Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。 | |
| I look on him as my best friend. | 私は彼を親友と見なしている。 | |
| She is pretty, and what is better, very kind. | 彼女はかわいらしく、そのうえ、とても親切だ。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| As a proud new father, I gave my first child plenty of books. | 得意顔の新しい父親として、私は最初の子供に本をたくさん与えた。 | |
| He looks very kind, but he is unpleasant. | 彼は親切そうに見えるが実際は気難しい。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親と一緒にやってきた。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Ken is kind to the girls. | 健は女の子に親切です。 | |
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| Those children always get into trouble with their parents. | その子供たちはいつも親ともめる。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりもむしろ優しい。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| She is kind to old people. | 彼女はお年寄りに親切です。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。 | |
| I just lost my best friend in a traffic accident. | 私は交通事故で親友を亡くしたばかりだ。 | |
| The child played the baby to his mother. | その子は母親に甘えた。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| I'm not familiar with the boy. | 私はあいつとは親しくない。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| I had my thumbnail torn off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| The baby takes after his mother. | その赤ん坊は母親に似ている。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| Cookie's mother died of cancer. | クッキーの母親は癌で亡くなりました。 | |
| As a new father, I gave my first child plenty of books. | 新しい父親として、私は最初の子供に多くの本を与えた。 | |
| He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army. | 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| The family property was distributed among the relatives. | その一家の財産は親類の間で分けられた。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| They're related to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| He doesn't work, but only thinks of sponging off his relatives. | 彼は働かないで親類にたかることばかり考えている。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| Tom knows Mary's father. | トムはメアリーの父親を知っています。 | |
| She is most kind to me. | 彼女は私にとても親切だ。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| She was anxious to please her mother. | 彼女は母親を喜ばせたかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| The infant has faith in his mother taking care of him. | 幼児は母親が育ててくれることを信じている。 | |
| A child's education is the charge of his parents. | 子供の教育は親の責任です。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| She is a very kind girl. | 彼女はとても親切な少女です。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. | フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 | |
| His two sons wanted their father's house. | 彼の2人の息子は父親の家が欲しかった。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれることを祈った。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| A boy needs a father he can look up to. | 男の子には尊敬できる父親が必要です。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| Tom asked his father if he could go to the movies. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| You told me that she was kind and she really is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| The girl is friendly to me. | その少女は私に親切です。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| The boy is clinging to his mother. | その男の子は母親にしがみついている。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| Be kind to others. | 他人には親切にしなさい。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Nature is a good mother. | 親はなくとも。子は育つ。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| He was a kind man, as I later discovered. | あとでわかったことだが、彼は親切な男だった。 | |
| I'm quite aware of your kindness. | ご親切は十分わかっております。 | |
| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | ビルは彼の父親がたくさんタバコを吸うのが好きではない。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |