kind in word and deed. | 彼は言行、共に親切である。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| Tom asked his father if he could go to the cinema. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| He looks just like his mother. | 彼はまったく母親にそっくりだ。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| She made friends with them at the school festival. | 彼女は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| He's rich, though unfriendly. | 彼はお金持ちだが、親切ではない。 | |
| Kuniko is related to Mr Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| Sooner or later, you will succeed your parents won't you? | いずれは親の跡を継ぐんでしょう? | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| George did business in the same manner as his father did. | ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| They were very kind to me when I was at their house. | 彼らの家にいたとき、とても親切にしてもらったから。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にせよ。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| Those children always get into trouble with their parents. | その子供たちはいつも親ともめる。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |