Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Some children are as bad as they can be while their parents are gone. | 親がいないとどうしようもないほど悪さをする子供たちもいるものだ。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々お金を用立ててくれた。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| You were very kind to us. | あなたは私たちにとても親切でした。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| He is proud of his father being rich. | 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は親切そのものです。 | |
| I will never forget your kindness so long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | ビルは彼の父親がたくさんタバコを吸うのが好きではない。 | |
| Her kindness has become a burden to me. | 彼女の親切が私には重荷になり始めた。 | |
| I hear that his father is in another country. | 彼の父親は外国にいると聞いている。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| God never forgets even a small kindness. | 神は小さな親切でも決してお忘れになりません。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切にしてくれる。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| A wise mother might not have scolded her child. | 賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| She is her mother's match in character. | 彼女の性格は母親譲りだ。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| We have made friends with Tom. | 私たちはトムと親しくなった。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| She takes after her mother. | 彼女は母親似です。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| I made friends with a student from abroad. | 私はある外国学生と親しくなった。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親とうり二つだ。 | |
| The mother sponged her sick child's face. | 親は病気の子供の顔をスポンジで拭ってやった。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| She is a very kind girl. | 彼女はとても親切な少女です。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| Typical Japanese babies sleep with their mother after coming home from hospital. | 典型的な日本の赤ん坊は、病院から家に帰ると母親と一緒に寝る。 | |
| He's not really your father. Heh-heh. | おとうさんはお前の実の父親じゃないんだからさ、へへ。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| He is the image of his father. | 父親にそっくりだ。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Children will believe what their parents tell them. | 子どもは親が言うことを信じるものだ。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| They are very kind to me. | 彼らは私にとても親切です。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| The boy trotted to his father's side. | その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed. | トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたのご親切を私はけっして忘れません。 | |
| The girl insisted on going shopping with her mother. | その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。 | |
| This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. | この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。 | |
| He never fails to write to his mother every day. | 彼は毎日必ず母親に手紙を書く。 | |
| You used to look up to your father. | あなたは父親を尊敬していました。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| He looks like his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| How nice of you to invite me along! | 私を招待してくださるなんて、何とご親切な! | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| John is a good friend of mine. | ジョンは私の親しい友人です。 | |
| Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect. | 彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| She kindly helped me with my homework. | 彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| He went not to help his father but to borrow money from him. | 彼は父親の手伝いをしに行ったのではなくお金を借りに行った。 | |
| We're close friends. | 私たちは親しい友人です。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| I acknowledge your kindness. | ご親切にしていただき感謝します。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| Is her father a doctor? | 彼女の父親は医者ですか? | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| She kissed her father on the cheek. | 彼女は父親の頬にキスした。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Mom wasn't a good mother. | 母はいい母親ではなかった。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| He is my only living relative. | 彼は私の生きているただ一人の親類だ。 | |
| She helped her mother of her own accord. | 彼女は進んで母親の手伝いをした。 | |