Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Ah, y-yes ... Sorry, Coz." "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!" | 「あ、は、はい・・・ごめん、玲姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」 | |
| He had the kindness to show me the way. | 彼は親切にも道を案内してくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| My father stopped drinking. | 父親は飲むのをやめた。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| Charlie's father advised him to become a teacher. | チャーリーの父親は彼に教師になるように勧めた。 | |
| It is said that his mother is gravely ill. | 彼の母親は大変重い病気だそうだ。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| All the girls in my class are kind. | 私のクラスの少女たちはみんな親切だ。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 | |
| She was kind enough to show me around the town. | 彼女は親切にも町を案内してくれた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| Are you close to your family? | 家族とは親密ですか? | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| She is like a mother to me. | 彼女は私に母親のようにしてくれる。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人とは誰でも親しくなる。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親といっしょにやって来た。 | |
| I found it difficult to be kind to others. | 私は他人に親切にすることは難しいとわかった。 | |
| I think of him as one of my good friends. | 私は彼を親友の一人と考えています。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| She really takes after her mother. | 彼女は母親に全くよく似ている。 | |
| Linda was called back from college because of her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| Now that his father was dead, he owned the store. | 父親が死んで彼がその店を所有した。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| Her mother was busy cooking the dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| The students of this school are kind. | この学校の生徒は親切である。 | |
| I am much obliged to you for your kind help. | 親切にしてくれてどうもありがとう。 | |
| Be kind to old people. | 老人には親切にしなさい。 | |
| I look on her as my best friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He felt uneasy in his father's presence. | 彼は父親のまえでは落ち着かなかった。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Those children always get into trouble with their parents. | その子供たちはいつも親ともめる。 | |
| He is not equal to his father. | 彼は父親には及ばない。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にもお金を貸してくれました。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| The baby takes after his mother. | その赤ん坊は母親に似ている。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| He said his father was ill, which was a lie. | 彼は父親が病気だと言ったが、それはうそだった。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She smiled at the sight of her mother. | 彼女は母親を見てにっこりと笑った。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| The face of thy mother's reflected in the sky. | 汝の母親の顔が空に映し出される。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Their father had a large shoe shop in the town. | 彼らの父親は、町で大きな靴屋を経営していました。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| His unkindness made her angry. | 彼の不親切が彼女を怒らせた。 | |
| As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. | 学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| Mothers are often not appreciated. | 母親は評価してもらえないことがよくある。 | |
| He is thankful for your kindness. | 彼はあなたの親切に感謝している。 | |
| I acknowledge your kindness. | ご親切にしていただき感謝します。 | |
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |
| He was a kind man, as I later discovered. | あとでわかったことだが、彼は親切な男だった。 | |
| Mary resembles her mother in appearance, but not in character. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| Jim seems to know the art of making friends with girls. | ジムは女の子と親しくなるこつを知ってるみたいだ。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |
| I think she is kind. | 私は彼女が親切だと思います。 | |
| He has no authority over his own children. | 彼は子供に対して親のにらみがきかない。 | |
| Mr Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would very much like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |