Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母親に劣らず美しい。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| She always takes good care of her old father. | 彼女はいつも年とった父親をよく世話している。 | |
| John hopes to be independent of his parents. | ジョンは親から独立したいと思っている。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするように言いました。 | |
| We found out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| He looks stern, but actually he's very kind. | 彼は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ。 | |
| He stood godfather to my first son. | 彼は私の長男の名付け親であった。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| His mother was a school teacher. | 母親は教師であった。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| He looks just like his mother. | 彼はまったく母親にそっくりだ。 | |
| I've been friends with Tom for many years. | トムとは長年にわたって親しくしている。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Mr. Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと彼はとても親切ですね。 | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | わが子を愛さない母親はいない。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にも私を病院へつれていってくれた。 | |
| She's alive! She was drowning, but her father saved her. | 彼女は生きている!おぼれかけていたんだが、父親が助けたんだ。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. | 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 | |
| Be kind to others. | 他人には親切であれ。 | |
| We had a friendly talk with the gentleman. | 私たちはその紳士と親しく話した。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| He was kind enough to lend me money. | 彼は親切にも私に金を貸してくれた。 | |
| Mr. Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| Are you close to your family? | 家族とは親密ですか? | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| You must be kind to others. | 他人には親切にしなければならない。 | |
| Typical Japanese babies sleep with their mother after coming home from hospital. | 典型的な日本の赤ん坊は、病院から家に帰ると母親と一緒に寝る。 | |
| Is her father a doctor? | 彼女の父親は医者ですか? | |
| He was kind enough to give me something cold to drink. | 彼は親切にも私に冷たい飲み物をくれた。 | |
| He showed his mother around the city. | 彼は母親に町を案内してやった。 | |
| She was kind enough to accompany me to the station. | 彼女は親切にも駅までついて来てくれた。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道案内をしてくれた。 | |
| Be kind to the children. | 子供たちに親切にしなさい。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| The students of this school are kind. | この学校の生徒は親切である。 | |
| The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | |
| Young people naturally react against the attitudes of their parents. | 若い者達は本来の親の考えに対して反発するものだ。 | |
| I just lost my best friend in a traffic accident. | 私は交通事故で親友を亡くしたばかりだ。 | |
| I got to know her REAL well. | 彼女、よく親しんできた。 | |
| Bob is kind to those around him. | ボブはまわりの人に親切だ。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He can't say anything to his father's face. | 彼は父親の前では何もものが言えない。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は親切そのものです。 | |
| Many American parents encourage their sons to play football to keep them away from drugs. | 米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧めるものが多い。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Extend condolences to him on his father's death. | 父親の死のことで彼にお悔やみお言う。 | |
| A child is very sensitive to its mother's love. | 子供は母親の愛情にとても敏感だ。 | |
| Recently, the dignity and importance of the Japanese father has diminished. | 最近、日本の父親の威厳と重要性は減少した。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. | 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 | |
| He was so kind as to give the old man his seat. | 彼は親切にも自分の席をその老人にゆずった。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| They are very kind to me. | 彼らは私にとても親切です。 | |
| She helped her mother of her own accord. | 彼女は進んで母親の手伝いをした。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I never saw her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| His father approved of his plan. | 彼の父親は彼の計画に賛成した。 | |
| God never forgets even a small kindness. | 神は小さな親切でも決してお忘れになりません。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨やどりをしていると、君は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| She is kind by nature. | 彼女は生まれつき親切である。 | |
| She is a kind girl. | 彼女は親切な女の子です。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切に感謝しています。 | |