Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will remember your kindness for good. | 永久にあなたの親切を忘れません。 | |
| He failed to write to his father that week. | その週、彼は父親に手紙を書くことが出来なかった。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| A mother must protect her child's teeth from decay. | 母親は子どもの歯を虫歯から守ってやらなければならない。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| Be kind to the children. | 子供たちに親切にしなさい。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Children suck the mother when they are young, and the father when they are old. | 子供はおさないときに母をしゃぶり、大きくなって父親をしゃぶる。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He is very kind. | 彼はとても親切です。 | |
| As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. | 学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。 | |
| He is very kind. | 彼は非常に親切だ。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| He showed his mother around the city. | 彼は母親に町を案内してやった。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| We've been close friends for many years. | 私たちは長年親しくしている。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| I'll never forget your kindness. | あなたの親切を忘れません。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| I'm much obliged to for your kindness. | ご親切にありがとうございます。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Brought up by a weak father, he is partial to sweets. | 彼は意志の弱い父親に育てられたため、甘いものが大好きだ。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| He was kind enough to take me to the bus stop. | 彼は親切にも私をバス停まで案内してくれた。 | |
| Thank you for your kindness. | ご親切誠にありがとうございます。 | |
| The baby takes after his mother. | その赤ん坊は母親に似ている。 | |
| The old man is very kind. | その老人は非常に親切だ。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| They lamented the death of their father. | 彼らは父親の死を哀しんだ。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| I'm very much obliged to you for your kindness. | ご親切に大変感謝します。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりはむしろ優しい。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| He's rich, though unfriendly. | 彼はお金持ちだが、親切ではない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| The baby takes after its father. | 赤ちゃんは父親にだ。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| She resembles her mother in every respect. | 彼女は何から何まで母親そっくりだ。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| John is my best friend. | ジョンは私の親友です。 | |
| Instantly the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るやいなやわっと泣き出した。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| He's not really your father. Heh-heh. | おとうさんはお前の実の父親じゃないんだからさ、へへ。 | |
| His mother sighed with relief. | 彼の母親はほっとしてため息をついた。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Though she looks like his older sister, the fact is that she is his mother. | 彼女は彼の姉のように見えるが、実は母親なのだ。 | |
| Parents must look after the well-being of the their children. | 親は子供の幸せを見守らなければならない。 | |
| His mother is taking care of him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| Her mother was busy cooking dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| Linda was called back from college because of her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親といっしょにやって来た。 | |
| The two boys became intimate friends at the camp. | 2人の少年はキャンプで親しい友達になった。 | |
| He resembles his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父親の後を継いだ。 | |
| He has as many books as his father does. | 彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| Kuniko is related to Mr Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| You told me that she was kind and she really is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| His two sons wanted their father's house. | 彼の2人の息子は父親の家が欲しかった。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| Her mother's death was a blow to the little girl. | 母親の死は少女にとって打撃であった。 | |
| He had the goodness to come all the way to see me. | 彼は親切にもわざわざ訪ねて来てくれた。 | |