Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Generally the Americans are a kind people. | 概してアメリカ人は親切な国民である。 | |
| I made friends with them at the school festival. | 私は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| My father helped me with my homework. | 父親は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| All of these abilities are passed on to us by genetic transmission; we receive them by way of the genes that we inherit from our parents. | 後者の能力はすべて遺伝によって私達に伝えられる。つまり、親から受けつぐ遺伝子を通して私たちはそうした能力を受け取るのである。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| He showed kindness by giving me a piece of advice. | 彼は私に親切に一言助言してくれた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| They look pretty close. | 彼らはかなり親しそうだ。 | |
| Kate's father walks home from the station. | ケイトの父親は家から歩いて帰宅する。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| He failed in the scheme, much to the disappointment of his father. | 彼の父親が大変がっかりしたのは、彼がその計画に失敗したことだった。 | |
| I can almost see my parent's happy face in my mind's eye. | 親の喜んでいる顔が目に浮かんでくる。 | |
| The mother insisted on her children not playing in the park after dark. | 子供たちは暗くなってから公園で遊ばないようにとその母親は強く言った。 | |
| He is kind rather than gentle. | 彼は優しいというよりむしろ親切だ。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| I received the hospitality of the family. | 私はその家族の親切なもてなしを受けた。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| Thank you for your kindness. | ご親切誠にありがとうございます。 | |
| He did me a good turn. | 彼は私に親切にしてくれた。 | |
| He is staying with his relatives. | 彼は親戚の家に身を寄せている。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたのご親切を私はけっして忘れません。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| He begged his father to buy him a bicycle. | 彼は父親に自転車を買ってくれとせがんだ。 | |
| He is strong, brave and, above all, kind. | 彼は強くて勇敢で、とりわけ親切だ。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| A gentleman is always kind to others. | 紳士はいつも他人に親切である。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| I like Dave because he is very kind. | 私はダイブがとても親切だから好きです。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | 女の子は母親を見るなりわっと泣き出した。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| They are our dearest friends. | 彼らは私たちのもっとも親しい友達である。 | |
| She kindly helped me with my homework. | 彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、君の親切を決して忘れないつもりです。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| She's popular, not because she's beautiful, but because she's kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| He has yet to learn that he has become a father. | 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Ken's father loved Ken all the more because he was his only son. | ケンは1人息子なので、父親は一層可愛がった。 | |
| She kindly gave me a ride home. | 彼女は親切にも車で家まで運んでくれた。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| She is always kind to everyone. | 彼女はいつもだれにも親切です。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| Tom and Frank are good friends. | トムとフランクは親友だ。 | |
| He is the father of two children. | 彼は2人の子供の父親です。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| I'll never forget your kindness. | あなたの親切を忘れません。 | |
| Mary takes after her father. | メアリーは父親似だ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| The baby was fast asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| He did me a kindness when he got me a job. | 親切にも彼は仕事を探してくれました。 | |
| She helped her mother of her own accord. | 彼女は進んで母親の手伝いをした。 | |
| John wanted to be completely independent of his parents. | ジョンは親から完全に独立したかった。 | |