Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| The mother's voice fetched her child. | 母親の声で子供が出て来た。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| She was unkind to him. | 彼女は彼に不親切だった。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| The man who is driving the bus is my best friend. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| She takes after her mother in looks. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Bill never fails to send a birthday present to his mother. | ビルは必ず母親に誕生日のプレゼントを贈る。 | |
| Do you think he resembles his father? | 彼は父親に似ていると思いますか。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Seeing his mother, the lost child burst into tears. | 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父親の後を継いだ。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| The baby takes after his mother. | その赤ん坊は母親に似ている。 | |
| He picked up a butterfly between his thumb and forefinger. | 彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Silvia had a stern father who never praised her. | シルビアは誉めてくれる事のない厳格な父親を持っていた。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| Father is a good person. | 父親は良い人です。 | |
| Bill is my best friend. | ビルは私の一番の親友です。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| I found her kind. | 彼女は親切だという事がわかりました。 | |
| Then his mother thought. | そこで母親は考えました。 | |
| His two sons wanted their father's house. | 彼の2人の息子は父親の家が欲しかった。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| She thanked him for his kindness. | 彼の親切を感謝した。 | |
| He seems to be friendly. | 彼は親切のようだ。 | |
| She capitalised on her father's connections in getting her present job. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The elder sons are now quite independent of their father. | 年長の息子たちは今は父親からまったく独立している。 | |
| He stood behind his mother. | その子は母親の後ろに立っていた。 | |
| Everybody says I look like my father. | 誰もが私は父親にであるという。 | |
| These children are neglected by their parents. | この子供達は親にかまってもらえない。 | |
| You should not depend on your parents. | 親をあてにしてはいけない。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| I have been deceived by the man who I thought was my best friend. | 私は親友だと思っていた男にだまされた。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| Our English teacher is at once strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人とは誰でも親しくなる。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| Are you close to your family? | 家族とは親密ですか? | |
| Helen did me a good turn. | ヘレンは私に親切にしてくれた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He failed, to his father's disappointment. | 父親ががっかりしたことには、彼は失敗した。 | |
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| He is very kind. | 彼は非常に親切だ。 | |
| He was kind enough to help me. | 親切にも手伝ってくれた。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| I can almost see my parent's happy face in my mind's eye. | 親の喜んでいる顔が目に浮かんでくる。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| He's not really your father. Heh-heh. | おとうさんはお前の実の父親じゃないんだからさ、へへ。 | |
| That girl looks like her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| Her kindness gave me a lump in my throat. | 彼女に親切にされて胸が一杯だった。 | |
| He is something like his father. | 彼は幾分父親に似たところがある。 | |
| She is a bit like her mother. | 彼女は、母親に少し似ている。 | |