Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| He is kind in word and deed. | 彼は言行、共に親切である。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれることを祈った。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| She derives her character from her mother. | 彼女の性格は母親から受け継いでいる。 | |
| As a new father, I gave my first child plenty of books. | 新しい父親として、私は最初の子供に多くの本を与えた。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼の母親は15年間薬局を経営している。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The mother was quieting her crying baby. | 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。 | |
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| He did me a kindness when he got me a job. | 親切にも彼は仕事を探してくれました。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| He is as tall as his father. | その子は父親と背の高さが同じである。 | |
| The old man is very kind. | その老人は非常に親切だ。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |
| His mother is in attendance on him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| Mother bought two bottles of orange juice. | 母親はオレンジジュースを2本買った。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| She waited on her sick father hand and foot. | 彼女は献身的に病身の父親に仕えた。 | |
| She is kind to him. | 彼女は彼に親切です。 | |
| They look pretty close. | 彼らはかなり親しそうだ。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| Do you have a best friend? | 無二の親友がいますか? | |
| Thank you for your kindness. | ご親切誠にありがとうございます。 | |
| It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. | 自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。 | |
| Mary was so kind as to help me. | メアリーは親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたのご親切を私はけっして忘れません。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人とは誰でも親しくなる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Are you closer to your mother or to your father? | お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか? | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| That child was clinging to his mother. | その子供は母親にぴったりとくっついていた。 | |
| I was surprised at his strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| As soon as the child saw his mother, he stopped crying. | その子供は、母親を見るとすぐに泣きやみました。 | |
| The son is known by his father. | 親の顔が見たい。 | |
| Mr. Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| She remained my best friend till her dying day. | あの人はなくなるまでずっと私の一番の親友でした。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| The baby looked just like her mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| You should not depend on your parents. | 親をあてにしてはいけない。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 親しさは侮りを生む。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | 幼い少年は父親の肩の上に座った。 | |
| She is popular not because she is beautiful, but because she is kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするよういいました。 | |
| He is kind by nature. | 彼は生まれつき親切だ。 | |
| He was, is, and will be, my best friend. | 彼は、昔も今も、またこれからも私の親友だ。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| I have a friend whose father is the captain of a big ship. | 私には、父親が大きな船の船長をしている友達がいる。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| During the summer vacation, I made friends with many villagers. | 夏休みの間に私は多くの村人と親しくなった。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にするように言いました。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| She was kind enough to show me around the town. | 彼女は親切にも町を案内してくれた。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| Those children always get into trouble with their parents. | その子供たちはいつも親ともめる。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切になるでしょう。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| He is on friendly terms with her. | 彼は彼女と親しい間柄にある。 | |
| What he is today he owes to his father. | 彼が今日あるのも親の七光りさ。 | |
| The child missed his mother very much. | 子供は母親がいないのをたいへん寂しかった。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| She was kind enough to accompany me to the station. | 彼女は親切にも駅までついて来てくれた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| She cared for my children very kindly. | 彼女は私の子供をとても親切に世話してくれた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| He received a telegram saying that his mother had died. | 彼は母親が死亡したという電報を受け取った。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| The mother kissed her baby. | 母親は赤ちゃんにキスした。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |